Array
| Português | Bretão | |
|---|---|---|
| 1 | Olá! | Demat |
| 2 | Olá! | Devezh mat deoc'h ! |
| 3 | Boa noite | Noz vat |
| 4 | Boa noite | Nozezh vat deoc'h ! |
| 5 | Adeus | Kenavo |
| 6 | Até Logo | Ken emberr |
| 7 | Até Logo | A wech all |
| 8 | Sim | Ya |
| 9 | Não | Ket |
| 10 | Não | Tamm ebet |
| 11 | Por favor! | Mar plij ganeoc'h |
| 12 | Obrigado | Trugarez deoc'h |
| 13 | Muito obrigada! | Trugarez vras |
| 14 | Obrigado pela sua ajuda | Trugarez deoc'h evit ho sikour |
| 15 | De nada | Mann ebet ! |
| 16 | De nada | Netra ebet ! |
| 17 | Está bem ! | Mat eo |
| 18 | Quanto custa por favor? | Pegement eo, mar plij ? |
| 19 | Desculpe ! | Ma digarezit ! |
| 20 | Desculpe ! | Digarezit ac'hanon ! |
| 21 | Não compreendo | Ne gomprenan ket |
| 22 | Compreendi | Komprenet em eus |
| 23 | Não sei | N'ouzon ket |
| 24 | Não sei | N'ouian ket |
| 25 | Proibido | Arabat |
| 26 | Proibido | Difennet eo |
| 27 | Onde é a casa de banho por favor? | Pelec'h emañ ar privezioù mar plij ? |
| 28 | Feliz ano novo! | Bloavezh mat ! |
| 29 | Feliz ano novo! | Bloavezh mat deoc'h ! |
| 30 | Feliz aniversario! | Deiz-ha-bloaz laouen ! |
| 31 | Boas festas! | Gouelioù laouen |
| 32 | Felicidades! | Gourc'hemennoù |
| Português | Bretão | |
|---|---|---|
| 1 | Olá. Como estás? | Demat. Penaos 'mañ kont ? |
| 2 | Olá. Como estás? | Pesort mod ya an traou ganoc'h ? |
| 3 | Olá. Vou bem, obrigado | Demat. Mat eo ar jeu, trugarez |
| 4 | Olá. Vou bem, obrigado | Demat, trugarez |
| 5 | Tu falas bretão? | Komz a rez brezhoneg? |
| 6 | Não, não falo bretão | Ne ran ket, ne gomzan ket brezhoneg |
| 7 | Só um pouco | Un tammig hepken |
| 8 | Só um pouco | just un tammig |
| 9 | Vens de que país ? | Eus peseurt bro out ? |
| 10 | Qual é a tua nacionalidade | Eus peseurt broad out ? |
| 11 | E tu, vives aqui? | Ha te, amañ emaout o chom ? |
| 12 | E tu, vives aqui? | Ha c'hwi, amañ emaoc'h o chom ? |
| 13 | Sim, moro aqui | Ya, amañ emaon o chom |
| 14 | Chamo-me Sarah, e tu? | Ma anv zo Sarah, ha te ? |
| 15 | O meu nome é Sarah. E o teu? | Sarah eo ma ano, ha c'hwi ? |
| 16 | O que fazes aqui? | Petra emaout oc'h ober amañ ? |
| 17 | Estou de férias | E vakañsoù emaon |
| 18 | Nós estamos de férias | E vakañsoù emaomp |
| 19 | Ando em viagem de negócios | Emaon o veajiñ evit ma labour |
| 20 | Ando em viagem de negócios | Evit ma labour emaon o veajiñ |
| 21 | Trabalho aqui | Amañ emaon o labourat |
| 22 | Nós trabalhamos aqui | Amañ emaomp o labourat |
| 23 | Quais são os bons lugares para comer? | Pelec'h e vez debret mat ? |
| 24 | Quais são os bons lugares para comer? | Pelec'h zo un ostaleri vat ? |
| 25 | Há algum museu aqui perto? | Bez' ez eus ur mirdi nepell ac'hann ? |
| 26 | Há algum museu aqui perto? | Boût zo ur muze tost awalc'h deus amañ ? |
| 27 | Onde tenho acesso à internet? | Pelec'h e c'hallin kevreañ ouzh Internet ? |
| Português | Bretão | |
