مفردات > العبري

1 | السلام | שלום shalom |
2 | مسا لخير | ערב טוב erev tov |
3 | بسلامه | להתראות le'itraot |
4 | من بعد | נתראה יותר מאוחר nitrae yoter meuhar |
5 | ايه | כן ken |
6 | لا | לא lo |
7 | من فضلك | סליחה, בבקשה slyha, bevakasha |
8 | شكرا | תודה toda |
9 | شكرا بزاف | תודה רבה toda raba |
10 | شكرا على المساعدة | תודה על העזרה toda 'al ha'ezra |
11 | بلا جميل | בבקשה bevakasha |
12 | صيغة خرا | על לא דבר al lo davar |
13 | واخا | בסדר beseder |
14 | بشحال هدا عافاك؟ | ?מה המחיר בבקשה ma hamehyr bevakasha? |
15 | عَفْوا | סליחה slyha |
16 | ما فهمتش | אני לא מבין any lo mevyn |
17 | فهمت | הבנתי hevanty |
18 | معرفتش | אני לא יודעת any lo yoda'at |
19 | ممنوع | אסור asur |
20 | فين كاين لمرحاض من فضلك ؟ | ?סליחה, איפה השרותים slyha, ayfo hasherutym? |
21 | سنة سعيدة | שנה טובה! shana tova! |
22 | عيد ميلاد سعيد | יום-הולדת שמח! yom-huledet same'ah! |
23 | مبروك لعواشر | חג שמח! hag sameah! |
24 | مبروك | כל הכבוד! kol hkavod! |
25 | صيغة خرا | ברכות! brahot! |

1 | السلام، لباس؟ | ?שלום, מה שלומך shalom, ma shlomha? |
2 | السلام، بخير. | שלום, טוב, תודה shalom, tov, toda |
3 | واش كتهضر العبرية | ?אתה מדבר עברית atah medaber yvryt? |
4 | لا، ماكنهضرش العبرية | לא, אני לא מדבר עברית lo, any lo medaber yvryt |
5 | مني مرا هي الي كاتكلم | לא, אני לא מדברת עברית lo, any la medaberet 'ebryt |
6 | غير شوية | רק קצת rak ktsat |
7 | من اينا بلاد انتا ؟ | ?מאיזו מדינה אתה meyzo medyna ata? |
8 | اشنوهي جنسيتك؟ | ?מה האזרחות שלך ma haezrahut shelha? |
9 | أنا عربي | אני מרוקאי any maroqay |
10 | مني مرا هي الي كاتكلم | אני מרוקאית any maroqayt |
11 | و نتي ساكنة هنا؟ | ?ואת, את גרה כאן veat, at gara kan? |
12 | ايه، ساكنة هنا | כן, אני גרה כאן ken, any gara kan |
13 | اسميتي سارة و نتا | ?קוראים לי שרה, ולך korym ly sara, veleha? |
14 | جوليان | ג'וליאן g'ulyan |
15 | اش كدير هنا؟ | ?מה אתה עושה כאן ma ata ose kan? |
16 | انا في عطلة | אני בחופשה any behufsha |
17 | نحن في عطلة | אנחנו בחופשה anahnu behufsha |
18 | انا في سفر اعمال | אני בנסיעת עסקים any benesy'et asakym |
19 | كانخدم هنا | אני עובד כאן any - oved kan |
20 | كانخدمو هنا | אנחנו עובדים כאן anahnu ovdym kan |
21 | اشناهوما بلايص الماكلة لمزيانين؟ | ?מה הם המקומות הטובים לאכול ma hem hamekomot hatovym le'ehol? |
22 | كأين شي متحف قريب من هنا؟ | ?יש מוזיאון קרוב לכאן yesh muzyeon karvov lekan? |
23 | فين نقدر نتكونيكتا؟ | ?איפה אני יכול להתחבר לרשת ayfo any yahol lehithaber lareshet? |

1 | بغيتي تعلم تهضر لغتي؟ | ?אתה רוצה ללמוד כמה מילים ata rotse lilmod kama mylym? |
2 | ايه، واخا | כן, בסדר! ken, beseder! |
3 | اسميت هدا؟ | איך זה נקרא eyh ze nykra? |
4 | هادي طابلة | זה שולחן ze shulhan |
5 | طابلة، فهمتي؟ | ?שולחן, אתה מבין shulhan, ata mavyn? |
6 | ما فهمتش | אני לא מבין any lo mevyn |
7 | عاود من فضلك | ?את יכולה לומר שוב בבקשה at yhola lomar shuv bevakasha? |
8 | ممكن ليك متهضريش بالزربة؟ | את יכולה לדבר מעט לאט יותר at yhola ledaber m'eat leat yoter? |
9 | ممكن ليك تكتبيها عافاك؟ | ?את יכולה לכתוב את זה בבקשה at yhola lihtov et ze bevakasha? |
10 | فهمت | הבנתי hevanty |

