مفردات > اليوناني

1 | السلام | Καλημέρα kaliméra |
2 | مسا لخير | Καλησπέρα kalispéra |
3 | بسلامه | Αντίο adío |
4 | من بعد | Τα λέμε αργότερα ta léme argótera |
5 | ايه | Ναι ne |
6 | لا | Όχι óhi |
7 | من فضلك | Παρακαλώ parakaló |
8 | شكرا | Ευχαριστώ efharistó |
9 | شكرا بزاف | Ευχαριστώ πολύ! efharistó polí! |
10 | شكرا على المساعدة | Ευχαριστώ για την βοήθεια ef̱haristó̱ gia ti̱n voí̱theia |
11 | بلا جميل | Σας παρακαλώ sas parakaló |
12 | واخا | Σύμφωνη símfoni |
13 | مني راجل هو الي كيتكلم | Σύμφωνος símfonos |
14 | بشحال هدا عافاك؟ | Πόσο κάνει; póso káni |
15 | عَفْوا | Συγγνώμη signómi |
16 | ما فهمتش | Δεν καταλαβαίνω den katalavéno |
17 | فهمت | Κατάλαβα katálava |
18 | معرفتش | Δεν ξέρω den xéro |
19 | ممنوع | Απαγορεύεται apagorévete |
20 | فين كاين لمرحاض من فضلك ؟ | Που είναι οι τουαλέτες παρακαλώ; pou íne i toualétes parakaló |
21 | سنة سعيدة | Καλή χρονιά! kalí hroniá |
22 | عيد ميلاد سعيد | Χρόνια πολλά! hrónia polá |
23 | مبروك لعواشر | Καλές γιορτές! kalés giortés |
24 | مبروك | Συγχαρητήρια! sigharitíria |

1 | السلام، لباس؟ | Καλημέρα. Τι κάνεις; kaliméra. ti kánis |
2 | السلام، بخير. | Καλημέρα. Καλά είμαι. Ευχαριστώ kaliméra. kalá íme. efharistó |
3 | واش كتهضر اليونانية | Μιλάς Ελληνικά; milás Eliniká |
4 | لا، ماكنهضرش اليونانية | Όχι, δεν μιλώ Ελληνικά óhi, den miló Eliniká |
5 | غير شوية | Μόνο λιγάκι móno ligáki |
6 | من اينا بلاد انتا ؟ | Από ποια χώρα είσαι; apó pia hóra íse |
7 | اشنوهي جنسيتك؟ | Ποια είναι η εθνικότητα σου; pia íne i ethikotitá sou |
8 | أنا عربي | Είμαι Μαροκινός íme Marokinós |
9 | مني مرا هي الي كاتكلم | Είμαι Μαροκινή íme Marokiní |
10 | و نتي ساكنة هنا؟ | Κι εσύ, εδώ μένεις; ki esi, edó ménis |
11 | ايه، ساكنة هنا | Ναι, εδώ μένω ne, edó méno |
12 | اسميتي سارة و نتا | Με λένε Σάρα, εσένα πώς σε λένε; me léne sára, eséna pos se léne |
13 | جوليان | Ιουλιανό ioulianó |
14 | اش كدير هنا؟ | Τι κάνεις εδώ; ti kánis edó |
15 | انا في عطلة | Είμαι σε διακοπές íme se diakopés |
16 | نحن في عطلة | Είμαστε σε διακοπές ímaste se diakopés |
17 | انا في سفر اعمال | Είμαι σε επαγγελματικό ταξίδι íme se epagelmatikó taxídi |
18 | كانخدم هنا | Εδώ δουλεύω edó doulévo |
19 | كانخدمو هنا | Εδώ δουλεύουμε edó doulévoume |
20 | اشناهوما بلايص الماكلة لمزيانين؟ | Πού μου προτείνετε να πάω να φάω; pou mou protínete na páo na fáo |
21 | كأين شي متحف قريب من هنا؟ | Υπάρχει κάποιο μουσείο εδώ κοντά; ipárhi kápio mousío edó kontá |
22 | فين نقدر نتكونيكتا؟ | Πού μπορώ να συνδεθώ στο Ίντερνετ; pou boró na sindethó sto internét |