|---|---|---|
| 1 | Queres aprender un pouco de vocabulário? | Un nebeut gerioù a fell deoc'h deskiñ? |
| 2 | Claro ! | Ya, laouen ! |
| 3 | Como é que isto se chama? | Petra 'vez graet deus se ? |
| 4 | É uma mesa | Un daol eo |
| 5 | Uma mesa, compreendes? | Un daol, kompren a rez ? |
| 6 | Podes repetir por favor? | Gall' a rez adlavaret, mar plij ? |
| 7 | Podes repetir por favor? | Gall' a rez adlavaret, mar plij ? |
| 8 | Podes falar um pouco mais devagar? | Gall' a rez komz goustatoc'h ? |
| 9 | Podes falar um pouco mais devagar? | Gall' a rez prezeg difonnoc'h ? |
| 10 | Podes escrever por favor? | Gall' a rafes skrivañ, mar plij ? |
| 11 | Não compreendo | Ne gomprenan ket |
| 12 | Compreendi | Komprenet em eus |
| Português | Bretão | |
|---|---|---|
| 1 | Gosto imenso da cor desta mesa | Liv an daol-mañ a blij din |
| 2 | É vermelho | Ruz eo |
| 3 | Azul | Glas |
| 4 | Amarelo | Melen |
| 5 | Branco | Gwenn |
| 6 | Preto | Du |
| 7 | Verde | Gwer |
| 8 | Cor-de-laranja | Orañjez |
| 9 | Violeta | Mouk |
| 10 | Cinzento | Louet |
| Português | Bretão | |
|---|---|---|
| 1 | Zero | Mann |
| 2 | Zero | Netra e-bet |
| 3 | Um | Unan |
| 4 | Dois | Daou |
| 5 | Três | Tri |
| 6 | Quatro | Pevar |
| 7 | Cinco | Pemp |
| 8 | Seis | C'hwec'h |
| 9 | Sete | Seizh |
| 10 | Oito | Eizh |
| 11 | Nove | Nav |
| 12 | Dez | Dek |
| 13 | Onze | Unnek |
| 14 | Doze | Daouzek |
| 15 | Treze | Trizek |
| 16 | Catorze | Pevarzek |
| 17 | Quinze | Pemzek |
| 18 | Dezasseis | C'hwezek |
| 19 | Dezassete | Seitek |
| 20 | Dezoito | Triwec'h |
| 21 | Dezanove | Naontek |
| 22 | Vinte | Ugent |
| 23 | Vinte e um | Unan warn-ugent |
| 24 | Vinte e dois | Daou warn-ugent |
| 25 | Vinte e três | Tri warn-ugent |
| 26 | Vinte e quatro | Pevar warn-ugent |
| 27 | Vinte e cinco | Pemp warn-ugent |
| 28 | Vinte e seis | C'hwec'h warn-ugent |
| 29 | Vinte e sete | Seizh warn-ugent |
| 30 | Vinte e oito | Eizh warn-ugent |
| 31 | Vinte e nove | Nav warn-ugent |
| 32 | Trinta | Tregont |
| 33 | Trinta e um | Unan ha tregont |
| 34 | Trinta e dois | Daou ha tregont |
| 35 | Trinta e três | Tri ha tregont |
| 36 | Trinta e quatro | Pevar ha tregont |
| 37 | Trinta e cinco | Pemp ha tregont |
| 38 | Trinta e seis | C'hwec'h ha tregont |
| 39 | Quarenta | Daou-ugent |
| 40 | Cinquenta | Hanter-kant |
| 41 | Sessenta | Tri-ugent |
| 42 | Setenta | Dek ha tri-ugent |
| 43 | Oitenta | Pevar-ugent |
| 44 | Noventa | Dek ha pevar-ugent |
| 45 | Cem | Kant |
| 46 | Cento e cinco | Kant pemp |
| 47 | Duzentos | Daou c'hant |
| 48 | Trezentos | Tri c'hant |
| 49 | Quatrocentos | Pevar c'hant |
| 50 | Mil | Mil |
| 51 | Mil e quinhentos | Mil pemp kant |
| 52 | Dois mil | Daou vil |
| 53 | Dez mil | Dek mil |
| Português | Bretão | |
|---|---|---|
| 1 | Quando é que chegaste? | Pegoulz out erruet amañ ? |
| 2 | Quando é que chegaste? | Pevare out erruet amañ ? |
| 3 | Hoje | Hiziv |
