Array
| Ελληνικά | Βρετανικά | |
|---|---|---|
| 1 | Γειά σας | Demat |
| 2 | Γειά σας | Devezh mat deoc'h ! |
| 3 | Καλησπέρα | Noz vat |
| 4 | Καλησπέρα | Nozezh vat deoc'h ! |
| 5 | Αντίο | Kenavo |
| 6 | Τα λέμε αργότερα | Ken emberr |
| 7 | Τα λέμε αργότερα | A wech all |
| 8 | Ναι | Ya |
| 9 | Όχι | Ket |
| 10 | Όχι | Tamm ebet |
| 11 | Παρακαλώ | Mar plij ganeoc'h |
| 12 | Ευχαριστώ | Trugarez deoc'h |
| 13 | Ευχαριστώ πολύ! | Trugarez vras |
| 14 | Ευχαριστώ για την βοήθεια | Trugarez deoc'h evit ho sikour |
| 15 | Παρακαλώ | Mann ebet ! |
| 16 | Παρακαλώ | Netra ebet ! |
| 17 | Σύμφωνη | Mat eo |
| 18 | Πόσο κάνει; | Pegement eo, mar plij ? |
| 19 | Συγγνώμη | Ma digarezit ! |
| 20 | Συγγνώμη | Digarezit ac'hanon ! |
| 21 | Δεν καταλαβαίνω | Ne gomprenan ket |
| 22 | Κατάλαβα | Komprenet em eus |
| 23 | Δεν ξέρω | N'ouzon ket |
| 24 | Δεν ξέρω | N'ouian ket |
| 25 | Απαγορεύεται | Arabat |
| 26 | Απαγορεύεται | Difennet eo |
| 27 | Που είναι οι τουαλέτες παρακαλώ; | Pelec'h emañ ar privezioù mar plij ? |
| 28 | Καλή χρονιά! | Bloavezh mat ! |
| 29 | Καλή χρονιά! | Bloavezh mat deoc'h ! |
| 30 | Χρόνια πολλά! | Deiz-ha-bloaz laouen ! |
| 31 | Καλές γιορτές! | Gouelioù laouen |
| 32 | Συγχαρητήρια! | Gourc'hemennoù |
| Ελληνικά | Βρετανικά | |
|---|---|---|
| 1 | Καλημέρα. Τι κάνεις; | Demat. Penaos 'mañ kont ? |
| 2 | Καλημέρα. Τι κάνεις; | Pesort mod ya an traou ganoc'h ? |
| 3 | Καλημέρα. Καλά είμαι. Ευχαριστώ | Demat. Mat eo ar jeu, trugarez |
| 4 | Καλημέρα. Καλά είμαι. Ευχαριστώ | Demat, trugarez |
| 5 | Μιλάς βρετονικά; | Komz a rez brezhoneg? |
| 6 | Όχι, δεν μιλώ βρετονικά | Ne ran ket, ne gomzan ket brezhoneg |
| 7 | Μόνο λιγάκι | Un tammig hepken |
| 8 | Μόνο λιγάκι | just un tammig |
| 9 | Από ποια χώρα είσαι; | Eus peseurt bro out ? |
| 10 | Ποια είναι η εθνικότητα σου; | Eus peseurt broad out ? |
| 11 | Κι εσύ, εδώ μένεις; | Ha te, amañ emaout o chom ? |
| 12 | Κι εσύ, εδώ μένεις; | Ha c'hwi, amañ emaoc'h o chom ? |
| 13 | Ναι, εδώ μένω | Ya, amañ emaon o chom |
| 14 | Με λένε Σάρα, εσένα πώς σε λένε; | Ma anv zo Sarah, ha te ? |
| 15 | Με λένε Σάρα, εσένα πώς σε λένε; | Sarah eo ma ano, ha c'hwi ? |
| 16 | Τι κάνεις εδώ; | Petra emaout oc'h ober amañ ? |
| 17 | Είμαι σε διακοπές | E vakañsoù emaon |
| 18 | Είμαστε σε διακοπές | E vakañsoù emaomp |
| 19 | Είμαι σε επαγγελματικό ταξίδι | Emaon o veajiñ evit ma labour |
| 20 | Είμαι σε επαγγελματικό ταξίδι | Evit ma labour emaon o veajiñ |
| 21 | Εδώ δουλεύω | Amañ emaon o labourat |
| 22 | Εδώ δουλεύουμε | Amañ emaomp o labourat |
| 23 | Πού μου προτείνετε να πάω να φάω; | Pelec'h e vez debret mat ? |
| 24 | Πού μου προτείνετε να πάω να φάω; | Pelec'h zo un ostaleri vat ? |
| 25 | Υπάρχει κάποιο μουσείο εδώ κοντά; | Bez' ez eus ur mirdi nepell ac'hann ? |
| 26 | Υπάρχει κάποιο μουσείο εδώ κοντά; | Boût zo ur muze tost awalc'h deus amañ ? |
| 27 | Πού μπορώ να συνδεθώ στο Ίντερνετ; | Pelec'h e c'hallin kevreañ ouzh Internet ? |