1 | زيرو | אפס efes |
2 | واحد | אחת ahat |
3 | الا كان الشخص أو الحاجة اللي كنهدرو عليها م& | אחד ehad |
4 | جوج | שתים shtaym |
5 | الا كان الشخص أو الحاجة اللي كنهدرو عليها م& | שנים shnaym |
6 | تلاتة | שלוש shalosh |
7 | الا كان الشخص أو الحاجة اللي كنهدرو عليها م& | שלושה shlosha |
8 | ربعة | ארבע arba |
9 | الا كان الشخص أو الحاجة اللي كنهدرو عليها م& | ארבעה arba'a |
10 | خمسة | חמש hamesh |
11 | الا كان الشخص أو الحاجة اللي كنهدرو عليها م& | חמישה hamysha |
12 | ستة | שש shesh |
13 | الا كان الشخص أو الحاجة اللي كنهدرو عليها م& | ששה shysha |
14 | سبعة | שבע sheva |
15 | الا كان الشخص أو الحاجة اللي كنهدرو عليها م& | שבעה shyva |
16 | تمنية | שמונה shmone |
17 | الا كان الشخص أو الحاجة اللي كنهدرو عليها م& | שמונה shmona |
18 | تسعة | תשע tesha |
19 | الا كان الشخص أو الحاجة اللي كنهدرو عليها م& | תשעה tysha |
20 | عشرة | עשר eser |
21 | الا كان الشخص أو الحاجة اللي كنهدرو عليها م& | עשרה asara |
22 | حضاش | אחת-עשרה ahat-'esre |
23 | الا كان الشخص أو الحاجة اللي كنهدرو عليها م& | אחד-עשר ehad-asar |
24 | طناش | שתים-עשרה shteym-esre |
25 | الا كان الشخص أو الحاجة اللي كنهدرو عليها م& | שנים-עשר shneym-asar |
26 | تلطاش | שלוש-עשרה shlosh-esre |
27 | الا كان الشخص أو الحاجة اللي كنهدرو عليها م& | שלושה-עשר shlosha-asar |
28 | ربعطاش | ארבע-עשרה arba-esre |
29 | الا كان الشخص أو الحاجة اللي كنهدرو عليها م& | ארבעה-עשר arbaa-asar |
30 | خمسطاش | חמש-עשרה hamesh-esre |
31 | الا كان الشخص أو الحاجة اللي كنهدرو عليها م& | חמישה-עשר hamysha-asar |
32 | سطاش | שש-עשרה shesh-esre |
33 | الا كان الشخص أو الحاجة اللي كنهدرو عليها م& | ששה-עשר shysha-asar |
34 | سبعطاش | שבע-עשרה shva-esre |
35 | الا كان الشخص أو الحاجة اللي كنهدرو عليها م& | שבעה-עשר shyva-asar |
36 | تمنطاش | שמונה-עשרה shmone-esre |
37 | الا كان الشخص أو الحاجة اللي كنهدرو عليها م& | שמונה-עשר shmona-asar |
38 | تسعطاش | תשע-עשרה tsha-esre |
39 | الا كان الشخص أو الحاجة اللي كنهدرو عليها م& | תשעה-עשר tysha-asar |
40 | عشرين | עשרים esrym |
41 | واحد أو عشرين | עשרים ואחת esrym ve'ahat |
42 | الا كان الشخص أو الحاجة اللي كنهدرو عليها م& | עשרים ואחד esrym veehad |
43 | تنين او عشرين | עשרים ושתים esrym ushtaym |
44 | الا كان الشخص أو الحاجة اللي كنهدرو عليها م& | עשרים ושנים esrym veshnaym |
45 | تلاتة او عشرين | עשרים ושלוש esrym veshalosh |
46 | الا كان الشخص أو الحاجة اللي كنهدرو عليها م& | עשרים ושלושה esrym veshlosha |
47 | ربعة او عشرين | עשרים וארבע esrym vearba |
48 | الا كان الشخص أو الحاجة اللي كنهدرو عليها م& | עשרים וארבעה esrym vearbaa |
49 | خمسة أو عشرين | עשרים וחמש esrym vehamesh |
50 | الا كان الشخص أو الحاجة اللي كنهدرو عليها م& | עשרים וחמישה esrym vehamysha |
51 | ستة او عشرين | עשרים ושש esrym veshesh |
52 | الا كان الشخص أو الحاجة اللي كنهدرو عليها م& | עשרים וששה esrym veshysha |
53 | سبعة او عشرين | עשרים ושבע esrym vesheva |
54 | الا كان الشخص أو الحاجة اللي كنهدرو عليها م& | עשרים ושבעה esrym veshyva |
55 | تمنية او عشرين | עשרים ושמונה esrym veshmone |
56 | الا كان الشخص أو الحاجة اللي كنهدرو عليها م& | עשרים ושמונה esrym veshmona |
57 | تسعة او عشرين | עשרים ותשע esrym vetesha |
58 | الا كان الشخص أو الحاجة اللي كنهدرو عليها م& | עשרים ותשעה esrym vetysha |
59 | تلاتين | שלושים shloshym |
60 | واحد أو تلاتين | שלושים ואחת shloshym veahat |
61 | الا كان الشخص أو الحاجة اللي كنهدرو عليها م& | שלושים ואחד shloshym vehad |
62 | تنين او تلاتين | שלושים ושתים shloshym ushtaym |
63 | الا كان الشخص أو الحاجة اللي كنهدرو عليها م& | שלושים ושנים shloshym veshnaym |
64 | تلاتة او تلاتين | שלושים ושלוש shloshym veshalosh |
65 | الا كان الشخص أو الحاجة اللي كنهدرو عليها م& | שלושים ושלושה shloshym veshlosha |
66 | ربعة او تلاتين | שלושים וארבע shloshym vearba |
67 | الا كان الشخص أو الحاجة اللي كنهدرو عليها م& | שלושים וארבעה shloshym vearbaa |
68 | خمسة أو تلاتين | שלושים חמש shloshym vehamesh |
69 | الا كان الشخص أو الحاجة اللي كنهدرو عليها م& | שלושים וחמישה shloshym vehamysha |
70 | ستة او تلاتين | שלושים ושש shloshym veshesh |
71 | الا كان الشخص أو الحاجة اللي كنهدرو عليها م& | שלושים וששה shloshym veshysha |
72 | ربعين | ארבעים arbaym |
73 | خمسين | חמשים hamyshym |
74 | ستين | ששים shyshym |
75 | سبعين | שבעים shyv'eym |
76 | تمانين | שמונים shmonym |
77 | تسعين | תשעים tysh'eym |
78 | ميا | מאה mea |
79 | ميا او خمسين | מאה וחמש mea vehamesh |
80 | الا كان الشخص أو الحاجة اللي كنهدرو عليها م& | מאה וחמישה mea vehamysha |
81 | ميتين | מאתים mataym |
82 | تلت ميا | שלוש מאות shlosh meot |
83 | ربع ميا | ארבע מאות arba meot |
84 | ألف | אלף elef |
85 | ألف أو خمس ميا | אלף חמש מאות elef hamesh meot |
86 | ألفين | אלפיים alpaym |
87 | عشرالاف | עשרת אלפים aseret alafym |