| 4 | Ontem | Dec'h |
| 5 | Há dois dias | Daou zevezh zo |
| 6 | Ficas quanto tempo? | Pegeit e chomi ? |
| 7 | Parto amanhã | Mont a rin kuit warc'hoazh |
| 8 | Parto depois de amanhã | Mont a rin kuit an deiz goude warc'hoazh |
| 9 | Segunda-feira | Dilun |
| 10 | Terça-feira | Dimeurzh |
| 11 | Quarta-feira | Dimerc'her |
| 12 | Quinta-feira | Diriaou |
| 13 | Sexta-feira | Digwener |
| 14 | Sábado | Disadorn |
| 15 | Domingo | Disul |
| 16 | Janeiro | Genver |
| 17 | Fevereiro | C'hwevrer |
| 18 | Março | Meurzh |
| 19 | Abril | Ebrel |
| 20 | Maio | Mae |
| 21 | Junho | Mezheven |
| 22 | Julho | Gouere |
| 23 | Agosto | Eost |
| 24 | Setembro | Gwengolo |
| 25 | Outubro | Here |
| 26 | Novembro | Du |
| 27 | Dezembro | Kerzu |
| 28 | Partes à que horas? | Da bet eur ez i kuit ? |
| 29 | De manhã, às oito | Diouzh ar beure, da eizh eur |
| 30 | De manhã, às oito | Da vintin, da seiz eur |
| 31 | De manhã, às oito e quinze | Diouzh ar beure, da eizh eur ha kard |
| 32 | De manhã, às oito e trinta | Diouzh ar beure, da eizh eur hanter |
| 33 | De manhã, às oito e quarenta e cinco | Diouzh ar beure, da nav eur nemet kard |
| 34 | À noite, às dezoito horas | Da noz, da c'hwec'h eur |
| 35 | Estou atrasado | Diwezhat emaon |
| Português | Bretão | |
|---|---|---|
| 1 | Táxi! | Taksi ! |
| 2 | Onde deseja ir? | Pelec'h e fell deoc'h mont ? |
| 3 | Onde deseja ir? | Pelec'h e faot deoc'h mont ? |
| 4 | Vou para a estação | D'an ti-gar |
| 5 | Vou para o hotel Dia e Noite | D'al leti Deiz-ha-Noz e fell din mont |
| 6 | Vou para o hotel Dia e Noite | D'an ostaleri noz ha deiz |
| 7 | Podia levar-me ao aeroporto? | Gallout a rafec'h kas ac'hanon d'an aerborzh ? |
| 8 | Pode levar a minha bagagem, se faz favor? | Gall' a rit kemer ma malizennoù ? |
| 9 | Fica longe daqui ? | Pell ac'hann emañ ? |
| 10 | Fica longe daqui ? | Pell deus amañ ? |
| 11 | Não, é mesmo aqui ao lado | N'emañ ket, e-kichen emañ. |
| 12 | Sim é um pouco mais longe | Ya, un tamm pelloc'h emañ |
| 13 | Quanto vai custar? | Pegement e kousto din ? |
| 14 | Leve-me aqui por favor | Kasit ac'hanon betek du-se, mar plij |
| 15 | É à direita | War an tu dehoù emañ |
| 16 | É à esquerda | War an tu kleiz emañ |
| 17 | É sempre à direito | War-eeun emañ |
| 18 | É sempre à direito | War an eeun ema |
| 19 | É aqui | Amañ emañ |
| 20 | É por ali | War an tu-se emañ |
| 21 | Pare! | A-sav ! |
| 22 | Pare! | Chom ho sav ! |
| 23 | Não se apresse | Kemerit hoc'h amzer |
| 24 | Pode-me fazer uma factura por favor? | Gall' a rit ober ur fakturenn din, mar plij ? |
| Português | Bretão | |
|---|---|---|
| 1 | Tens cá família? | Familh 'peus dre amañ ? |
| 2 | Tens cá família? | Tud nes peus dre amañ ? |
| 3 | O meu pai | Ma zad |
| 4 | A minha mãe | Ma mamm |
| 5 | O meu filho | Ma mab |
| 6 | O meu filho | Ma faotr |
| 7 | A minha filha | Ma merc'h |
| 8 | Um irmão | Ur breur din |