| Ελληνικά | Βρετανικά | |
|---|---|---|
| 1 | Θέλεις να μάθεις λίγες καινούργιες λέξεις; | Un nebeut gerioù a fell deoc'h deskiñ? |
| 2 | Ναι, εντάξει! | Ya, laouen ! |
| 3 | Πώς λέγεται αυτό; | Petra 'vez graet deus se ? |
| 4 | Είναι ένα τραπέζι | Un daol eo |
| 5 | Ένα τραπέζι, κατάλαβες; | Un daol, kompren a rez ? |
| 6 | Μπορείς να επαναλάβεις παρακαλώ; | Gall' a rez adlavaret, mar plij ? |
| 7 | Μπορείς να επαναλάβεις παρακαλώ; | Gall' a rez adlavaret, mar plij ? |
| 8 | Λίγο πιο αργά, σε παρακαλώ; | Gall' a rez komz goustatoc'h ? |
| 9 | Λίγο πιο αργά, σε παρακαλώ; | Gall' a rez prezeg difonnoc'h ? |
| 10 | Μπορείς να το γράψεις, σε παρακαλώ; | Gall' a rafes skrivañ, mar plij ? |
| 11 | Δεν καταλαβαίνω | Ne gomprenan ket |
| 12 | Κατάλαβα | Komprenet em eus |
| Ελληνικά | Βρετανικά | |
|---|---|---|
| 1 | Μ' αρέσει πολύ το χρώμα αυτού του τραπεζιού. | Liv an daol-mañ a blij din |
| 2 | Είναι κόκκινο | Ruz eo |
| 3 | Μπλε | Glas |
| 4 | Κίτρινο | Melen |
| 5 | Άσπρο | Gwenn |
| 6 | Μαύρο | Du |
| 7 | Πράσινο | Gwer |
| 8 | Πορτοκαλί | Orañjez |
| 9 | Μοβ | Mouk |
| 10 | Γκρίζο | Louet |
| Ελληνικά | Βρετανικά | |
|---|---|---|
| 1 | Μηδέν | Mann |
| 2 | Μηδέν | Netra e-bet |
| 3 | Ένα | Unan |
| 4 | Δύο | Daou |
| 5 | Τρία | Tri |
| 6 | Τέσσερα | Pevar |
| 7 | Πέντε | Pemp |
| 8 | Έξι | C'hwec'h |
| 9 | Εφτά | Seizh |
| 10 | Οκτώ | Eizh |
| 11 | Εννέα | Nav |
| 12 | Δέκα | Dek |
| 13 | Έντεκα | Unnek |
| 14 | Δώδεκα | Daouzek |
| 15 | Δεκατρία | Trizek |
| 16 | Δεκατέσσερα | Pevarzek |
| 17 | Δεκαπέντε | Pemzek |
| 18 | Δεκαέξι | C'hwezek |
| 19 | Δεκαεφτά | Seitek |
| 20 | Δεκαοκτώ | Triwec'h |
| 21 | Δεκαεννέα | Naontek |
| 22 | Είκοσι | Ugent |
| 23 | Εικοσιένα | Unan warn-ugent |
| 24 | Είκοσιδύο | Daou warn-ugent |
| 25 | Είκοσιτρία | Tri warn-ugent |
| 26 | Είκοσιτέσσερα | Pevar warn-ugent |
| 27 | Είκοσιπέντε | Pemp warn-ugent |
| 28 | Είκοσιέξι | C'hwec'h warn-ugent |
| 29 | Είκοσιεφτά | Seizh warn-ugent |
| 30 | Είκοσιοκτώ | Eizh warn-ugent |
| 31 | Είκοσιεννέα | Nav warn-ugent |
| 32 | Τριάντα | Tregont |
| 33 | Τριανταένα | Unan ha tregont |
| 34 | Τριανταδύο | Daou ha tregont |
| 35 | Τριαντατρία | Tri ha tregont |
| 36 | Τριαντατέσσερα | Pevar ha tregont |
| 37 | Τριανταπέντε | Pemp ha tregont |
| 38 | Τριανταέξι | C'hwec'h ha tregont |
| 39 | Σαράντα | Daou-ugent |
| 40 | Πενήντα | Hanter-kant |
| 41 | Εξήντα | Tri-ugent |
| 42 | Εβδομήντα | Dek ha tri-ugent |
| 43 | Ογδόντα | Pevar-ugent |
| 44 | Ενενήντα | Dek ha pevar-ugent |
| 45 | εκατό | Kant |
| 46 | διακόσια | Daou c'hant |
| 47 | Τριακόσια | Tri c'hant |
| 48 | Τετρακόσια | Pevar c'hant |
| 49 | Χίλια | Mil |
| 50 | Χίλιαπεντακόσια | Mil pemp kant |
| 51 | Δυο χιλιάδες | Daou vil |
| 52 | Δέκα χιλιάδες | Dek mil |
| Ελληνικά | Βρετανικά | |
|---|---|---|
| 1 | Πότε ήρθες εδώ; | Pegoulz out erruet amañ ? |
| 2 | Πότε ήρθες εδώ; | Pevare out erruet amañ ? |
| 3 | Σήμερα | Hiziv |