1 | بغيتي تعلم تهضر لغتي؟ | Θέλεις να μάθεις λίγες καινούργιες λέξεις; thélis na máthis líges kenoúrgies léxis |
2 | ايه، واخا | Ναι, εντάξει! ne, edáxi! |
3 | اسميت هدا؟ | Πώς λέγεται αυτό; pos légete afto |
4 | هادي طابلة | Είναι ένα τραπέζι íne éna trapézi |
5 | طابلة، فهمتي؟ | Ένα τραπέζι, κατάλαβες; éna trapézi, katálaves |
6 | ما فهمتش | Δεν καταλαβαίνω den katalavéno |
7 | عاود من فضلك | Μπορείς να επαναλάβεις παρακαλώ; borís na epanalávis parakaló |
8 | ممكن ليك متهضريش بالزربة؟ | Λίγο πιο αργά, σε παρακαλώ; lígo pio argá, se parakaló |
9 | ممكن ليك تكتبيها عافاك؟ | Μπορείς να το γράψεις, σε παρακαλώ; borís na to grápsis, se parakaló |
10 | فهمت | Κατάλαβα katálava |

1 | زيرو | Μηδέν midén |
2 | واحد | Ένα éna |
3 | جوج | Δύο dío |
4 | تلاتة | Τρία tría |
5 | ربعة | Τέσσερα téssera |
6 | خمسة | Πέντε péde |
7 | ستة | Έξι éxi |
8 | سبعة | Εφτά eftá |
9 | تمنية | Οκτώ ohtó |
10 | تسعة | Εννέα enéa |
11 | عشرة | Δέκα déka |
12 | حضاش | Έντεκα édeka |
13 | طناش | Δώδεκα dódeka |
14 | تلطاش | Δεκατρία dekatría |
15 | ربعطاش | Δεκατέσσερα dekatéssera |
16 | خمسطاش | Δεκαπέντε dekapéde |
17 | سطاش | Δεκαέξι dekaéxi |
18 | سبعطاش | Δεκαεφτά dekaeftá |
19 | تمنطاش | Δεκαοκτώ dekaohtó |
20 | تسعطاش | Δεκαεννέα dekaenéa |
21 | عشرين | Είκοσι íkosi |
22 | واحد أو عشرين | Εικοσιένα ikosiéna |
23 | تنين او عشرين | Είκοσιδύο ikosidío |
24 | تلاتة او عشرين | Είκοσιτρία ikositría |
25 | ربعة او عشرين | Είκοσιτέσσερα ikositéssera |
26 | خمسة أو عشرين | Είκοσιπέντε ikosipéde |
27 | ستة او عشرين | Είκοσιέξι ikosiéxi |
28 | سبعة او عشرين | Είκοσιεφτά ikosieftá |
29 | تمنية او عشرين | Είκοσιοκτώ ikosiohtó |
30 | تسعة او عشرين | Είκοσιεννέα ikosienéa |
31 | تلاتين | Τριάντα triáda |
32 | واحد أو تلاتين | Τριανταένα triadaéna |
33 | تنين او تلاتين | Τριανταδύο triadadío |
34 | تلاتة او تلاتين | Τριαντατρία triadatría |
35 | ربعة او تلاتين | Τριαντατέσσερα triadatéssera |
36 | خمسة أو تلاتين | Τριανταπέντε triadapénte |
37 | ستة او تلاتين | Τριανταέξι triadaéxi |
38 | ربعين | Σαράντα saráda |
39 | خمسين | Πενήντα penída |
40 | ستين | Εξήντα exída |
41 | سبعين | Εβδομήντα evdomída |
42 | تمانين | Ογδόντα ogdóda |
43 | تسعين | Ενενήντα enenída |
44 | ميا | εκατό ekató |
45 | ميتين | διακόσια diakósia |
46 | تلت ميا | Τριακόσια triakósia |
47 | ربع ميا | Τετρακόσια tetrakósia |
48 | ألف | Χίλια hília |
49 | ألف أو خمس ميا | Χίλιαπεντακόσια hiliapedakósia |
50 | ألفين | Δυο χιλιάδες dío hiliádes |
51 | عشرالاف | Δέκα χιλιάδες déka hiliádes |