| 9 | Uma irmã | Ur c'hoar din |
| 10 | Um amigo | Ur mignon din |
| 11 | Uma amiga | Ur vignonez din |
| 12 | O meu namorado | Ma muiañ-karet |
| 13 | A minha namorada | Ma dousig |
| 14 | O meu marido | Ma gwaz |
| 15 | A minha mulher | Ma gwreg |
| Português | Bretão | |
|---|---|---|
| 1 | Gosto muito do teu país | Da vro a blij din kalz |
| 2 | Amo-te | Da garout a ran |
| 3 | Estou feliz | Laouen on |
| 4 | Estou triste | Trist on |
| 5 | Sinto-me bem aqui | Brav eo din amañ |
| 6 | Estou com frio | Riv 'm eus |
| 7 | Tenho frio | Anoued meus |
| 8 | Tenho calor | Tomm eo din |
| 9 | É muito grande | Re vras eo |
| 10 | É muito pequeno | Re vihan eo |
| 11 | É óptimo ! | Disteñget ! |
| 12 | É óptimo ! | Dispar ema ! |
| 13 | Queres sair esta noite? | C'hoant 'peus da sortial fenoz ? |
| 14 | Eu gostaria de sair esta noite | Plijout a rafe din |
| 15 | É uma boa idéia | Ur soñj mat eo |
| 16 | Tenho vontade de me divertir | C'hoant 'm eus da ebatal |
| 17 | Não é uma boa idéia | N'eo ket ur soñj mat |
| 18 | Não tenho vontade de sair esta noite | Ne'm eus ket c'hoant da sortial fenoz |
| 19 | Tenho vontade de descansar | Fellout a ra din diskuizhañ |
| 20 | Tenho vontade de descansar | Diskuizo a faot din |
| 21 | Queres fazer desporto? | Fellout a ra dit ober sport ? |
| 22 | Sim, preciso de fazer éxercicio físico | Ya, ezhomm am eus d'en em zivoustrañ |
| 23 | Eu jogo ténis | C'hoari a ran tennis |
| 24 | Não obrigado, estou muito cansado | Ne fell ket din, skuizh on |
| 25 | Não obrigado, estou muito cansado | Ne fell ket din, peuzskuizh emaoñ |
| Português | Bretão | |
|---|---|---|
| 1 | O bar | An ostaleri |
| 2 | Queres beber algo? | Ur banne 'po ? |
| 3 | Beber | Evañ |
| 4 | Beber | Evo |
| 5 | Copo | Gwerenn |
| 6 | Com todo o gosto | Ya, gant plijadur |
| 7 | Bebes o quê? | Petra 'po ? |
| 8 | O que há para beber? | Petra zo da evañ ? |
| 9 | O que há para beber? | Petra zo da evo |
| 10 | Há água ou sumo de fruta | Dour pe chug-frouezh zo |
| 11 | Água | Dour |
| 12 | Pode pôr gelo por favor? | Gall' a rit lakaat skornennoù ouzhpenn, mar plij ? |
| 13 | Gelo | Skornennoù |
| 14 | Chocolate | Chokolad |
| 15 | Leite | Laezh |
| 16 | Chá | Te |
| 17 | Café | Kafe |
| 18 | Com açúcar | Gant sukr |
| 19 | Com nata | Gant laezh |
| 20 | Vinho | Gwin |
| 21 | Cerveja | Bier |
| 22 | Um chá por favor | Ur banne te mar plij |
| 23 | Uma cerveja por favor | Ur banne bier mar plij |
| 24 | O que querem beber ? | Petra 'po d'evañ ? |
| 25 | O que querem beber ? | Petra 'po d'evo ? |
| 26 | Dois chás por favor! | Daou vanne te, mar plij ! |
| 27 | Duas cervejas por favor | Daou vanne bier, mar plij ! |
| 28 | Nada, obrigado | Mann ebet, mat eo |
| 29 | À tua saúde! | Yec'hed mat |
| 30 | Saúde! | Yec'hed mat ! |
| 31 | A conta por favor! | Ar gont mar plij ! |
| 32 | Quanto devo por favor? | Pegement e tlean deoc'h mar plij ? |
| 33 | Vinte euros | Ugent euro |