1 | ايمتا جيتي لهنا؟ | ?מתי הגעת לכאן matay higata lekan? |
2 | ليوم | היום hayom |
3 | لبارح | אתמול etmol |
4 | هادي يومين | לפני יומיים lifney yomaym |
5 | صيغة خرا | שלשום shylshom |
6 | شحال غادي تبقا هنا؟ | ?כמה זמן אתה נשאר kama zman ata nish'ar? |
7 | غادي نمشي غدة | אני נוסע שוב מחר any nos'ea shuv mahar |
8 | غادي نمشي بعد غدة | אני נוסע שוב מחרתים any nos'ea shuv mahrotaym |
9 | غادي من بعد تلت ايام | אני נוסע שוב בעוד שלושה ימים any nos'ea shuv b'eod shlosha yamym |
10 | تنين | יום שני yom sheny |
11 | تلات | יום שלישי yom shlyshy |
12 | لاربعا | יום רביעי yom revy'y |
13 | لخميس | יום חמישי yom hamyshy |
14 | جمعة | יום שישי yom shyshy |
15 | سبت | שבת shabat |
16 | لحد | יום ראשון yom rishon |
17 | شهر واحد | ינואר yanuar |
18 | شهر جوج | פברואר fevbruar |
19 | شهر تلاتة | מרץ merts |
20 | شهر ربعة | אפריל apryl |
21 | شهر خمسة | מאי may |
22 | شهر ستة | יוני yuny |
23 | شهر سبعة | יולי yuly |
24 | شهر تمنية | אוגוסט ogust |
25 | شهر تسعة | ספטמבר september |
26 | شهر عشرة | אוקטובר oktober |
27 | شهر حضاش | נובמבר november |
28 | شهر طناش | דצמבר detsember |
29 | أشمن ساعة غادي تمشي؟ | ?מתי אתה נוסע matay ata nos'ea? |
30 | الصباح... معا تمنية | בשמונה בבוקר bishmone baboker |
31 | الصباح... معا تمنية أو ربع | בשמונה ורבע בבוקר bishmone varev'e baboker |
32 | الصباح... معا تمنية أو نص | בשמונה וחצי בבוקר bishmone vahetsy baboker |
33 | الصباح... معا تمنية أو خمسة أو ربعين | ברבע לתשע בבוקר bereva letesha baboker |
34 | لعشية... معا لعشرة | בשש בערב beshesh ba'erev |
35 | انا معطل | אני מאחר any meaher |