1 | ايمتا جيتي لهنا؟ | Πότε ήρθες εδώ; póte írthes edó |
2 | ليوم | Σήμερα símera |
3 | لبارح | Χθες hthes |
4 | هادي يومين | Πριν δυο μέρες prin dío méres |
5 | شحال غادي تبقا هنا؟ | Για πόσο καιρό θα μείνεις; gia póso kairó tha mínis |
6 | غادي نمشي غدة | Θα φύγω αύριο tha fígo ávrio |
7 | غادي نمشي بعد غدة | θα Φύγω μεθαύριο tha fígo methávrio |
8 | غادي من بعد تلت ايام | Θα φύγω σε τρεις μέρες tha fígo se tris méres |
9 | تنين | Δευτέρα deftéra |
10 | تلات | Τρίτη tríti |
11 | لاربعا | Τετάρτη tetárti |
12 | لخميس | Πέμπτη pébti |
13 | جمعة | Παρασκευή paraskeví |
14 | سبت | Σάββατο sávato |
15 | لحد | Κυριακή kiriakí |
16 | شهر واحد | Ιανουάριος ianouários |
17 | شهر جوج | Φεβρουάριος fevrouários |
18 | شهر تلاتة | Μάρτιος mártios |
19 | شهر ربعة | Απρίλιος aprílios |
20 | شهر خمسة | Μάιος máios |
21 | شهر ستة | Ιούνιος ioúnios |
22 | شهر سبعة | Ιούλιος ioúlios |
23 | شهر تمنية | Αύγουστος ávgoustos |
24 | شهر تسعة | Σεπτέμβριος septévrios |
25 | شهر عشرة | Οκτώβριος októvrios |
26 | شهر حضاش | Νοέμβριος noévrios |
27 | شهر طناش | Δεκέμβριος dekévrios |
28 | أشمن ساعة غادي تمشي؟ | Τι ώρα φεύγεις; ti óra févgeis |
29 | الصباح... معا تمنية | Το πρωί, στις οκτώ to proí, stis ohtó |
30 | الصباح... معا تمنية أو ربع | Το πρωί, στις οκτώ και τέταρτο to proí, stis ohtó kai tétarto |
31 | الصباح... معا تمنية أو نص | Το πρωί, στις οκτώ και τριάντα to proí, stis ohtó kai triáda |
32 | الصباح... معا تمنية أو خمسة أو ربعين | Το πρωί, στις οκτώ και σαραντα πεντε to proí, stis ohtó kai saráda pénte |
33 | انا معطل | Έχω αργήσει ého argísi |

1 | !?طاكسي | Ταξί taxi |
2 | فين غادي ؟ | Που θέλετε να πάτε; pou thélete na páte |
3 | غادي لمحطة | Πάω στο σταθμό páo sto stathmó |
4 | غادي لفندق ليل و نهار | Πάω στο ξενοδοχείο Mέρα και Nύχτα páo sto xenodohío méra ke níhta |
5 | ممكن توصلني للمطار؟ | Στο αεροδρόμιο, παρακαλώ sto aerodrómio parakaló |
6 | ممكن ليك تاخد لباكاش ديالي ؟ | Μπορείτε να πάρετε τις βαλίτσες μου; boríte na párete tis valítses mou |
7 | واش بعيد من هنا؟ | Είναι μακριά από εδώ; íne makriá apó edó |
8 | لا، قريب | Όχι, είναι κοντά óhi, íne kodá |
9 | بعيد شوية | Ναι, είναι λίγο πιο μακριά ne, íne lígo pio makriá |
10 | بشحال؟ | Πόσο θα στοιχίσει; póso tha stihísi |
11 | ديني هنا عافاك | Μπορείτε να με πάτε εδώ, παρακαλώ; boríte na me páte edó, parakaló |
12 | علا ليمن | Είναι δεξιά íne dexiá |
13 | علا ليسر | Είναι αριστερά íne aristerá |
14 | نيشان | Ευθεία είναι efthía íne |
15 | كاين هنا | Είναι εδώ íne edó |
16 | هنا | Από δω είναι apó do íne |
17 | !سطوب | Σταματήστε εδώ! stamatíste edó |
18 | خود وقتك | Με την ησυχία σας me tin isihía sas |
19 | ممكن تعطيني فاكتورة عافاك؟ | Μπορείτε να το σημειώσετε, σας παρακαλώ; boríte na to simiósete, sas parakaló |

1 | كنبغي بلادكم بزاف | Μου αρέσει πολύ η χώρα σας mou arési polí i hóra sas |
2 | كنبغيك | Σ' αγαπώ sagapó |
3 | انا فرحان | Είμαι χαρούμενος íme haroúmenos |
4 | مني راجل هو الي كيتكلم | Είμαι χαρούμενη íme haroúmeni |
5 | انا حزين | Είμαι λυπημένος íme lipiménos |
6 | مني راجل هو الي كيتكلم | Είμαι λυπημένη íme lipimeni |
7 | كنحس براسي مزيان | Αισθάνομαι άνετα εδώ esthánome áneta edó |
8 | فيا لبرد | Κρυώνω krióno |
9 | فيا الصهد | Ζεσταίνομαι zesténome |
10 | كبير بزاف | Είναι πολύ μεγάλο íne polí megálo |
11 | صغير بزاف | Είναι πολύ μικρό íne polí mikró |
12 | هو هاداك | Είναι τέλειο íne télio |
13 | بغيتي تخرج ليوما فاليل؟ | Έχεις όρεξη για έξω σήμερα το βράδυ; éhis órexi gia éxo símera to vrádi |
14 | بغيت نخرج ليوم فاليل | Έχω όρεξη για έξω σήμερα το βράδυ ého órexi gia éxo símera to vrádi |
15 | فكرة مزيانة | Καλή ιδέα kalí idéa |
16 | باغي ننشط | Θέλω να διασκεδάσω thélo na diaskedáso |
17 | لا ماشي فكرة مزيانة | Δεν είναι καλή ιδέα den íne kalí idéa |
18 | مباغيش نخرج ليوم | Δεν έχω όρεξη για έξω σήμερα το βράδυ den ého órexi gia éxo símera to vrádi |
19 | باغي نرتاح | Θέλω να ξεκουραστώ thélo na ksekourastó |
20 | بغيت دير الرياضة؟ | Θέλεις να κάνουμε κάποιο σπορ; thélis na kánoume kápio sport |
21 | اه باغي ننشط | Ναι, έχω ανάγκη να ξεδώσω. ne, ého anági na xedóso |
22 | كنلعب التنيس | Παίζω τένις pézo ténis |
23 | لا شكرا عيان بزاف | Όχι, ευχαριστώ. Είμαι κουρασμένος. óhi, efharistó. íme kourasménos |
24 | مني راجل هو الي كيتكلم | Όχι, ευχαριστώ. Είμαι κουρασμένη óhi, efharistó. íme kourasméni |