| 4 | Χθες | Dec'h |
| 5 | Πριν δυο μέρες | Daou zevezh zo |
| 6 | Για πόσο καιρό θα μείνεις; | Pegeit e chomi ? |
| 7 | Θα φύγω αύριο | Mont a rin kuit warc'hoazh |
| 8 | θα Φύγω μεθαύριο | Mont a rin kuit an deiz goude warc'hoazh |
| 9 | Θα φύγω σε τρεις μέρες | Mont a rin kuit a-benn tri devezh |
| 10 | Δευτέρα | Dilun |
| 11 | Τρίτη | Dimeurzh |
| 12 | Τετάρτη | Dimerc'her |
| 13 | Πέμπτη | Diriaou |
| 14 | Παρασκευή | Digwener |
| 15 | Σάββατο | Disadorn |
| 16 | Κυριακή | Disul |
| 17 | Ιανουάριος | Genver |
| 18 | Φεβρουάριος | C'hwevrer |
| 19 | Μάρτιος | Meurzh |
| 20 | Απρίλιος | Ebrel |
| 21 | Μάιος | Mae |
| 22 | Ιούνιος | Mezheven |
| 23 | Ιούλιος | Gouere |
| 24 | Αύγουστος | Eost |
| 25 | Σεπτέμβριος | Gwengolo |
| 26 | Οκτώβριος | Here |
| 27 | Νοέμβριος | Du |
| 28 | Δεκέμβριος | Kerzu |
| 29 | Τι ώρα φεύγεις; | Da bet eur ez i kuit ? |
| 30 | Το πρωί, στις οκτώ | Diouzh ar beure, da eizh eur |
| 31 | Το πρωί, στις οκτώ | Da vintin, da seiz eur |
| 32 | Το πρωί, στις οκτώ και τέταρτο | Diouzh ar beure, da eizh eur ha kard |
| 33 | Το πρωί, στις οκτώ και τριάντα | Diouzh ar beure, da eizh eur hanter |
| 34 | Το πρωί, στις οκτώ και σαραντα πεντε | Diouzh ar beure, da nav eur nemet kard |
| 35 | Το βράδυ, στις έξι | Da noz, da c'hwec'h eur |
| 36 | Έχω αργήσει | Diwezhat emaon |
| Ελληνικά | Βρετανικά | |
|---|---|---|
| 1 | Ταξί | Taksi ! |
| 2 | Που θέλετε να πάτε; | Pelec'h e fell deoc'h mont ? |
| 3 | Που θέλετε να πάτε; | Pelec'h e faot deoc'h mont ? |
| 4 | Πάω στο σταθμό | D'an ti-gar |
| 5 | Πάω στο ξενοδοχείο Mέρα και Nύχτα | D'al leti Deiz-ha-Noz e fell din mont |
| 6 | Πάω στο ξενοδοχείο Mέρα και Nύχτα | D'an ostaleri noz ha deiz |
| 7 | Στο αεροδρόμιο, παρακαλώ | Gallout a rafec'h kas ac'hanon d'an aerborzh ? |
| 8 | Μπορείτε να πάρετε τις βαλίτσες μου; | Gall' a rit kemer ma malizennoù ? |
| 9 | Είναι μακριά από εδώ; | Pell ac'hann emañ ? |
| 10 | Είναι μακριά από εδώ; | Pell deus amañ ? |
| 11 | Όχι, είναι κοντά | N'emañ ket, e-kichen emañ. |
| 12 | Ναι, είναι λίγο πιο μακριά | Ya, un tamm pelloc'h emañ |
| 13 | Πόσο θα στοιχίσει; | Pegement e kousto din ? |
| 14 | Μπορείτε να με πάτε εδώ, παρακαλώ; | Kasit ac'hanon betek du-se, mar plij |
| 15 | Είναι δεξιά | War an tu dehoù emañ |
| 16 | Είναι αριστερά | War an tu kleiz emañ |
| 17 | Ευθεία είναι | War-eeun emañ |
| 18 | Ευθεία είναι | War an eeun ema |
| 19 | Είναι εδώ | Amañ emañ |
| 20 | Από δω είναι | War an tu-se emañ |
| 21 | Σταματήστε εδώ! | A-sav ! |
| 22 | Σταματήστε εδώ! | Chom ho sav ! |
| 23 | Με την ησυχία σας | Kemerit hoc'h amzer |
| 24 | Μπορείτε να το σημειώσετε, σας παρακαλώ; | Gall' a rit ober ur fakturenn din, mar plij ? |
| Ελληνικά | Βρετανικά | |
|---|---|---|
| 1 | Έχεις συγγενείς εδώ; | Familh 'peus dre amañ ? |
| 2 | Έχεις συγγενείς εδώ; | Tud nes peus dre amañ ? |
| 3 | Ο πατέρας μου | Ma zad |
| 4 | Η μητέρα μου | Ma mamm |
| 5 | Ο γιος μου | Ma mab |
