Ταιλανδικά λεξιλόγιο
Βίντεο με τις πιο κοινές λέξεις στα ταϊλανδικά
Pourquoi et comment apprendre du vocabulaire thai avec de l'audio ?
Γιατί και πώς να μάθετε το ταϊλανδικό λεξιλόγιο με ήχο;
Για τους ανερχόμενους εξερευνητές, η Ταϊλάνδη είναι ένας ονειρικός προορισμός: οι μαγευτικοί ναοί, τα μαγικά παλάτια και οι ειδυλλιακές παραλίες θα σας ευχαριστήσουν. Υπάρχουν περίπου 35.000 ναοί στην Ταϊλάνδη, οπότε φροντίστε να εξοπλίσετε τον εαυτό σας για να επισκεφθείτε όσο το δυνατόν περισσότερους! (Για να ρωτήσετε αν είναι μακριά από το σημείο όπου βρίσκεστε). Κατά τη διάρκεια της διαμονής σας, εάν βρίσκεστε στο Μπανγκόκ, σιγουρευτείτε ότι πίνετε πολλά υγρά (ขอนํ้าแข็งหน่อยได่อยได้ไหมคะ / Khor nam kaeng noi daai mai Kha : "Θα μπορούσατε να προσθέσετε παγάκια;"): είναι η πιο ζεστή πόλη στον κόσμο!
Επειδή η γραμματική της Ταϊλάνδης είναι πολύ απλή (χωρίς κλίσεις ή πτώσεις, χωρίς άρθρα πριν τα ονόματα), θα πρέπει να εστιάσετε στην εκμάθηση της τονικότητας και του λεξιλογίου. Η ταϊλανδική γλώσσα δανείζεται επίσης πολλές λέξεις από την αγγλική γλώσσα, γεγονός που μπορεί να καταστήσει ευκολότερη την αφομοίωσή της. Η επιλογή μας από μυθιστορήματα, ταινίες, σειρές και μουσική θα σας βοηθήσει να βυθιστείτε στη γλώσσα με όλους τους δυνατούς τρόπους πέρα από τη μελέτη των φύλλων λεξιλογίου μας.
Επιλογή περιεχομένου για να βυθιστείτε στην ταϊλανδική κουλτούρα
Βιβλία:
- บุพเพสันนิวาส par รอมแพง
- ทวิภพ (2 เล่มจบ) par ทมยันตี
- คู่กรรม par ทมยันตี
- อัสวัด ราชันย์แห่งความมืด par วรรณวรรธน์
Ταινίες:
- Tears of the Black Tiger (lien English) | ฟ้าทะลายโจร (lien Thaï)
- Monrak Transistor (lien English) | มนต์รักทรานซิสเตอร์ (lien Thaï)
- Citizen Dog (lien English) | หมานคร (lien Thaï)
- Last Life in the Universe (lien English) | เรื่องรัก น้อยนิด มหาศาล (lien Thaï)
- 13 Beloved (lien English) | 13 เกมสยอง (lien Thaï)
Σειρές:
Μουσική:
- Bird (ธงไชย แมคอินไตย์์) - สบาย สบาย
- Flavour - เกลียดนักคนรักกัน
- Oh Seksun (โอ้ เสกสรรค์) - ทะเลาะ
- Peacemaker - อย่าคิดเลย
- Pure – คนไม่ฉลาด
Εδώ είναι μια συλλογή 400 χρήσιμων λέξεων και εκφράσεων για να ξεκινήσετε
Αυτές οι λέξεις και εκφράσεις είναι ταξινομημένες ανά θέμα. Πατώντας στα κουμπιά Κουίζ ή Μαθήματα, θα έχετε δωρεάν πρόσβαση στο πλήρες μάθημα στα ταϊλανδικά. Πατώντας στο κουμπί εκτυπωτής, μπορείτε να εκτυπώσετε όλες τις εκφράσεις ανά θέμα. Αυτό το περιεχόμενο είναι δωρεάν.