1 | عند ك لعائلة هنا ؟ | Έχεις συγγενείς εδώ; éhis sigkenís edó |
2 | لواليد | Ο πατέρας μου o patéras mou |
3 | لواليدة | Η μητέρα μου i mitéra mou |
4 | ولدي | Ο γιος μου o gios mou |
5 | بنتي | Η κόρη μου i kóri mou |
6 | خويا | Έναν αδελφό énan adelfó |
7 | الأخ الأكبر - الاخ التاني | Έναν μεγαλύτερο αδελφό - Εναν μικρότερο αδελφό enan megalytero adelfo - enan mikrotero adelfo |
8 | أختي | Μία αδελφή mia adelfí |
9 | شقيقة الأكبر سنا - لخت التانية | Μία μεγαλύτερη αδερφή - Μία μικρότερη αδερφή mia megalyteri aderfi - mia mikroteri aderfi |
10 | واحد صاحبي | Έναν φίλο énan fílo |
11 | صديقتي | Μια φίλη mia fíli |
12 | صاحبي | Ο φίλος μου o fílos mou |
13 | صاحبتي | Η φίλη μου i fíli mou |
14 | راجلي | Ο άνδρας μου o ádras mou |
15 | مراتي | Η γυναίκα μου i ginéka mou |

1 | لبار | Το μπαρ to bar |
2 | تشرب شي حاجة؟ | Θες να πιεις κάτι; thes na piis káti |
3 | الشرب | Πίνω píno |
4 | الكاس | Ποτήρι potíri |
5 | واخا | Ευχαρίστως efharístos |
6 | أشنو تاخد؟ | Τι θα ήθελες; ti tha ítheles |
7 | كاين لما أولا لعصير | Υπάρχει νερό ή χυμός φρούτων ipárhi neró i himós froúton |
8 | لما | Νερό neró |
9 | ممكن تزيد لكلاصون عافاك؟ | Μπορείτε να μου βάλετε λίγα παγάκια ακόμα; boríte na mou válete líga pagákia akóma |
10 | كلاصون | Παγάκια pagákia |
11 | شوكلاط | Σοκολάτα sokoláta |
12 | لحليب | Γάλα gála |
13 | أتاي | Τσάι tsái |
14 | قهوة | Καφές kafés |
15 | سكر | Με ζάχαρη me záhari |
16 | بلحليب | Με κρέμα me kréma |
17 | روج | Κρασί krasí |
18 | بيرة | Μπίρα bíra |
19 | أتاي من فضلك | Ένα τσάι παρακαλώ éna tsái parakaló |
20 | بيرة من فضلك | Μια μπίρα παρακαλώ mia bíra parakaló |
21 | أشنو بغيتي تشربي؟ | Τι θέλετε να πιείτε; ti thélete na píite |
22 | جوج أتاي من فضلك | Δυο τσάι παρακαλώ! dio tsái parakaló! |
23 | جوج بيرات من فضلك | Δυο μπίρες παρακαλώ dio bíres parakaló |
24 | والو، شكرا | Τίποτα, ευχαριστώ típota, efharistó |
25 | في صحتك | Στην υγειά σου! stin igiiá sou! |
26 | في صحتنا | Γεια μας! giiá mas! |
27 | لحساب من فضلك | Το λογαριασμό παρακαλώ! to logariasmó parakaló! |
28 | شحال لحساب ؟ | Τι σας οφείλω παρακαλώ; ti sas ofílo parakaló |
29 | ميتين درهم | Είκοσι ευρώ íkosi evró |
30 | عارضة عليك | Σε προσκαλώ se proskaló |