| 6 | Ο γιος μου | Ma faotr |
| 7 | Η κόρη μου | Ma merc'h |
| 8 | Έναν αδελφό | Ur breur din |
| 9 | Μία αδελφή | Ur c'hoar din |
| 10 | Έναν φίλο | Ur mignon din |
| 11 | Μια φίλη | Ur vignonez din |
| 12 | Ο φίλος μου | Ma muiañ-karet |
| 13 | Η φίλη μου | Ma dousig |
| 14 | Ο άνδρας μου | Ma gwaz |
| 15 | Η γυναίκα μου | Ma gwreg |
| Ελληνικά | Βρετανικά | |
|---|---|---|
| 1 | Μου αρέσει πολύ η χώρα σας | Da vro a blij din kalz |
| 2 | Σ' αγαπώ | Da garout a ran |
| 3 | Είμαι χαρούμενος | Laouen on |
| 4 | Είμαι λυπημένος | Trist on |
| 5 | Αισθάνομαι άνετα εδώ | Brav eo din amañ |
| 6 | Κρυώνω | Riv 'm eus |
| 7 | Κρυώνω | Anoued meus |
| 8 | Ζεσταίνομαι | Tomm eo din |
| 9 | Είναι πολύ μεγάλο | Re vras eo |
| 10 | Είναι πολύ μικρό | Re vihan eo |
| 11 | Είναι τέλειο | Disteñget ! |
| 12 | Είναι τέλειο | Dispar ema ! |
| 13 | Έχεις όρεξη για έξω σήμερα το βράδυ; | C'hoant 'peus da sortial fenoz ? |
| 14 | Έχω όρεξη για έξω σήμερα το βράδυ | Plijout a rafe din |
| 15 | Καλή ιδέα | Ur soñj mat eo |
| 16 | Θέλω να διασκεδάσω | C'hoant 'm eus da ebatal |
| 17 | Δεν είναι καλή ιδέα | N'eo ket ur soñj mat |
| 18 | Δεν έχω όρεξη για έξω σήμερα το βράδυ | Ne'm eus ket c'hoant da sortial fenoz |
| 19 | Θέλω να ξεκουραστώ | Fellout a ra din diskuizhañ |
| 20 | Θέλω να ξεκουραστώ | Diskuizo a faot din |
| 21 | Θέλεις να κάνουμε κάποιο σπορ; | Fellout a ra dit ober sport ? |
| 22 | Ναι, έχω ανάγκη να ξεδώσω. | Ya, ezhomm am eus d'en em zivoustrañ |
| 23 | Παίζω τένις | C'hoari a ran tennis |
| 24 | Όχι, ευχαριστώ. Είμαι κουρασμένος. | Ne fell ket din, skuizh on |
| 25 | Όχι, ευχαριστώ. Είμαι κουρασμένος. | Ne fell ket din, peuzskuizh emaoñ |
| Ελληνικά | Βρετανικά | |
|---|---|---|
| 1 | Το μπαρ | An ostaleri |
| 2 | Θες να πιεις κάτι; | Ur banne 'po ? |
| 3 | Πίνω | Evañ |
| 4 | Πίνω | Evo |
| 5 | Ποτήρι | Gwerenn |
| 6 | Ευχαρίστως | Ya, gant plijadur |
| 7 | Τι θα ήθελες; | Petra 'po ? |
| 8 | Τι ποτά υπάρχουν; | Petra zo da evañ ? |
| 9 | Τι ποτά υπάρχουν; | Petra zo da evo |
| 10 | Υπάρχει νερό ή χυμός φρούτων | Dour pe chug-frouezh zo |
| 11 | Νερό | Dour |
| 12 | Μπορείτε να μου βάλετε λίγα παγάκια ακόμα; | Gall' a rit lakaat skornennoù ouzhpenn, mar plij ? |
| 13 | Παγάκια | Skornennoù |
| 14 | Σοκολάτα | Chokolad |
| 15 | Γάλα | Laezh |
| 16 | Τσάι | Te |
| 17 | Καφές | Kafe |
| 18 | Με ζάχαρη | Gant sukr |
| 19 | Με κρέμα | Gant laezh |
| 20 | Κρασί | Gwin |
| 21 | Μπίρα | Bier |
| 22 | Ένα τσάι παρακαλώ | Ur banne te mar plij |
| 23 | Μια μπίρα παρακαλώ | Ur banne bier mar plij |
| 24 | Τι θέλετε να πιείτε; | Petra 'po d'evañ ? |
| 25 | Τι θέλετε να πιείτε; | Petra 'po d'evo ? |
| 26 | Δυο τσάι παρακαλώ! | Daou vanne te, mar plij ! |
| 27 | Δυο μπίρες παρακαλώ | Daou vanne bier, mar plij ! |
| 28 | Τίποτα, ευχαριστώ | Mann ebet, mat eo |
| 29 | Στην υγειά σου! | Yec'hed mat |
| 30 | Γεια μας! | Yec'hed mat ! |
| 31 | Το λογαριασμό παρακαλώ! | Ar gont mar plij ! |