1 | !?طاكسي | מונית! taxi |
2 | فين غادي ؟ | ?לאן אתה רוצה לנסוע lean ata rotse lynso'a? |
3 | غادي لمحطة | אני נוסע לתחנה any nosea latahana |
4 | غادي لفندق ليل و نهار | אני נוסע למלון ג'ור ונויי any nosea lemalon jur e nuy |
5 | ممكن توصلني للمطار؟ | ?אתה יכול לקחת אותי לשדה-התעופה ata yahol lakahat oty lisde-at'eufa? |
6 | ممكن ليك تاخد لباكاش ديالي ؟ | ?אתה יכול לקחת את הציוד שלי ata yahol lakahat et hatsyud sheli? |
7 | واش بعيد من هنا؟ | ?זה רחוק מכאן ze rahok mykan? |
8 | لا، قريب | לא, זה קרוב lo, ze karov |
9 | بعيد شوية | כן, זה מעט רחוק יותר ken, ze meat rahok yoter |
10 | بشحال؟ | ?כמה זה יעלה kama ze ole? |
11 | ديني هنا عافاك | קח אותי לכאן בבקשה kah oty lekan bevakasha |
12 | علا ليمن | זה ימינה ze yamyna |
13 | علا ليسر | זה שמאלה za smola |
14 | نيشان | זה ישר ze yashar |
15 | كاين هنا | זה כאן ze kan |
16 | هنا | זה משם ze mysham |
17 | !سطوب | עצור! atsor! |
18 | خود وقتك | קח את הזמן kah et hazman |
19 | ممكن تعطيني فاكتورة عافاك؟ | ?אתה יכול לתת לי חשבון בבקשה ata yahol latet ly heshbon bevakasha? |

1 | كنبغي بلادكم بزاف | אני אוהב מאד את המדינה שלך any oev meod et amedyna shelha |
2 | كنبغيك | אני אוהבת אותך any oevet otha |
3 | انا فرحان | אני שמח any sameh |
4 | انا حزين | אני עצובה any atsuva |
5 | كنحس براسي مزيان | אני מרגיש טוב כאן any margysh tov kan |
6 | فيا لبرد | קר לי kar ly |
7 | فيا الصهد | חם לי ham ly |
8 | كبير بزاف | זה גדול מדי ze gadol myday |
9 | صغير بزاف | זה קטן מדי ze katan myday |
10 | هو هاداك | זה מושלם ze mushlam |
11 | بغيتي تخرج ليوما فاليل؟ | ?אתה רוצה לצאת הערב ata roze latset aerev? |
12 | بغيت نخرج ليوم فاليل | אני אשמח לצאת הערב any esmah lazet aerev |
13 | فكرة مزيانة | זה רעיון טוב ze ra'ayon tov |
14 | باغي ننشط | יש לי חשק לעשות חיים yesh ly heshek la'asot haym |
15 | لا ماشي فكرة مزيانة | זה לא רעיון טוב ze lo ra'ayon tov |
16 | مباغيش نخرج ليوم | אין לי חשק לצאת הערב eyn ly heshek latset aerev |
17 | باغي نرتاح | יש לי חשק לנוח yesh ly heshek lanuah |
18 | بغيت دير الرياضة؟ | אתה רוצה לעשות ספורט ata rotse la'asot sport? |
19 | اه باغي ننشط | כן, אני צריך להתפרק! ken, any tsaryh leytparek! |
20 | كنلعب التنيس | אני משחק טניס any mesahek tenys |
21 | لا شكرا عيان بزاف | לא, תודה, אני די עיף lo, toda, any dey ayef |

1 | عند ك لعائلة هنا ؟ | ?יש לך כאן משפחה ysh lah kan myshpaha? |
2 | لواليد | אבא שלי aba shely |
3 | لواليدة | אמא שלי yma shely |
4 | ولدي | הבן שלי haben shely |
5 | بنتي | הבת שלי habat shely |
6 | خويا | אח ah |
7 | أختي | אחות ahot |
8 | واحد صاحبي | חבר haver |
9 | صديقتي | ידידה yedyda |
10 | صاحبي | חבר שלי haver shely |
11 | صاحبتي | ידידה שלי yedyda shely |
12 | راجلي | בעלי ba'aly |
13 | مراتي | אשתי ishty |