1 | Καλημέρα | สวัสดีค่ะ Sawatdi Kha |
2 | Όταν μιλάει ένας άνδρας | สวัสดีครับ Sawatdi Khrap |
3 | Καλησπέρα | สวัสดีค่ะ Sawatdi Kha |
4 | Όταν μιλάει ένας άνδρας | สวัสดีครับ Sawatdi Khrap |
5 | Αντίο | ลาก่อนค่ะ La Kon Kha |
6 | Όταν μιλάει ένας άνδρας | ลาก่อนครับ La Kon Khrap |
7 | Τα λέμε αργότερα | เดี๋ยวพบกันครับ Diao Phop Kan Khrap |
8 | Όταν μιλάει μια γυναίκα | เดี๋ยวพบกันค่ะ Diao Phop Kan Kha |
9 | Ναι | ใช่ค่ะ Chai Kha |
10 | Όταν μιλάει ένας άνδρας | ใช่ครับ Chai Khrap |
11 | Όχι | ไม่ค่ะ Mai Kha |
12 | Όταν μιλάει ένας άνδρας | ไม่ครับ Mai Khrap |
13 | Παρακαλώ | ได้โปรดค่ะ, กรุณาด้วยค่ะ Dai Prot Kha, Karuna Duay Kha |
14 | Όταν μιλάει ένας άνδρας | ได้โปรดครับ, กรุณาด้วยครับ Dai Prot Kharp, Karuna Duay Khrap |
15 | Ευχαριστώ | ขอบคุณครับ Khopkhun Khrap |
16 | Όταν μιλάει μια γυναίκα | ขอบคุณค่ะ Khopkhun Kha |
17 | Ευχαριστώ πολύ! | ขอบคุณมากค่ะ Khopkhun Mak Kha |
18 | Όταν μιλάει ένας άνδρας | ขอบคุณมากครับ Khopkhun Mak Khrap |
19 | Ευχαριστώ για την βοήθεια | ขอบคุณครับที่ช่วยเหลือ Khopkhun Khrap Thi Chuailuea |
20 | Όταν μιλάει μια γυναίκα | ขอบคุณค่ะที่ช่วยเหลือ Khopkhun Kha Thi Chuailuea |
21 | Σας παρακαλώ | เชิญค่ะ Choen Kha |
22 | Όταν μιλάει ένας άνδρας | เชิญครับ Choen Khrap |
23 | Σύμφωνη | ตกลงค่ะ Toklong Kha |
24 | Όταν μιλάει ένας άνδρας | ตกลงครับ Toklong Khrap |
25 | Πόσο κάνει; | ราคาเท่าไรครับ Rakha Thaorai Khrap |
26 | Όταν μιλάει μια γυναίκα | ราคาเท่าไรค่ะ Rakha Thaorai Kha |
27 | Συγγνώμη | ขอโทษครับ Khothot Khrap |
28 | Όταν μιλάει μια γυναίκα | ขอโทษค่ะ Khothot Kha |
29 | Δεν καταλαβαίνω | ผมไม่เข้าใจครับ Phom Mai Khaochai Khrap |
30 | Όταν μιλάει μια γυναίκα | ดิฉันไม่เข้าใจค่ะ Dichan Mai Khaochai Kha |
31 | Κατάλαβα | ผมเข้าใจแล้วครับ Phom Khaochai Laeo Khrap |
32 | Όταν μιλάει μια γυναίκα | ดิฉันเข้าใจแล้วค่ะ Dichan Khaochai Laeo Kha |
33 | Δεν ξέρω | ดิฉันไม่ทราบค่ะ Dichan Mai Sap Kha |
34 | Όταν μιλάει ένας άνδρας | ผมไม่ทราบครับ Phom Mai Sap Khrap |
35 | Απαγορεύεται | ห้ามค่ะ, ทำไม่ได้ค่ะ Ham Kha, Tammaidai Kha |
36 | Όταν μιλάει ένας άνδρας | ห้ามครับ, ทำไม่ได้ครับ Ham Khrap, Tammaidai Khrap |
37 | Που είναι οι τουαλέτες παρακαλώ; | ห้องนํ้าอยู่ไหนครับ Hong nam yoo nai Khrap |
38 | Όταν μιλάει μια γυναίκα | ห้องน้ำอยู่ไหนคะ Hong nam yoo nai Kha |
39 | Καλή χρονιά! | สุขสันต์วันปีใหม่ค่ะ Suk San Wan Pimai Kha |
40 | Όταν μιλάει ένας άνδρας | สุขสันต์วันปีใหม่ครับ Sut San Wan Pimai Khrap |
41 | Χρόνια πολλά! | สุขสันต์วันเกิดค่ะ Suk San Wan Koet Kha |
42 | Όταν μιλάει ένας άνδρας | สุขสันต์วันเกิดครับ Suk San Wan Koet Khrap |
43 | Καλές γιορτές! | ขอให้สนุกนะคะ Kho Hai Sanuk na Kha |