| 34 | Sou eu que te convido | Paeañ a ran |
| Português | Bretão | |
|---|---|---|
| 1 | O restaurante | Ar preti |
| 2 | Queres comer alguma coisa? | Naon 'peus ? |
| 3 | Sim, quero | Ya, naon 'm eus |
| 4 | Comer | Debriñ |
| 5 | Onde podemos comer? | Pelec'h e c'hallomp debriñ ? |
| 6 | Onde podemos almoçar? | Pelec'h e c'hallomp debriñ hor merenn ? |
| 7 | O jantar | Koan |
| 8 | O pequeno almoço | An dijuniñ |
| 9 | O pequeno almoço | Al lein |
| 10 | Por favor! | Mar plij ! |
| 11 | A ementa, se faz favor | Ar roll-meuzioù, mar plij ! |
| 12 | Aqui tem o menu | Setu ar roll-meuzioù ! |
| 13 | O que preferes comer? Carne ou peixe? | Petra zo gwelloc'h ganit ? Kig pe pesked ? |
| 14 | Com arroz | Gant riz |
| 15 | Com massa | Gant toazennoù |
| 16 | Batatas | Avaloù-douar |
| 17 | Legumes | Legumaj |
| 18 | Ovos mexidos – estrelados - ou ao casco | Vioù mesket - fritet - poazh tanav |
| 19 | Pão | Bara |
| 20 | Manteiga | Amann |
| 21 | Uma salada | Ur saladenn |
| 22 | Uma sobremesa | Un dibenn-pred |
| 23 | Fruta | Frouezh |
| 24 | Você tem uma faca por favor? | Ur gontell a c'hallan kaout, mar plij ? |
| 25 | Sim, trago já | Ya, ez an da gerc'hat anezhi deoc'h diouzhtu |
| 26 | Sim, trago já | Ya, emaon o vont da gerc'hat unan deoc'h diouzhtu |
| 27 | Uma faca | Ur gontell |
| 28 | Um garfo | Ur fourchetez |
| 29 | Uma colher | Ul loa |
| 30 | É um prato quente? | Ur meuz tomm eo ? |
| 31 | Sim, e muito temperado também | Ya, ha spiset mat ivez ! |
| 32 | Quente | Tomm |
| 33 | Frio | Yen |
| 34 | Picante | Spiset |
| 35 | Vou escolher peixe! | Pesked am bo ! |
| 36 | Eu também | Me ivez |
| Português | Bretão | |
|---|---|---|
| 1 | É tarde, tenho que ir! | Diwezhat eo ! Dav din mont ! |
| 2 | Podemos voltar a ver-nos? | Gall' a rafemp en em adwelet ? |
| 3 | Podemos voltar a ver-nos? | Gall' a rafemp en em welo en-dro? |
| 4 | Claro, com todo o gosto | Ya, laouen |
| 5 | Claro, com todo o gosto | Ya, gant plijadur |
| 6 | Vivo nesta morada | Setu ma chomlec'h |
| 7 | Tens um número de telefone? | Un niverenn bellgomz 'peus ? |
| 8 | Tenho, toma lá! | Ya, setu-hi |
| 9 | Passei um bom momento contigo | Ur pennad amzer plijus am eus tremenet ganit |
| 10 | Passei um bom momento contigo | Ur pennad amzer plijus am eus tremenet da da heul |
| 11 | Eu também. Foi um prazer ter-te encontrado. | Me ivez, ur blijadur e oa ober anaoudegezh ganit |
| 12 | Vamos voltar a ver-nos, muito em breve | En em adwelet a raimp a-raok pell |
| 13 | Vamos voltar a ver-nos, muito em breve | Ni 'n em welo a-raok pell |
| 14 | Espero bem! | Fiziañs am eus ivez |
| 15 | Adeus! | Kenavo ! |
| 16 | Até amanhã | Ken warc'hoazh |
| 17 | Adeus | Salud ! |
| 18 | Adeus | Salut deoc'h ! |
| Português | Bretão | |
|---|---|---|
| 1 | Por favor! Procuro a paragem de autocarros | Mar plij ! Emaon o klask an arsav karr-boutin |