1 | لبار | בר bar |
2 | تشرب شي حاجة؟ | ?אתה רוצה לשתות משהו ata rotse lishtot masheo? |
3 | الشرب | לשתות lishtot |
4 | الكاس | כוס kos |
5 | واخا | בשמחה besimha |
6 | تعبير معروف كتر | בכיף bekeyf |
7 | أشنو تاخد؟ | ?מה אתה שותה ma ata shote? |
8 | أشنو كاين ما يتشرب ؟ | ?מה יש לשתות ma yesh lishtot? |
9 | كاين لما أولا لعصير | יש מים או מיץ yesh maym o myts |
10 | لما | מים maym |
11 | ممكن تزيد لكلاصون عافاك؟ | ?אפשר להוסיף קוביות קרח בבקשה efshar lehosyf kubyot kerah bevakasha? |
12 | كلاصون | קוביות קרח kubyot kerah |
13 | شوكلاط | שוקו shoko |
14 | لحليب | חלב halav |
15 | أتاي | תה te |
16 | قهوة | קפה kafe |
17 | سكر | עם סוכר im sukar |
18 | بلحليب | עם קצפת im katsefet |
19 | روج | יין yayn |
20 | بيرة | בירה byra |
21 | أتاي من فضلك | תה בבקשה te bevakasha |
22 | بيرة من فضلك | בירה בבקשה byra bevakasha |
23 | أشنو بغيتي تشربي؟ | ?מה תרצה לשתות ma tirtse lishtot? |
24 | جوج أتاي من فضلك | פעמיים תה בבקשה pa'amaym te bevaksha |
25 | جوج بيرات من فضلك | פעמיים בירה בבקשה pa'amaym byra bevakasha |
26 | والو، شكرا | כלום, תודה klum, toda |
27 | في صحتك | לחייך lehayeha |
28 | في صحتنا | לחיים! lehaym! |
29 | لحساب من فضلك | חשבון בבקשה! heshbon bevakasha! |
30 | شحال لحساب ؟ | סליחה ,כמה אני חייב לך slyha ,kama any hayav leha? |
31 | ميتين درهم | עשרים יורו esrym yuru |
32 | عارضة عليك | אני מזמינה אותך any mazmyna ot'ha |

1 | ريسطورون | המסעדה hamis'eada |
2 | تاكل شي حاجة ؟ | ?אתה רוצה לאכול ata rotse leehol? |
3 | واخا | כן, אני אשמח ken, any esmah |
4 | الماكلة | לאכול lehol |
5 | فين نقدرو ناكلو؟ | ?איפה אנחנו יכולים לאכול eyfo anahnu yeholym leehol? |
6 | فين نقدرو نتغداو؟ | ?איפה אנחנו יכולים לאכול צהריים eyfo anahnu yholym leehol tso'oraym? |
7 | لعشا | ארוחת-ערב aruhat-'erev |
8 | لفطور | ארחתת-בוקר aruhat-boker |
9 | !من فضلك | סליחה, בבקשה slyha, bevakasha |
10 | !لا كارط عافاك | תפריט, בבקשה! tafryt, bevakasha! |
11 | !هاهي لاكارط | הנה התפריט! ine hatafrit! |
12 | اش بغيتي تاكل, لحم اولا حوت؟ | ?מה אתה מעדיף לאכול בשר או דגים ma ata ma'adyf leehol? basar o dagym? |
13 | بروز | עם אורז im orez |
14 | بليبات | עם אטריות im itryot |
15 | بي بطاطا | תפוחי-אדמה tapuhey-admah |
16 | بلخضرة | ירקות yeraquot |
17 | لبيض مخلط، مقلي أولا مصلوق؟ | ביצים טרופות, ביצת עין או ביצים רכות beytsym trufut, bytsat 'eyn o bytsym rakot |
18 | لخبز | לחם lehem |
19 | زبدة | חמאה hemah |
20 | شلاضة | סלט salat |
21 | ديسير | קינוח kynuah |
22 | فواكه | פרות perot |
23 | عندك موس عافاك؟ | ?סליחה, יש לך סכין slyha, yesh leha sakyn? |
24 | وخ انا غادي نجيبو دابا | כן, אני תיכף מביא לך אותו ken, any teyhef mavye lah oto |
25 | موس | סכין sakyn |
26 | فورشيطة | מזלג mazleg |
27 | معالقة | כף kaf |
28 | واش هادا طبق ساخن؟ | ?זו מנה חמה zo mana hama? |
29 | !اه و فيه ليقاما بزاف | כן, וגם מאד מתובלת ken, vegam meod metubelet |
30 | سخون | חם ham |
31 | بارد | קר kar |
32 | فيه ليقاما | מתובל metubal |
33 | غادي ناخد لحوت | אני אקח דגים! any ekah dagym! |
34 | حتا أنا | גם אני gam any |