1 | ريسطورون | Το εστιατόριο to estiatório |
2 | تاكل شي حاجة ؟ | Θα ήθελες να φας; tha ítheles na fas |
3 | واخا | Ναι θα ήθελα ne tha íthela |
4 | الماكلة | Τρώω tróo |
5 | فين نقدرو ناكلو؟ | Πού μπορούμε να πάμε για φαγητό; pou boroúme na páme gia fagitó |
6 | فين نقدرو نتغداو؟ | Πού μπορούμε να πάμε για μεσημεριανό; pou boroúme na páme gia mesimerianó |
7 | لعشا | Βραδινό γεύμα vradinó gévma |
8 | لفطور | Πρωινό proinó |
9 | !من فضلك | Σας παρακαλώ! sas parakaló! |
10 | !لا كارط عافاك | Τον κατάλογο, παρακαλώ! ton katálogo, parakaló |
11 | !هاهي لاكارط | Ορίστε ο κατάλογος! oríste o katálogos |
12 | اش بغيتي تاكل, لحم اولا حوت؟ | Τι θέλεις να φας; Κρέας ή ψάρι; ti thélis na fas? kréas i psári? |
13 | بروز | Με ρύζι me rízi |
14 | بليبات | Με μακαρόνια me makarónia |
15 | بي بطاطا | Με πατάτες me patátes |
16 | بلخضرة | Με λαχανικά me lahaniká |
17 | لبيض مخلط، مقلي أولا مصلوق؟ | Αυγά ομελέτα - αυγά τηγανιτά - ή αυγά βραστά avgá omeléta - avgá tiganitá - i avgá vrastá |
18 | لخبز | Ψωμί psomí |
19 | زبدة | Βούτυρο voútiro |
20 | شلاضة | Μια σαλάτα mia saláta |
21 | ديسير | Ένα επιδόρπιο éna epidórpio |
22 | فواكه | Φρούτα froúta |
23 | عندك موس عافاك؟ | Ένα μαχαίρι, παρακαλώ! éna mahéri, parakaló |
24 | وخ انا غادي نجيبو دابا | Σας φέρνω αμέσως. sas férno amésos |
25 | موس | Ένα μαχαίρι éna mahéri |
26 | فورشيطة | Ένα πιρούνι éna piroúni |
27 | معالقة | Ένα κουτάλι éna koutáli |
28 | واش هادا طبق ساخن؟ | Το πιάτο αυτό είναι ζεστό; to piáto aftó íne zestó |
29 | !اه و فيه ليقاما بزاف | Ναι, και αρκετά καυτερό επίσης! ne ke arketá kafteró epísis |
30 | سخون | Ζεστό zestó |
31 | بارد | Κρύο krío |
32 | فيه ليقاما | Καυτερό kafteró |
33 | غادي ناخد لحوت | Θα πάρω ψάρι tha páro psári |
34 | حتا أنا | Κι εγώ το ίδιο ki egó to ídio |

1 | تعطل لوقت، خصني نمشي | Είναι αργά, πρέπει να πηγαίνω! íne argá, prépi na pigéno! |
2 | واش نقدرو نتشاوفو مرة خرا؟ | Μπορούμε να ιδωθούμε ξανά; boroúme na idothoúme xaná |
3 | واخا | Ναι, μετά χαράς ne, metá harás |
4 | كنسكن هنا | Μένω σ' αυτή τη διεύθυνση méno saftí ti diéfthinsi |
5 | واش عندك رقم تيليفون ؟ | Έχεις κάποιο τηλέφωνο; éhis kápio tiléfono |
6 | ايه، هوا هدا | Ναι, να το ne, na to |
7 | دوزت معاك وقت زوين | Πέρασα πολύ ωραία μαζί σου pérasa polí oréa mazí sou |
8 | حتا أنا، مزيان مني تلاقينا | Επίσης, χάρηκα που σε συνάντησα epísis, hárika pou se sinántisa |
9 | غادي نتلاقاو قريب | Θα τα ξαναπούμε σύντομα tha ta ksanapoúme síntoma |
10 | ان شاء الله | Το ελπίζω to elpízo |
11 | بسلامة | Αντίο! adío! |
12 | نتلاقاو غدا | Τα λέμε αύριο ta léme ávrio |
13 | بسلامة | Γειά σου! giia sou! |