| 2 | Por favor! Procuro a paragem de autocarros | Mar plij ! Pelech harp ar bus |
| 3 | Qual é o preço do bilhete para a cidade do sol por favor? | Pegement e koust ar bilhed evit Kêr an Heol, mar plij ? |
| 4 | Por favor, para onde vai este comboio ? | Da belec'h ez a an tren-mañ, mar plij ? |
| 5 | Por favor, para onde vai este comboio ? | Da belec'h ez ya an tren, mar plij ? |
| 6 | Este comboio pára na cidade do Sol? | Daoust ha harpañ a ra an tren e Kêr an Heol ? |
| 7 | Quando parte o comboio para a cidade do Sol? | Da bet eur ez ay kuit an tren evit Kêr an Heol ? |
| 8 | Quando chega o comboio da cidade do Sol? | Da bet eur en em gav an tren evit Kêr an Heol ? |
| 9 | Um bilhete para A cidade do Sol por favor | Ur bilhed evit Kêr an Heol mar plij |
| 10 | Tem o horário dos comboios | Ganeoc'h emañ eurioù an trenioù ? |
| 11 | O horario dos autocarnos | Eurioù ar busoù |
| 12 | Qual é o comboio para A cidade do Sol por favor? | Pehini eo an tren evit Kêr an Heol mar plij ? |
| 13 | Obrigado | Trugarez deoc'h |
| 14 | É este | Hennezh eo |
| 15 | É este | Hennezh an hini ema |
| 16 | De nada. Boa viagem! | Mann ebet. Beaj vat ! |
| 17 | De nada. Boa viagem! | Netra e-bet. Beaj vat deoc'h ! |
| 18 | A oficina | Ar c'harrdi |
| 19 | O posto de gasolina | Ar stal esañs |
| 20 | Pode atestar, se faz favor | Lakait leun ar veol, mar plij |
| 21 | Pode atestar, se faz favor | Leunit anezhañ, mar plij ! |
| 22 | Bicicleta | Marc'h-houarn |
| 23 | O centro da cidade | Kreiz-kêr |
| 24 | A periferia | Ar vannlev |
| 25 | É uma grande cidade | Ur gêr vras eo |
| 26 | É uma grande cidade | Ur gêr vras ema |
| 27 | É uma aldeia | Ur gêr vihan eo |
| 28 | É uma aldeia | Ur gêr vihan ema |
| 29 | Uma montanha | Ur menez |
| 30 | Um lago | Ul lenn |
| 31 | O interior | Ar maezioù |
| Português | Bretão | |
|---|---|---|
| 1 | O hotel | Al leti |
| 2 | O hotel | An ostaleri |
| 3 | Apartamento | Ranndi |
| 4 | Bem-vinda | Donemat |
| 5 | Bem-vinda | Pegen plijus digemer ac'hanoc'h ! |
| 6 | Você tem um quarto livre? | Ur gambr dieub ho peus da feurmiñ ? |
| 7 | O quarto tem casa de banho com chuveiro? | Daoust hag ur sal-dour zo asambles gant ar gambr ? |
| 8 | Prefere duas camas individuais | Gwell eo ganeoc'h pep a wele ? |
| 9 | Você deseja um quarto duplo? | Ur gambr doubl a fell deoc'h kaout ? |
| 10 | quarto com banheira- varanda- douche | Kambr gant ur gibell - gant ur balkon - gant ur strinkerezh |
| 11 | Quarto com pequeno almoço | Kambr, dijuniñ hag all |
| 12 | Quarto com pequeno almoço | Ar gambr ha lein |
| 13 | Qual é o preço de uma noite? | Pegement e koust an nozvezh ? |
| 14 | Eu gostaria de ver o quarto antes por favor! | Da gentañ e fell din gwelet ar gambr, mar plij ! |
| 15 | Sim claro! | Ya, evel-just ! |
| 16 | Sim claro! | Ya, e-gist-just ! |
| 17 | Obrigado, o quarto é óptimo | Mat-tre. Ur gambr a-zoare eo |
| 18 | Está bem, eu posso reservar para esta noite? | Mat eo, gall' a ran mirout ar gambr an noz-mañ ? |