1 | تعطل لوقت، خصني نمشي | מאוחר! אני חייבת ללכת! meuhar! any hayvet lalehet! |
2 | واش نقدرو نتشاوفو مرة خرا؟ | ?נוכל להפגש nuhal lehypagesh? |
3 | صيغة خرا | ?נוכל להתראות nuhal lytraot? |
4 | واخا | כן, בשמחה ken, besymha |
5 | صيغة خرا | כן, בכיף ken, bekeif |
6 | كنسكن هنا | אני גרה בכתובת הזו any gara baktovet hazo |
7 | واش عندك رقم تيليفون ؟ | ?יש לך מספר טלפון yesh leha myspar telefon? |
8 | ايه، هوا هدا | כן, הנה ken, yne |
9 | دوزت معاك وقت زوين | היה לי נחמד איתך haya ly nehmad ytah |
10 | حتا أنا، مزيان مني تلاقينا | גם לי, נעים להכיר אותך gam ly, naym lehakyr otha |
11 | غادي نتلاقاو قريب | נתראה בקרוב nytrae bekarov |
12 | ان شاء الله | אני גם מקוה any gam mekave |
13 | بسلامة | להתראות! lehytraot! |
14 | نتلاقاو غدا | נפגש מחר nipagesh mahar |
15 | بسلامة | ביי! bay! |

1 | من فضلك / كنقلب علاالطوبيس | סליחה, אני מחפש את תחנת האוטובוס slyha, any mehapes et tahanat haotobus |
2 | شحال التيكي لمدينة الشمش عافاك؟ | ?סליחה, מה מחיר הכרטיס לעיר השמש slyha, ma mehyr hakartys leyr hashemesh? |
3 | فين غادي هاد التران عافاك؟ | ?סליחה, לאן נוסעת הרכבת slyha, lean nos'eat arakevet? |
4 | واش هدا التران كيوقف فمدينة الشمش؟ | ?הרכבת הזאת עוצרת בעיר השמש arakevet azot otseret beyr ashemesh? |
5 | أيمتا كيمشي التران لمدينة الشمش؟ | ?מתי יוצאת הרכבת לעיר השמש matay yotset arakevet leyr ashemesh? |
6 | أيمتا يجي التران ديال مدينة الشمش؟ | ?מתי מגיעה הרכבת לעיר השמש matay magya arakebvet leyr ashemesh? |
7 | تيكي لمدينة الشمش من فضلك | כרטיס לעיר השמש בבקשה kartys leyr ashemesh bevaksha |
8 | عندك توقيت الترانات؟ | ?יש לך את לוח-הזמנים של הרכבות ysh leha et loah-azmanym shel arakavot? |
9 | توقيت الطوبيسات | לוח-הזמנים של האוטובוס luah-azmanym shel aotubus |
10 | فينا هوا تران لمدينة الشمش من فضلك؟ | ?סליחה, איזו רכבת היא לעיר השמש slyha, eyzo rakevet y leyr ashemesh? |
11 | هوا هدا | הרכבת הזאת arakevet azot |
12 | شكرا | תודה toda |
13 | بلا جميل، طريق السلامة | על לא דבר, נסיעה טובה! al la davar, nesy'ea tova! |
14 | صيغة خرا | !בבקשה, נסיעה טובה Bevakasha, nesy'ea tova! |
15 | لميكانيسيان | מוסך תקונים musah tykunym |
16 | سطاسيون | תחנת-דלק tahanat-delek |
17 | عمر من فضلك | לתדלק בבקשה letadlek bevakasha |
18 | بشكليطة | אופנים ofnaym |
19 | الصونطر فيل | מרכז העיר merkaz ayr |
20 | خرجة ديال لمدينة | פרבר parvar |
21 | هادي مدينة كبيرة | זו עיר גדולה zu yr gdola |
22 | هادا فيلاج | זה כפר ze kfar |
23 | جبل | הר ar |
24 | واد | אגם agam |
25 | عروبية | כפר kfar |

1 | واش سارة هنا من فضلك ؟ | ?סליחה, שרה נמצאת slyha, sara nymtset? |
2 | اه هاهي هنا | כן, היא נמצאת כאן ken, y nymtset kan |
3 | لا خرجات | היא יצאה y yatsa |
4 | ممكن تعيط ليها في البورطابل | אתה יכול להתקשר אליה לסלולרי ata yahol leytkasher eleya laselolary |
5 | عارف فين نفدر نلقاها؟ | ?את יודעת איפה אני יכול למצוא אותה at yodaat eyfo any yahol lymtso ota? |
6 | هي في الخدمة | היא בעבודה שלה y baavoda shela |
7 | هي فدارها | היא בבית שלה y babayt shela |
8 | واش جوليان هنا عافاك؟ | ?סליחה, ג'וליאן נמצא slyha, julian nymtsa? |
9 | اه. هاهوهنا | כן, הוא נמצא כאן ken, u nymtsa kan |
10 | لا خرج | הוא יצא u yatsa |
11 | عارفة فين نقدر نلقاها؟ | ?אתה יודע איפה אני יכולה למצוא אותו ata yod'ea eyfo any yahola lymtso oto? |
12 | ممكن تعيطي ليها في لبورطابل | את יכולה להתקשר אליו לסלולרי at yehola leytkasher elav laselolary |
13 | هو في الخدمة | הוא בעבודה שלו u baavoda shelo |
14 | هو فدارو | הוא בבית שלו u babayt shelo |