| 32 | Τι σας οφείλω παρακαλώ; | Pegement e tlean deoc'h mar plij ? |
| 33 | Είκοσι ευρώ | Ugent euro |
| 34 | Σε προσκαλώ | Paeañ a ran |
| Ελληνικά | Βρετανικά | |
|---|---|---|
| 1 | Το εστιατόριο | Ar preti |
| 2 | Θα ήθελες να φας; | Naon 'peus ? |
| 3 | Ναι θα ήθελα | Ya, naon 'm eus |
| 4 | Τρώω | Debriñ |
| 5 | Πού μπορούμε να πάμε για φαγητό; | Pelec'h e c'hallomp debriñ ? |
| 6 | Πού μπορούμε να πάμε για μεσημεριανό; | Pelec'h e c'hallomp debriñ hor merenn ? |
| 7 | Βραδινό γεύμα | Koan |
| 8 | Πρωινό | An dijuniñ |
| 9 | Πρωινό | Al lein |
| 10 | Σας παρακαλώ! | Mar plij ! |
| 11 | Τον κατάλογο, παρακαλώ! | Ar roll-meuzioù, mar plij ! |
| 12 | Ορίστε ο κατάλογος! | Setu ar roll-meuzioù ! |
| 13 | Τι θέλεις να φας; Κρέας ή ψάρι; | Petra zo gwelloc'h ganit ? Kig pe pesked ? |
| 14 | Με ρύζι | Gant riz |
| 15 | Με μακαρόνια | Gant toazennoù |
| 16 | Με πατάτες | Avaloù-douar |
| 17 | Με λαχανικά | Legumaj |
| 18 | Αυγά ομελέτα - αυγά τηγανιτά - ή αυγά βραστά | Vioù mesket - fritet - poazh tanav |
| 19 | Ψωμί | Bara |
| 20 | Βούτυρο | Amann |
| 21 | Μια σαλάτα | Ur saladenn |
| 22 | Ένα επιδόρπιο | Un dibenn-pred |
| 23 | Φρούτα | Frouezh |
| 24 | Ένα μαχαίρι, παρακαλώ! | Ur gontell a c'hallan kaout, mar plij ? |
| 25 | Σας φέρνω αμέσως. | Ya, ez an da gerc'hat anezhi deoc'h diouzhtu |
| 26 | Σας φέρνω αμέσως. | Ya, emaon o vont da gerc'hat unan deoc'h diouzhtu |
| 27 | Ένα μαχαίρι | Ur gontell |
| 28 | Ένα πιρούνι | Ur fourchetez |
| 29 | Ένα κουτάλι | Ul loa |
| 30 | Το πιάτο αυτό είναι ζεστό; | Ur meuz tomm eo ? |
| 31 | Ναι, και αρκετά καυτερό επίσης! | Ya, ha spiset mat ivez ! |
| 32 | Ζεστό | Tomm |
| 33 | Κρύο | Yen |
| 34 | Καυτερό | Spiset |
| 35 | Θα πάρω ψάρι | Pesked am bo ! |
| 36 | Κι εγώ το ίδιο | Me ivez |
| Ελληνικά | Βρετανικά | |
|---|---|---|
| 1 | Είναι αργά, πρέπει να πηγαίνω! | Diwezhat eo ! Dav din mont ! |
| 2 | Μπορούμε να ιδωθούμε ξανά; | Gall' a rafemp en em adwelet ? |
| 3 | Μπορούμε να ιδωθούμε ξανά; | Gall' a rafemp en em welo en-dro? |
| 4 | Ναι, μετά χαράς | Ya, laouen |
| 5 | Ναι, μετά χαράς | Ya, gant plijadur |
| 6 | Μένω σ' αυτή τη διεύθυνση | Setu ma chomlec'h |
| 7 | Έχεις κάποιο τηλέφωνο; | Un niverenn bellgomz 'peus ? |
| 8 | Ναι, να το | Ya, setu-hi |
| 9 | Πέρασα πολύ ωραία μαζί σου | Ur pennad amzer plijus am eus tremenet ganit |
| 10 | Πέρασα πολύ ωραία μαζί σου | Ur pennad amzer plijus am eus tremenet da da heul |
| 11 | Επίσης, χάρηκα που σε συνάντησα | Me ivez, ur blijadur e oa ober anaoudegezh ganit |
| 12 | Θα τα ξαναπούμε σύντομα | En em adwelet a raimp a-raok pell |
| 13 | Θα τα ξαναπούμε σύντομα | Ni 'n em welo a-raok pell |
| 14 | Το ελπίζω | Fiziañs am eus ivez |
| 15 | Αντίο! | Kenavo ! |
| 16 | Τα λέμε αύριο | Ken warc'hoazh |
| 17 | Γειά σου! | Salud ! |
| 18 | Γειά σου! | Salut deoc'h ! |
| Ελληνικά | Βρετανικά | |
|---|---|---|
| 1 | Παρακαλώ, που είναι η στάση του λεωφορείου | Mar plij ! Emaon o klask an arsav karr-boutin |