| 19 | É um pouco caro para mim, obrigado | Re ger eo un tamm evidon, trugarez |
| 20 | É um pouco caro para mim, obrigado | Un tammig re ger ema evidon |
| 21 | Pode encarregar-se das minhas bagagens, por favor? | Gall' a rit ober war-dro ma malizennoù, mar plij ? |
| 22 | Onde fica o meu quarto, por favor? | Pelec'h emañ ma c'hambr, mar plij ? |
| 23 | É no primeiro andar | En estaj kentañ emañ |
| 24 | Tem elevador? | Ur bignerez zo ? |
| 25 | O elevador fica à sua esquerda | War an tu kleiz emañ ar bignerez |
| 26 | O elevador fica à sua direita | War an tu dehou emañ ar bignerez |
| 27 | Onde é a lavandaria | Pelec'h emañ ar c'hanndi ? |
| 28 | Fica no rez-de-châo | Rez-an-douar emañ |
| 29 | Térreo | Rez-an-douar |
| 30 | Quarto | Kambr |
| 31 | Lavandaria | Naeterezh |
| 32 | Cabeleireiro | Ficherezh-vlev |
| 33 | Garagem | Parklec'h evit ar c'hirri-tan |
| 34 | Encontra-mo-nos na sala de reunião? | En em adkavout a raimp er sal-emvod ? |
| 35 | A sala de reunião | Ar sal-emvod |
| 36 | A piscina é aquecida ? | Tommet eo ar poull-neuial |
| 37 | A piscina | Ar poull-neuial |
| 38 | Acorde-me às sete horas, por favor | Dihunit ac'hanon da 7 eur, mar plij |
| 39 | A chave por favor | An alc'hwez, mar plij |
| 40 | O passe por favor | Ar pass, mar plij |
| 41 | Há alguma mensagem para mim? | Kemennadennoù zo evidon ? |
| 42 | Sim, aqui tem | Ya, setu-int |
| 43 | Sim, aqui tem | setu, amañ emaint |
| 44 | Onde é que eu posso trocar dinheiro? | Pelec'h e c'hallan dispenn ur bilhed ? |
| 45 | Onde é que eu posso trocar dinheiro? | Pelec'h gallfen kaout moneiz deus ar bilhed-se ? |
| 46 | Pode-me fazer o troco, se faz favor? | Gall' a rit eskemm moneiz ganin, mar plij ? |
| 47 | Podemos fazer o troco. Quanto quer trocar? | Gall' a reomp en ober. Pegement a fell deoc'h eskemm ? |
| Português | Bretão | |
|---|---|---|
| 1 | Olhe, a Sarah está, por favor? | Amañ emañ Sarah mar plij ? |
| 2 | Sim, ela está aqui | Ya, amañ emañ |
| 3 | Ela saiu | Aet eo er-maez |
| 4 | Pode ligar para o telemovél dela | Gall' a rit gelver anezhi war he fellgomzer hezoug |
| 5 | Sabe onde posso encontrá-la? | Gouzout a rit pelec'h e c'hallfen kavout anezhi ? |
| 6 | Ela está no trabalho dela | War he labour emañ-hi |
| 7 | Ela está em casa | Er gêr emañ-hi |
| 8 | O Juliano está, por favor? | Amañ emañ Juluan, mar plij ? |
| 9 | Sim, ele está aqui | Ya, amañ emañ |
| 10 | Ele saiu | Aet eo er-maez |
| 11 | Sabe onde eu posso encontrá-lo | Gouzout a rit pelec'h e c'hallfen kavout anezhañ ? |
| 12 | Pode ligar para o telemovél dele | Gall' a rit gelver anezhañ war e bellgomzer hezoug |
| 13 | Ele está no trabalho dele | War e labour emañ |
| 14 | Ele está em casa | Er gêr emañ |
| Português | Bretão | |
|---|---|---|
| 1 | A praia | An draezhenn |
| 2 | Sabe onde posso comprar uma bola? | Gouzout a rit pelec'h e c'hallan prenañ ur volotenn ? |