1 | اوطيل | המלון amalon |
2 | ابارتمون | דירה dyra |
3 | مرحبا | ברוכים הבאים! bruhym abaym! |
4 | عندك شي بيت خاوي ؟ | ?יש לכם חדר פנוי yesh lahem heder panuy? |
5 | كأين شي حمام فلبيت؟ | ?יש חדר-אמבטיה בחדר yesh heder-ambatya baheder? |
6 | واش كتفضل جوج ناموسيات ديال شخص واحد؟ | ?אתם מעדיפים שתי מטות יחידות atem ma'adyfym shtey mytot yehidot? |
7 | بغيتي غرفة مزدوجة؟ | ?אתה מעונינים בחדר כפול atem m'eunyanym beheder kaful? |
8 | غرفة بحمام- بلبالكون- بالدوش | חדר עם אמבטיה, עם מרפסת, עם מקלחת heder im ambatya, im myrpeset, im myklahat |
9 | غرفة بالفطور | חדר עם ארוחת-בוקר heder im aruhat-boker |
10 | بشحال الليلة؟ | ?מה המחיר ללילה ma amehyr lelayla? |
11 | بشحال تمن الليلة؟ | הייתי מעונין לראות את החדר בבקשה! ayty m'eunyan lyrot et aheder bevakasha! |
12 | !معلوم | כן, בודאי! ken, bevaday! |
13 | شكرا, لبيت مزيان | תודה, החדר הוא טוב מאד toda, aheder u tov meod |
14 | واخا, واش يمكن ليا نحجز لليوم | ?בסדר, אני יכול לשמור מקום להערב beseder, any yahol lyshmor makom lea'erev? |
15 | غاليا عليا, شكرا | זה מעט יקר מדי בשבילי, תודה ze m'eat yakar myday byshvyly, toda |
16 | ممكن ليك تديلي ليا لباكاج ديالي عافاك؟ | את יכולה לטפל במזודות שלי בבקשה at yehola letapel bamyzvadot shely bevakasha? |
17 | فين كأين بيتي عافاك؟ | ?סליחה, איפה נמצא החדר שלי slyha, eyfo nymtsa aheder shely? |
18 | في الطابق الاول | הוא בקומה הראשונה u bakoma aryshona |
19 | كأين السانسور؟ | ?יש מעלית yesh ma'alyt? |
20 | السانسور عليسر | המעלית היא משמאל ama'alyt y mismol |
21 | السانسور عليمن | המעלית היא מימין ama'alyt y myyamyn |
22 | فين كأينة المصبنة؟ | ?איפה נמצאת המכבסה eyfo nymtset amahbesa? |
23 | في الطابق السفلي | היא בקומת הקרקע y bekomat akarka |
24 | الطابق السفلي | קומת קרקע komat karka |
25 | البيت | חדר heder |
26 | البريسينغ | מכבסה mahbesa |
27 | صالون الحلاقة | מספרה myspara |
28 | موقف السيارات | חניה למכוניות hanaya lemehonyot |
29 | نتلاقاو فقاعة لجتماعات؟ | נפגשים באולם האספות nyfgashym beulam a'asefot |
30 | قاعة لجتماعات | אולם האספות ulam a'asefot |
31 | البيسين سخون | הבריכה מחוממת abryha mehumemet |
32 | البيسين | הבריכה abryha |
33 | فيقيني مع السبعة عافاك | העירי אותי בשבע בבוקר בבקשה ayry oty beshev'e baboker bevakasha |
34 | الساروت عافاك | את המפתח בבקשה et amafte'ah bevakasha |
35 | الباس عافاك | את הדרכון בבקשה et adarkon bevaksha |
36 | كأينين شي ميساجات ليا؟ | ?יש הודעות בשבילי yesh od'eot byshbyly? |
37 | اه, هاهوما | כן, הנה הן ken, yne en |
38 | اه متوصلتي بوالو | לא, לא קיבלת שום-הודעה lo, lo kybalt shum-oda'a |
39 | فين نقدر نصرف؟ | ?איפה אני יכול לפרוט כסף eyfo any yahol lifrot kesef? |
40 | ممكن تصرفي ليا عافاك؟ | ?את יכולה לפרוט לי כסף בבקשה at yhola lyfrot ly kesef bevaksha? |
41 | اه ممكن, شحال بغيتي تصرف؟ | ?אנחנו יכולים לפרוט לך כסף. כמה אתה רוצה להחליף anahnu yeholym lyfrot leha kesef. Kama ata roze leahlif? |