1 | من فضلك / كنقلب علاالطوبيس | Παρακαλώ, που είναι η στάση του λεωφορείου parakaló, pou íne i stási tou leoforíou |
2 | شحال التيكي لمدينة الشمش عافاك؟ | Πόσο κάνει το εισητήριο για την Πόλη του Ηλίου, παρακαλώ; póso káni to isitírio gia tin póli tou ilíou, parakaló |
3 | فين غادي هاد التران عافاك؟ | Που πηγαίνει αυτό το τραίνο, παρακαλώ; pou pigéni aftó to tréno, parakaló |
4 | واش هدا التران كيوقف فمدينة الشمش؟ | Αυτό το τραίνο σταματάει στην Πόλη του Ηλίου; aftó to tréno stamatái stin póli tou ilíou |
5 | أيمتا كيمشي التران لمدينة الشمش؟ | Πότε αναχωρεί το τραίνο για την Πόλη του Ηλίου; póte anahorí to tréno gia tin póli tou ilíou |
6 | تيكي لمدينة الشمش من فضلك | Ένα εισιτήριο για την Πόλη του Ηλίου, παρακαλώ; éna isitírio gia tin póli tou ilíou, parakaló |
7 | عندك توقيت الترانات؟ | Έχετε τα ωράρια των τραίνων; éhete ta orária ton trénon |
8 | توقيت الطوبيسات | Τα ωράρια των λεωφορείων ta orária ton leoforíon |
9 | فينا هوا تران لمدينة الشمش من فضلك؟ | Πιο είναι το τραίνο για την Πόλη του Ηλίου παρακαλώ; pio íne to tréno gia tin póli tou ilíou parakaló |
10 | هوا هدا | Αυτό είναι aftó íne |
11 | شكرا | Ευχαριστώ efharistó |
12 | بلا جميل، طريق السلامة | Τίποτα. Καλό ταξίδι típota. kaló taxídi |
13 | لميكانيسيان | Συνεργείο αυτοκινήτων sinergío aftokiníton |
14 | سطاسيون | Το βενζινάδικο to venzinádiko |
15 | عمر من فضلك | Γεμίστε το, παρακαλώ gemíste to parakaló |
16 | بشكليطة | Ποδήλατο podílato |
17 | الصونطر فيل | Το κέντρο της πόλης to kédro tis pólis |
18 | خرجة ديال لمدينة | Τα προάστια ta proástia |
19 | هادي مدينة كبيرة | Είναι μια μεγάλη πόλη íne mia megáli póli |
20 | هادا فيلاج | Είναι ένα χωριό íne éna horió |
21 | جبل | Ένα βουνό éna vounó |
22 | واد | Μία λίμνη mia límni |
23 | عروبية | Η εξοχή i eksohí |

1 | واش سارة هنا من فضلك ؟ | Η Σάρα είναι εκεί παρακαλώ; i sára íne ekí parakaló |
2 | اه هاهي هنا | Ναι, εδώ είναι ne, edó íne |
3 | لا خرجات | Έχει βγει έξω éhi vgi éxo |
4 | ممكن تعيط ليها في البورطابل | Μπορείτε να τηλεφωνήσετε στο κινητό της. boríte na tilefonísete sto kinitó tis |
5 | عارف فين نفدر نلقاها؟ | Ξέρετε που μπορώ να την βρω; xérete pou boró na tin vro |
6 | هي في الخدمة | Είναι στη δουλειά της. íne sti douliá tis |
7 | هي فدارها | Είναι σπίτι της. íne spíti tis |
8 | واش جوليان هنا عافاك؟ | Ο Ζουλιέν είναι εκεί παρακαλώ; o julien íne ekí parakaló |
9 | اه. هاهوهنا | Ναι, εδώ είναι ne, edó íne |
10 | لا خرج | Έχει βγει έξω éhi vgi éxo |
11 | عارفة فين نقدر نلقاها؟ | Ξέρετε που μπορώ να τον βρω; xérete pou boró na ton vro |
12 | ممكن تعيطي ليها في لبورطابل | Μπορείτε να τηλεφωνήσετε στο κινητό του boríte na tilefonísete sto kinitó tou |
13 | هو في الخدمة | Είναι στην δουλειά του íne sti douliá tou |
14 | هو فدارو | Είναι σπίτι του íne spíti tou |