| 2 | Παρακαλώ, που είναι η στάση του λεωφορείου | Mar plij ! Pelech harp ar bus |
| 3 | Πόσο κάνει το εισητήριο για την Πόλη του Ηλίου, παρακαλώ; | Pegement e koust ar bilhed evit Kêr an Heol, mar plij ? |
| 4 | Που πηγαίνει αυτό το τραίνο, παρακαλώ; | Da belec'h ez a an tren-mañ, mar plij ? |
| 5 | Που πηγαίνει αυτό το τραίνο, παρακαλώ; | Da belec'h ez ya an tren, mar plij ? |
| 6 | Αυτό το τραίνο σταματάει στην Πόλη του Ηλίου; | Daoust ha harpañ a ra an tren e Kêr an Heol ? |
| 7 | Πότε αναχωρεί το τραίνο για την Πόλη του Ηλίου; | Da bet eur ez ay kuit an tren evit Kêr an Heol ? |
| 8 | Ένα εισιτήριο για την Πόλη του Ηλίου, παρακαλώ; | Ur bilhed evit Kêr an Heol mar plij |
| 9 | Έχετε τα ωράρια των τραίνων; | Ganeoc'h emañ eurioù an trenioù ? |
| 10 | Τα ωράρια των λεωφορείων | Eurioù ar busoù |
| 11 | Πιο είναι το τραίνο για την Πόλη του Ηλίου παρακαλώ; | Pehini eo an tren evit Kêr an Heol mar plij ? |
| 12 | Αυτό είναι | Hennezh eo |
| 13 | Ευχαριστώ | Trugarez deoc'h |
| 14 | Αυτό είναι | Hennezh an hini ema |
| 15 | Τίποτα. Καλό ταξίδι | Mann ebet. Beaj vat ! |
| 16 | Τίποτα. Καλό ταξίδι | Netra e-bet. Beaj vat deoc'h ! |
| 17 | Συνεργείο αυτοκινήτων | Ar c'harrdi |
| 18 | Το βενζινάδικο | Ar stal esañs |
| 19 | Γεμίστε το, παρακαλώ | Lakait leun ar veol, mar plij |
| 20 | Γεμίστε το, παρακαλώ | Leunit anezhañ, mar plij ! |
| 21 | Ποδήλατο | Marc'h-houarn |
| 22 | Το κέντρο της πόλης | Kreiz-kêr |
| 23 | Τα προάστια | Ar vannlev |
| 24 | Είναι μια μεγάλη πόλη | Ur gêr vras eo |
| 25 | Είναι μια μεγάλη πόλη | Ur gêr vras ema |
| 26 | Είναι ένα χωριό | Ur gêr vihan eo |
| 27 | Είναι ένα χωριό | Ur gêr vihan ema |
| 28 | Ένα βουνό | Ur menez |
| 29 | Μία λίμνη | Ul lenn |
| 30 | Η εξοχή | Ar maezioù |
| Ελληνικά | Βρετανικά | |
|---|---|---|
| 1 | Ένα ξενοδοχείο | Al leti |
| 2 | Ένα ξενοδοχείο | An ostaleri |
| 3 | Διαμέρισμα | Ranndi |
| 4 | Καλωσορίσατε! | Donemat |
| 5 | Καλωσορίσατε! | Pegen plijus digemer ac'hanoc'h ! |
| 6 | Έχετε ένα ελεύθερο δωμάτιο; | Ur gambr dieub ho peus da feurmiñ ? |
| 7 | Υπάρχει μπάνιο στο δωμάτιο; | Daoust hag ur sal-dour zo asambles gant ar gambr ? |
| 8 | Θέλετε δύο μονά κρεβάτια; | Gwell eo ganeoc'h pep a wele ? |
| 9 | Θέλετε ένα δίκλινο; | Ur gambr doubl a fell deoc'h kaout ? |
| 10 | Δωμάτιο με μπάνιο - με μπαλκόνι - με ντους | Kambr gant ur gibell - gant ur balkon - gant ur strinkerezh |
| 11 | Δωμάτιο με πρωινό | Kambr, dijuniñ hag all |
| 12 | Δωμάτιο με πρωινό | Ar gambr ha lein |
| 13 | Πόσο στοιχίζει το δωμάτιο για μία νύχτα; | Pegement e koust an nozvezh ? |
| 14 | Θα ήθελα να δω το δωμάτιο πρώτα, παρακαλώ | Da gentañ e fell din gwelet ar gambr, mar plij ! |
| 15 | Ναι, βεβαίως! | Ya, evel-just ! |
| 16 | Ναι, βεβαίως! | Ya, e-gist-just ! |
| 17 | Ευχαριστώ. Το δωμάτιο είναι πολύ ωραίο | Mat-tre. Ur gambr a-zoare eo |
| 18 | Ωραία, μπορώ να κάνω μία κράτηση για σήμερα το βράδυ; | Mat eo, gall' a ran mirout ar gambr an noz-mañ ? |