1 | لبحر | החוף ahof |
2 | فين نقدر نشري كورة؟ | ?את יודעת איפה אני יכול לקנות כדור at yod'at eyfo any yahol lyknot kadur? |
3 | كأين حانوت فهاد جيهة | יש חנות בכיוון הזה yesh hanut bakyvoun aze |
4 | كورة | כדור kadur |
5 | منظار | משקפת myshkefet |
6 | كاصكيط | כובע מצחיה kova mytshya |
7 | سربيتة | מגבת magevet |
8 | صاندالة | סנדלים sandalym |
9 | سطل | דלי dly |
10 | كريم ضد الشمس | קרם שיזוף Krem shyzuf |
11 | مأيو | בגד-ים beged-yam |
12 | نظاظر د الشمش | משקפי-שמש myshkfey-shemesh |
13 | قشريات | סרטן sartan |
14 | نتشمش | להשתזף leyshtazef |
15 | مشمش | מחומם mehumam |
16 | غروب الشمش | שקיעת השמש shky'at hashemesh |
17 | باراصول | שמשיה shymshya |
18 | الشمش | שמש shemesh |
19 | التشماش | מכת-שמש makat-shemesh |
20 | واش خطر العومان هنا؟ | ?מסוכן לשחות כאן mesukan lyshot kan? |
21 | لا ماشي خطر | לא, זה לא מסוכן lo, ze lo mesukan |
22 | اه العومان هنا خطر | כן, אסור להתרחץ כאן ken, asur lytrahez kan |
23 | العومان | לשחות lysh'hot |
24 | السباحة | שחיה shhya |
25 | الموجة | גל gal |
26 | لبحر | ים yam |
27 | الكتبان | דיונה dyuna |
28 | الرملة | חול hol |
29 | اشنو هيا احوال الطقس ديال غدا؟ | ?מה תחזית מזג-האויר למחר ma tahazyt mezeg-aavyr lemahar? |
30 | الوقت غادي يتبدل | מזג האויר ישתנה mezeg aavyr yshtane |
31 | غادية طيح الشتا | ירד גשם yered geshem |
32 | غاديا تكون الشمش | תהיה שמש tyye shemesh |
33 | غأيكون الريح بزاف | תהיה רוח חזקה tyye ruah hazka |
34 | مأيو | בגד-ים beged-yam |
35 | الظل | צל tsel |

1 | واش تقدر تعاوني من فضلك ؟ | ?את יכולה לעזור לי בבקשה at yehola la'azor ly bevaksha? |
2 | توضرت | הלכתי לאבוד halahty leybud |
3 | اش حب لخاطر؟ | מה את רוצה ma at rotsa? |
4 | اش وقع | ?מה קרה ma kara? |
5 | فين نقدر نلقى مترجم؟ | ?איפה אני יכול למצוא מתרגם eyfo any yahol lymtso metargem? |
6 | كأينة شي فارماصيان قريبة من هنا؟ | ?איפה נמצא בית-המרקחת הקרוב ביותר eyfo nymtsa beyt-hamerkahat hakrov beyoter? |
7 | ممكن تعيطي لشي طبيب؟ | ?את יכולה להתקשר לרופא בבקשה at yehola lehitkasher lerofe bevakasha? |
8 | اش من طريطمون متبع دابا؟ | ?איזה טיפול אתה עובר עכשיו eyze typul ata over ahshav? |
9 | سبيطار | בית-חולים beyt-holym |
10 | فارماصيان | בית-מרקחת beyt-myrkahat |
11 | طبيب | רופא rofe |
12 | مصلحة طبية | שרות רפואי sherut refuy |
13 | توضرو ليا لوراق | איבדתי את התעודות שלי ybadety et hat'eudot shely |
14 | تسرقو ليا لوراق | גנבו לי את התעודות ganvu ly et hat'eudut |
15 | مكتب الاغراض اللي تلقات | משרד לאבידות ולמציאות misrad leavedot ulemetsyot |
16 | مركز الانقاد | תחנת עזרה ראשונה tahanat 'ezra ryshona |
17 | مخرج الاغاثة | יציאת-חרום yetsyat-herum |
18 | لبوليس | המשטרה hamishtara |
19 | لوراق | תעודות teudot |
20 | صيغة خرا | מסמכים mysmahym |
21 | لفلوس | כסף kesef |
22 | لباسبور | דרכון darkon |
23 | لحوايج | מטען mytan |
24 | صيغة خرا | ציוד, מזודות tsyud, myzvadot |
25 | لا بلاش، شكرا | זה בסדר, לא תודה ze beseder, lo toda |
26 | بعد مني | עזוב אותי בשקט! azov oty besheket! |
27 | سير فحالك | הסתלק! ystalek! |