44 | Όταν μιλάει ένας άνδρας | ขอให้สนุกนะครับ Kho Hai Sanuk na Khrap |
45 | Συγχαρητήρια! | ยินดีด้วยนะคะ Yindi Duai na Kha |
46 | Όταν μιλάει ένας άνδρας | ยินดีด้วยนะครับ Yindi Duai na Khrap |

1 | Καλημέρα. Τι κάνεις; | สวัสดีค่ะ, สบายดีไหมคะ Sawatdi Kha , Sabai Di Mai Kha |
2 | Όταν μιλάει ένας άνδρας | สวัสดีครับ, สบายดีไหมครับ Sawatdi Khrap , Sabai Di Mai Khrap |
3 | Καλημέρα. Καλά είμαι. Ευχαριστώ | สวัสดีครับ, สบายดีครับ Sawatdi Khrap , Phom Sabai Di Khrap |
4 | Όταν μιλάει μια γυναίκα | สวัสดีค่ะ, ดิฉันสบายดีค่ะ Sawatdi Kha , Dichan Sabai Di Kha |
5 | Μιλάς Ταιλανδικά; | คุณพูดภาษาไทยไหมคะ Khun Phut Phasa Thai Mai Kha |
6 | Όχι δεν μιλώ Ταιλανδικά | ไม่ครับ, ผมไม่พูดภาษาไทย Mai Khrap,Phom Mai Phut Phasa Thai |
7 | Όταν μιλάει μια γυναίκα | ไม่ค่ะ, ดิฉันไม่พูดภาษาไทย Mai Kha,Dichan Mai Phut Phasa Thai |
8 | Μόνο λιγάκι | นิดหน่อยก็พอครับ Nitnoi Korpor Khrap |
9 | Όταν μιλάει ένας άνδρας | นิดหน่อยก็พอค่ะ Nitnoi Korpor Kha |
10 | Από ποια χώρα είσαι; | คุณมาจากประเทศไหนคะ Khun Ma Chak Prathet Nai Kha |
11 | Όταν μιλάει μια γυναίκα | คุณมาจากประเทศไหนครับ Khun Ma Chak Prathet Nai Khrap |
12 | Ποια είναι η εθνικότητα σου; | คุณสัญชาติอะไรคะ Khun Sanchat Arai Kha |
13 | Όταν μιλάει μια γυναίκα | คุณสัญชาติอะไรครับ Khun Sanchat Arai Khrap |
14 | Είμαι Έλληνας | ผมเป็นชาวกรีกครับ Phom Pen Chao Krik Khrap |
15 | Όταν μιλάει μια γυναίκα | ดิฉันเป็นชาวกรีกค่ะ Dichan Pen Chao Krik Kha |
16 | Κι εσύ, εδώ μένεις; | แล้วคุณล่ะครับ, คุณอยู่ที่นี่หรือ Laeo Khun La Khrap , Khun Yu Thi Ni Rue |
17 | Όταν μιλάει μια γυναίκα | แล้วคุณล่ะคะ, คุณอยู่ที่นี่หรือ Laeo Khun La Kha , Khun Yu Thi Ni Rue |
18 | Ναι, εδώ μένω | ใช่ค่ะ, ดิฉันอยู่ที่นี่ Chai Kha , Dichan Yu Thi Ni |
19 | Όταν μιλάει ένας άνδρας | ใช่ครับ, ผมอยู่ที่นี่ Chai Khrap , Phom Yu Thi Ni |
20 | Με λένε Σάρα, εσένα πώς σε λένε; | ดิฉันชื่อซาร่า, แล้วคุณล่ะคะ Dichan Chue Sa Ra , Laeo Khun La Kha |
21 | Ιουλιανό | จูเลียงครับ Chu Liang Khrap |
22 | Τι κάνεις εδώ; | คุณมาทำอะไรที่นี่คะ Khun Ma Tham Arai Thi Ni Kha |
23 | Όταν μιλάει ένας άνδρας | คุณมาทำอะไรที่นี่ครับ Khun Ma Tham Arai Thi Ni Khrap |
24 | Είμαι σε διακοπές | ผมมาเที่ยวครับ Phom Ma Thiao Khrap |
25 | Όταν μιλάει μια γυναίκα | ผมมาเที่ยวครับ Dichan Ma Thiao Kha |
26 | Είμαστε σε διακοπές | พวกเรามาเที่ยวกันครับ Phuakrao Ma Thiao Kun Khrap |
27 | Όταν μιλάει μια γυναίκα | พวกเรามาเที่ยวกันค่ะ Phuakrao Ma Thiao Kun Kha |
28 | Είμαι σε επαγγελματικό ταξίδι | ผมมาติดต่อธุรกิจครับ Phom Ma Tidtor Thurakit Khrap |
29 | Όταν μιλάει μια γυναίκα | ดิฉันมาติดต่อธุรกิจค่ะ Di Chan Ma Tidtor Thurakit Kha |
30 | Εδώ δουλεύω | ผมทำงานที่นี่ครับ Phom Thamngan Thi Ni Khrap |