| 19 | Είναι λίγο ακριβό για εμένα, ευχαριστώ | Re ger eo un tamm evidon, trugarez |
| 20 | Είναι λίγο ακριβό για εμένα, ευχαριστώ | Un tammig re ger ema evidon |
| 21 | Μπορείτε να πάρετε τις αποσκευές μου, παρακαλώ; | Gall' a rit ober war-dro ma malizennoù, mar plij ? |
| 22 | Που είναι το δωμάτιο μου, παρακαλώ; | Pelec'h emañ ma c'hambr, mar plij ? |
| 23 | Είναι στον πρώτο όροφο. | En estaj kentañ emañ |
| 24 | Υπάρχει ασανσέρ; | Ur bignerez zo ? |
| 25 | Το ασανσέρ είναι στα αριστερά. | War an tu kleiz emañ ar bignerez |
| 26 | Το ασανσέρ είναι στα δεξιά. | War an tu dehou emañ ar bignerez |
| 27 | Που είναι η υπηρεσία πλυντηρίου; | Pelec'h emañ ar c'hanndi ? |
| 28 | Στο ισόγειο | Rez-an-douar emañ |
| 29 | Ισόγειο | Rez-an-douar |
| 30 | Δωμάτιο | Kambr |
| 31 | Καθαριστήριο ρούχων | Naeterezh |
| 32 | Κομμωτήριο | Ficherezh-vlev |
| 33 | Πάρκιγκ | Parklec'h evit ar c'hirri-tan |
| 34 | Θα συναντηθούμε στην αίθουσα συνεδριάσεων | En em adkavout a raimp er sal-emvod ? |
| 35 | Αίθουσα συνεδριάσεων | Ar sal-emvod |
| 36 | Η πισίνα είναι θερμαινόμενη | Tommet eo ar poull-neuial |
| 37 | Πισίνα | Ar poull-neuial |
| 38 | Μπορείτε να με ξυπνήσετε στις 7 η ώρα, παρακαλώ; | Dihunit ac'hanon da 7 eur, mar plij |
| 39 | Το κλειδί, σας παρακαλώ | An alc'hwez, mar plij |
| 40 | Την κάρτα εισόδου, σας παρακαλώ | Ar pass, mar plij |
| 41 | Έχω κάποιο μήνυμα; | Kemennadennoù zo evidon ? |
| 42 | Ναι, ορίστε | Ya, setu-int |
| 43 | Ναι, ορίστε | setu, amañ emaint |
| 44 | Πού μπορώ να κάνω ψιλά; | Pelec'h e c'hallan dispenn ur bilhed ? |
| 45 | Πού μπορώ να κάνω ψιλά; | Pelec'h gallfen kaout moneiz deus ar bilhed-se ? |
| 46 | Έχετε να μου χαλάσετε, σας παρακαλώ; | Gall' a rit eskemm moneiz ganin, mar plij ? |
| 47 | μπορούμε να σας δώσουμε ρέστα,πόσα θέλετε | Gall' a reomp en ober. Pegement a fell deoc'h eskemm ? |
| Ελληνικά | Βρετανικά | |
|---|---|---|
| 1 | Η Σάρα είναι εκεί παρακαλώ; | Amañ emañ Sarah mar plij ? |
| 2 | Ναι, εδώ είναι | Ya, amañ emañ |
| 3 | Έχει βγει έξω | Aet eo er-maez |
| 4 | Μπορείτε να τηλεφωνήσετε στο κινητό της. | Gall' a rit gelver anezhi war he fellgomzer hezoug |
| 5 | Ξέρετε που μπορώ να την βρω; | Gouzout a rit pelec'h e c'hallfen kavout anezhi ? |
| 6 | Είναι στη δουλειά της. | War he labour emañ-hi |
| 7 | Είναι σπίτι της. | Er gêr emañ-hi |
| 8 | Ο Ζουλιέν είναι εκεί παρακαλώ; | Amañ emañ Juluan, mar plij ? |
| 9 | Ναι, εδώ είναι | Ya, amañ emañ |
| 10 | Έχει βγει έξω | Aet eo er-maez |
| 11 | Ξέρετε που μπορώ να τον βρω; | Gouzout a rit pelec'h e c'hallfen kavout anezhañ ? |
| 12 | Μπορείτε να τηλεφωνήσετε στο κινητό του | Gall' a rit gelver anezhañ war e bellgomzer hezoug |
| 13 | Είναι στην δουλειά του | War e labour emañ |
| 14 | Είναι σπίτι του | Er gêr emañ |
| Ελληνικά | Βρετανικά | |
|---|---|---|
| 1 | Η παραλία | An draezhenn |
| 2 | Γνωρίζετε πού μπορώ να αγοράσω μία μπάλα; | Gouzout a rit pelec'h e c'hallan prenañ ur volotenn ? |