| 3 | Há alguma loja por aqui? | Ur stal zo war an tu-se |
| 4 | Uma bola | Ur volotenn |
| 5 | Binóculos | Gevellunedennoù |
| 6 | Um boné | Ur gasketenn |
| 7 | Toalha | Serviedenn |
| 8 | Sandálias | Sandalennoù |
| 9 | Balde | Sailh |
| 10 | Protector solar | Dienn heol |
| 11 | Calções de banho | Bragoù-kouronkañ |
| 12 | Óculos de sol | Lunedoù-heol |
| 13 | Crustáceo | Boued-mor |
| 14 | Apanhar sol | Kemer un heoliadenn |
| 15 | Apanhar sol | Grit kof rouz |
| 16 | Soalheiro | Heoliet |
| 17 | Pôr-do-sol | Kuzh-heol |
| 18 | Guarda-sol | Disheolier |
| 19 | Sol | Heol |
| 20 | Sombra | Disheol |
| 21 | Insolação | Taol-heol |
| 22 | É perigoso nadar aqui? | Daoust ha dañjerus eo neuial amañ ? |
| 23 | Não, não é perigoso | N'eo ket dañjerus |
| 24 | Sim, é perigoso tomar banho aqui | Ya, difennet eo kouronkañ amañ |
| 25 | Nadar | Neuial |
| 26 | Natação | Neuierezh |
| 27 | Onda | Gwagenn |
| 28 | Mar | Mor |
| 29 | Duna | Tevenn |
| 30 | Areia | Traezh |
| 31 | Qual é a previsão do tempo para amanhã? | Petra zo rakwelet evit an amzer warc'hoazh ? |
| 32 | O tempo vai mudar | Cheñch a ray an amzer |
| 33 | Vai chover | Glav a ray |
| 34 | Vai haver sol | Heol a vo |
| 35 | Vai haver muito vento | Avelaj a vo |
| 36 | Fato-de-banho | Dilhad-kouronkañ |
| Português | Bretão | |
|---|---|---|
| 1 | Podes ajudar-me por favor? | Gall' a rit sikour ac'hanon, mar plij ? |
| 2 | Estou perdido | Kollet on |
| 3 | O que deseja? | Petra faot deoc'h kaout ? |
| 4 | O que é que aconteceu? | Petra zo degouezhet ? |
| 5 | Onde posso encontrar um tradutor? | Pelec'h e c'hallan kavout ur jubenner ? |
| 6 | Onde posso encontrar um tradutor? | Pelec'h e c'hallan kavout un den a droefe ? |
| 7 | Onde é a farmácia mais próxima? | Pelec'h emañ an apotikerezh tostañ ? |
| 8 | Pode chamar um médico por favor? | Gall' a rit gelver ur mezeg, mar plij ? |
| 9 | Pode chamar um médico por favor? | Gall' a rit gelver ur medisin, mar plij ? |
| 10 | Que tratamento é que segue neste momento? | Peseurt louzeier a gemerit er mareoù-mañ ? |
| 11 | Que tratamento é que segue neste momento? | Peseurt louzeier a gemerit er mareoù-mañ ? |
| 12 | Um hóspital | Un ospital |
| 13 | Uma farmácia | Un apotikerezh |
| 14 | Um médico | Ur mezeg |
| 15 | Um médico | Ur milchin |
| 16 | Serviço médico | Servij mezegiezh |
| 17 | Perdi os meus documentos | Kollet eo ma faperioù ganin |
| 18 | Roubaram-me os documentos | Laeret eo bet ma faperioù diganin |
| 19 | Seviço de perdidos e achados | Burev an traoù kavet |
| 20 | Posto de socorro | Post-sikour |
| 21 | Saida de emergência | Dor-dec'hel |
| 22 | Polícia | Ar Polis |
| 23 | Documentos | Paperioù |
| 24 | Dinheiro | Arc'hant |
| 25 | Passaporte | Paseporzh |
| 26 | Bagagens | Malizennoù |
| 27 | Esta bem, não obrigada | Mat eo, trugarez |
| 28 | Deixe-me em paz! | Roit peoc'h ! |
| 29 | Va-se embora! | Kerzhit kuit ! |