1 | اوطيل | Ένα ξενοδοχείο éna ksenodohío |
2 | ابارتمون | Διαμέρισμα diamérisma |
3 | مرحبا | Καλωσορίσατε! kalosorísate |
4 | عندك شي بيت خاوي ؟ | Έχετε ένα ελεύθερο δωμάτιο; éhete éna eléfthero domátio |
5 | كأين شي حمام فلبيت؟ | Υπάρχει μπάνιο στο δωμάτιο; ipárhi bánio sto domátio |
6 | واش كتفضل جوج ناموسيات ديال شخص واحد؟ | Θέλετε δύο μονά κρεβάτια; thélete dío moná krevátia |
7 | بغيتي غرفة مزدوجة؟ | Θέλετε ένα δίκλινο; thélete éna díklino |
8 | غرفة بحمام- بلبالكون- بالدوش | Δωμάτιο με μπάνιο - με μπαλκόνι - με ντους domátio me bánio - me balkóni - me douz |
9 | غرفة بالفطور | Δωμάτιο με πρωινό domátio me proinó |
10 | بشحال الليلة؟ | Πόσο στοιχίζει το δωμάτιο για μία νύχτα; póso stihizi to domátio gia mia níhta |
11 | بشحال تمن الليلة؟ | Θα ήθελα να δω το δωμάτιο πρώτα, παρακαλώ tha íthela na do to domátio próta, parakaló |
12 | !معلوم | Ναι, βεβαίως! ne, vevéos |
13 | شكرا, لبيت مزيان | Ευχαριστώ. Το δωμάτιο είναι πολύ ωραίο efharistó. to domátio íne polí oréo |
14 | واخا, واش يمكن ليا نحجز لليوم | Ωραία, μπορώ να κάνω μία κράτηση για σήμερα το βράδυ; oréa, boró na káno mia krátisi gia símera to vrádi |
15 | غاليا عليا, شكرا | Είναι λίγο ακριβό για εμένα, ευχαριστώ íne lígo akrivó gia eména, efharistó |
16 | ممكن ليك تديلي ليا لباكاج ديالي عافاك؟ | Μπορείτε να πάρετε τις αποσκευές μου, παρακαλώ; boríte na párete tis aposkevés mou parakaló |
17 | فين كأين بيتي عافاك؟ | Που είναι το δωμάτιο μου, παρακαλώ; pou íne to domátio mou parakaló |
18 | في الطابق الاول | Είναι στον πρώτο όροφο. íne ston próto órofo |
19 | كأين السانسور؟ | Υπάρχει ασανσέρ; ipárhi asansér |
20 | السانسور عليسر | Το ασανσέρ είναι στα αριστερά. to asansér íne sta aristéra |
21 | السانسور عليمن | Το ασανσέρ είναι στα δεξιά. to asansér íne sta dexiá |
22 | فين كأينة المصبنة؟ | Που είναι η υπηρεσία πλυντηρίου; pou íne e ipiresía plidiríou |
23 | في الطابق السفلي | Στο ισόγειο sto isógio |
24 | الطابق السفلي | Ισόγειο isógio |
25 | البيت | Δωμάτιο domátio |
26 | البريسينغ | Καθαριστήριο ρούχων katharistírio roúhon |
27 | صالون الحلاقة | Κομμωτήριο komotírio |
28 | موقف السيارات | Πάρκιγκ parking |
29 | نتلاقاو فقاعة لجتماعات؟ | Θα συναντηθούμε στην αίθουσα συνεδριάσεων tha sinantithoúme stin éthousa sinedriáseon |
30 | قاعة لجتماعات | Αίθουσα συνεδριάσεων éthousa sinedriáseon |
31 | البيسين سخون | Η πισίνα είναι θερμαινόμενη i pisína íne thermenómeni |
32 | البيسين | Πισίνα pisína |
33 | فيقيني مع السبعة عافاك | Μπορείτε να με ξυπνήσετε στις 7 η ώρα, παρακαλώ; boríte na me ksipnísete stis eftá i óra parakaló |
34 | الساروت عافاك | Το κλειδί, σας παρακαλώ to klidí, sas parakaló |
35 | الباس عافاك | Την κάρτα εισόδου, σας παρακαλώ tin kárta isódou, sas parakaló |
36 | كأينين شي ميساجات ليا؟ | Έχω κάποιο μήνυμα; ého kápio mínima |
37 | اه, هاهوما | Ναι, ορίστε ne oríste |
38 | اه متوصلتي بوالو | Όχι, κανένα óhi kanéna |
39 | فين نقدر نصرف؟ | Πού μπορώ να κάνω ψιλά; pou mporó na káno psilá |
40 | ممكن تصرفي ليا عافاك؟ | Έχετε να μου χαλάσετε, σας παρακαλώ; éhete na mou halásete, sas parakaló |
41 | اه ممكن, شحال بغيتي تصرف؟ | μπορούμε να σας δώσουμε ρέστα,πόσα θέλετε boroúme na sas dó̱soume résta,pósa thélete |