| 3 | Υπάρχει ένα μαγαζί κάπου προς τα εκεί | Ur stal zo war an tu-se |
| 4 | Μία μπάλα | Ur volotenn |
| 5 | Κιάλια | Gevellunedennoù |
| 6 | Ένα καπέλο | Ur gasketenn |
| 7 | Πετσέτα | Serviedenn |
| 8 | Σανδάλια | Sandalennoù |
| 9 | Κουβαδάκι | Sailh |
| 10 | Αντιηλιακή κρέμα | Dienn heol |
| 11 | Μαγιό | Bragoù-kouronkañ |
| 12 | Γυαλία ηλίου | Lunedoù-heol |
| 13 | οστρακόδερμο | Boued-mor |
| 14 | Κάνω ηλιοθεραπεία | Kemer un heoliadenn |
| 15 | Κάνω ηλιοθεραπεία | Grit kof rouz |
| 16 | Ηλιόλουστος | Heoliet |
| 17 | Ηλιοβασίλεμα | Kuzh-heol |
| 18 | Ομπρέλα | Disheolier |
| 19 | Ήλιος | Heol |
| 20 | Σκιά | Disheol |
| 21 | Ηλιακή ακτινοβολία | Taol-heol |
| 22 | Είναι επικίνδυνο το κολύμπι εδώ; | Daoust ha dañjerus eo neuial amañ ? |
| 23 | Όχι, δεν είναι επικίνδυνο | N'eo ket dañjerus |
| 24 | Ναι, το κολύμπι απαγορεύεται εδώ | Ya, difennet eo kouronkañ amañ |
| 25 | Κολυμπώ | Neuial |
| 26 | Κολύμβηση | Neuierezh |
| 27 | Κύμα | Gwagenn |
| 28 | Θάλασσα | Mor |
| 29 | Αμμόλοφος | Tevenn |
| 30 | Άμμος | Traezh |
| 31 | Ποιες είναι οι μετεωρολογικές προβλέψεις για αύριο; | Petra zo rakwelet evit an amzer warc'hoazh ? |
| 32 | Ο καιρός θα αλλάξει | Cheñch a ray an amzer |
| 33 | Θα βρέξει | Glav a ray |
| 34 | Θα έχει ήλιο | Heol a vo |
| 35 | Θα φυσάει πολύ | Avelaj a vo |
| 36 | Μαγιό | Dilhad-kouronkañ |
| Ελληνικά | Βρετανικά | |
|---|---|---|
| 1 | Μπορείτε να με βοηθήσετε παρακαλώ; | Gall' a rit sikour ac'hanon, mar plij ? |
| 2 | Χάθηκα | Kollet on |
| 3 | Τι θα θέλατε; | Petra faot deoc'h kaout ? |
| 4 | Τι συνέβη; | Petra zo degouezhet ? |
| 5 | Πού μπορώ να βρω έναν διερμηνέα; | Pelec'h e c'hallan kavout ur jubenner ? |
| 6 | Πού μπορώ να βρω έναν διερμηνέα; | Pelec'h e c'hallan kavout un den a droefe ? |
| 7 | Πού βρίσκεται το πιο κοντινό φαρμακείο; | Pelec'h emañ an apotikerezh tostañ ? |
| 8 | Μπορείτε να φωνάξετε έναν γιατρό, σας παρακαλώ; | Gall' a rit gelver ur mezeg, mar plij ? |
| 9 | Μπορείτε να φωνάξετε έναν γιατρό, σας παρακαλώ; | Gall' a rit gelver ur medisin, mar plij ? |
| 10 | Τι θεραπεία ακολουθείτε; | Peseurt louzeier a gemerit er mareoù-mañ ? |
| 11 | Τι θεραπεία ακολουθείτε; | Peseurt louzeier a gemerit er mareoù-mañ ? |
| 12 | Ένα νοσοκομείο | Un ospital |
| 13 | Ένα φαρμακείο | Un apotikerezh |
| 14 | Ένας γιατρός | Ur mezeg |
| 15 | Ένας γιατρός | Ur milchin |
| 16 | Ιατρική υπηρεσία | Servij mezegiezh |
| 17 | Έχασα τα χαρτιά μου | Kollet eo ma faperioù ganin |
| 18 | Μου έκλεψαν τα χαρτιά | Laeret eo bet ma faperioù diganin |
| 19 | Γραφείο απολεσθέντων | Burev an traoù kavet |
| 20 | Σταθμός πρώτων βοηθειών | Post-sikour |
| 21 | Έξοδος κινδύνου | Dor-dec'hel |
| 22 | Η αστυνομία | Ar Polis |
| 23 | Χαρτιά | Paperioù |
| 24 | Χρήματα | Arc'hant |
| 25 | Διαβατήριο | Paseporzh |
| 26 | Αποσκευές | Malizennoù |
| 27 | Είμαι εντάξει, ευχαριστώ | Mat eo, trugarez |
| 28 | Αφήστε με ήσυχη | Roit peoc'h ! |
| 29 | Φύγετε! | Kerzhit kuit ! |