1 | لبحر | Η παραλία i paralía |
2 | فين نقدر نشري كورة؟ | Γνωρίζετε πού μπορώ να αγοράσω μία μπάλα; gnorízete pou boró na agoráso mia bála |
3 | كأين حانوت فهاد جيهة | Υπάρχει ένα μαγαζί κάπου προς τα εκεί ipárhi éna magazi kápou pros ta ekí |
4 | كورة | Μία μπάλα mia bála |
5 | منظار | Κιάλια kiália |
6 | كاصكيط | Ένα καπέλο éna kapélo |
7 | سربيتة | Πετσέτα petséta |
8 | صاندالة | Σανδάλια sandália |
9 | سطل | Κουβαδάκι kouvadáki |
10 | كريم ضد الشمس | Αντιηλιακή κρέμα anti iliakí kréma |
11 | مأيو | Μαγιό magió |
12 | نظاظر د الشمش | Γυαλία ηλίου gialiá ilíou |
13 | قشريات | οστρακόδερμο ostrakóderma |
14 | نتشمش | Κάνω ηλιοθεραπεία káno iliotherapía |
15 | مشمش | Ηλιόλουστος ilióloustos |
16 | غروب الشمش | Ηλιοβασίλεμα iliovasílema |
17 | باراصول | Ομπρέλα obréla |
18 | الشمش | Ήλιος ílios |
19 | التشماش | Ηλιακή ακτινοβολία iliakí aktinovolía |
20 | واش خطر العومان هنا؟ | Είναι επικίνδυνο το κολύμπι εδώ; íne epikíndino to kolíbi edó |
21 | لا ماشي خطر | Όχι, δεν είναι επικίνδυνο óhi, den íne epikíndino |
22 | اه العومان هنا خطر | Ναι, το κολύμπι απαγορεύεται εδώ ne, to kolíbi apagorévete edó |
23 | العومان | Κολυμπώ kolibó |
24 | السباحة | Κολύμβηση kolíbisi |
25 | الموجة | Κύμα kíma |
26 | لبحر | Θάλασσα thálasa |
27 | الكتبان | Αμμόλοφος amólofos |
28 | الرملة | Άμμος ámos |
29 | اشنو هيا احوال الطقس ديال غدا؟ | Ποιες είναι οι μετεωρολογικές προβλέψεις για αύριο; pies íne e meteorologikés provlépsis gia ávrio |
30 | الوقت غادي يتبدل | Ο καιρός θα αλλάξει o kairós tha aláxi |
31 | غادية طيح الشتا | Θα βρέξει tha vréxi |
32 | غاديا تكون الشمش | Θα έχει ήλιο tha éhi ílio |
33 | غأيكون الريح بزاف | Θα φυσάει πολύ tha fisái polí |
34 | مأيو | Μαγιό magió |
35 | الظل | Σκιά skiá |

1 | واش تقدر تعاوني من فضلك ؟ | Μπορείτε να με βοηθήσετε παρακαλώ; boríte na me voithísete parakaló |
2 | توضرت | Χάθηκα háthika |
3 | اش حب لخاطر؟ | Τι θα θέλατε; ti tha thélate |
4 | اش وقع | Τι συνέβη; ti sinévi |
5 | فين نقدر نلقى مترجم؟ | Πού μπορώ να βρω έναν διερμηνέα; pou boró na vro éna dierminéa |
6 | كأينة شي فارماصيان قريبة من هنا؟ | Πού βρίσκεται το πιο κοντινό φαρμακείο; pou vrískete to pio kontino farmakío |
7 | ممكن تعيطي لشي طبيب؟ | Μπορείτε να φωνάξετε έναν γιατρό, σας παρακαλώ; boríte na fonáksete éna giatró sas parakaló |
8 | اش من طريطمون متبع دابا؟ | Τι θεραπεία ακολουθείτε; ti therapía akolouthís |
9 | سبيطار | Ένα νοσοκομείο éna nosokomío |
10 | فارماصيان | Ένα φαρμακείο éna farmakío |
11 | طبيب | Ένας γιατρός énas giatrós |
12 | مصلحة طبية | Ιατρική υπηρεσία iatrikí ipiresía |
13 | توضرو ليا لوراق | Έχασα τα χαρτιά μου éhasa ta hartiá mou |
14 | تسرقو ليا لوراق | Μου έκλεψαν τα χαρτιά mou éklepsan ta hartiá |
15 | مكتب الاغراض اللي تلقات | Γραφείο απολεσθέντων grafío apolesthédon |
16 | مركز الانقاد | Σταθμός πρώτων βοηθειών stathmós próton voithión |
17 | مخرج الاغاثة | Έξοδος κινδύνου éxodos kindínou |
18 | لبوليس | Η αστυνομία i astinomía |
19 | لوراق | Χαρτιά hartiá |
20 | لفلوس | Χρήματα hrímata |
21 | لباسبور | Διαβατήριο diavatírio |
22 | لحوايج | Αποσκευές aposkevés |
23 | لا بلاش، شكرا | Είμαι εντάξει, ευχαριστώ íme edáxi, efharistó |
24 | بعد مني | Αφήστε με ήσυχη afíste me ísihi |
25 | مني راجل هو الي كيتكلم | Αφήστε με ήσυχο afíste me ísiho |
26 | سير فحالك | Φύγετε! fígete! |