31 | Όταν μιλάει μια γυναίκα | ดิฉันทำงานที่นี่ค่ะ Dichan Thamngan Thi Ni Kha |
32 | Εδώ δουλεύουμε | พวกเราทำงานที่นี่ครับ Phuakrao Thamngan Thi Ni Khrap |
33 | Όταν μιλάει μια γυναίκα | พวกเราทำงานที่นี่ค่ะ Phuakrao Thamngan Thi Ni Kha |
34 | Πού μου προτείνετε να πάω να φάω; | ที่นี่มีร้านอร่อยๆ ไหมครับ Thinai Mi Ran Aroi Aroi Mai Khrap |
35 | Όταν μιλάει μια γυναίκα | ที่นี่มีร้านอร่อยๆ ไหมคะ Thinai Mi Ran Aroi Aroi Mai Kha |
36 | Υπάρχει κάποιο μουσείο εδώ κοντά; | มีพิพิธภัณฑ์ใกล้ๆที่นี่บ้างไหมครับ Mi Phiphitthaphan Klai Klai Thi Ni Bang Mai Khrap |
37 | Όταν μιλάει μια γυναίκα | มีพิพิธภัณฑ์ใกล้ๆที่นี่บ้างไหมคะ Mi Phiphitthaphan Klai Klai Thi Ni Bang Mai Kha |
38 | Πού μπορώ να συνδεθώ στο Ίντερνετ; | จะหาที่เล่นอินเตอร์เน็ตได้ที่ไหนบ้างครับ Cha Thi Len In Toe Net Dai Thinai Bang Khrap |
39 | Όταν μιλάει μια γυναίκα | จะหาที่เล่นอินเตอร์เน็ตได้ที่ไหนบ้างคะ Cha Thi Len In Toe Net Dai Thinai Bang Kha |

1 | Θέλεις να μάθεις λίγες καινούργιες λέξεις; | คุณต้องการเรียนคำศัพท์ไหมคะ Khun Tongkan Rian Kham Sap Mai Kha |
2 | Όταν μιλάει ένας άνδρας | คุณต้องการเรียนคำศัพท์ไหมครับ Khun Tongkan Rian Kham Sap Mai Khrap |
3 | Ναι, εντάξει! | ครับ, ตกลง Khrap , Toklong |
4 | Όταν μιλάει μια γυναίκα | ค่ะ, ตกลง Kha , Toklong |
5 | Πώς λέγεται αυτό; | นี่คืออะไรคะ Khao Riakwa Arai Khrap |
6 | Όταν μιλάει ένας άνδρας | นี่คืออะไรครับ Khao Riakwa Arai Kha |
7 | Είναι ένα τραπέζι | นี่คือโต๊ะค่ะ To Tua Nueng Khap |
8 | Όταν μιλάει ένας άνδρας | นี่คือโต๊ะครับ To Tua Nueng Khrap |
9 | Ένα τραπέζι, κατάλαβες; | โต๊ะตัวหนึ่ง, คุณเข้าใจไหมคะ To Tua Nueng , Khun Khaochai Mai Kha |
10 | Όταν μιλάει ένας άνδρας | โต๊ะตัวหนึ่ง, คุณเข้าใจไหมครับ To Tua Nueng , Khun Khaochai Mai Khrap |
11 | Δεν καταλαβαίνω | ผมไม่เข้าใจครับ Phom Mai Khaochai Khrap |
12 | Όταν μιλάει μια γυναίκα | ดิฉันไม่เข้าใจค่ะ Dichan Mai Khaochai Kha |
13 | Μπορείς να επαναλάβεις παρακαλώ; | คุณพูดทวนอีกครั้งได้ไหมครับ Koon pot ee kraang daai maai Khrap |
14 | Όταν μιλάει μια γυναίκα | คุณพูดทวนอีกครั้งได้ไหมคะ Koon pot ee kraang daai maai Kha |
15 | Λίγο πιο αργά, σε παρακαλώ; | คุณพูดช้าๆได้ไหมครับ Khun Phut Cha Cha Dai Mai Khrap |
16 | Όταν μιλάει μια γυναίκα | คุณพูดช้าๆได้ไหมคะ Khun Phut Cha Cha Dai Mai Kha |
17 | Μπορείς να το γράψεις, σε παρακαλώ; | คุณเขียนให้ผมหน่อยได้ไหมครับ Khun Khian Hai Phom Noi Dai Mai Khrap |
18 | Όταν μιλάει μια γυναίκα | คุณเขียนให้ดิฉันหน่อยได้ไหมคะ Khun Khian Hai Phom Noi Dai Mai Kha |
19 | Κατάλαβα | ผมเข้าใจแล้วครับ Phom Khaochai Laeo Khrap |
20 | Όταν μιλάει μια γυναίκα | ดิฉันเข้าใจแล้วค่ะ Dichan Khaochai Laeo Kha |

1 | Μ' αρέσει πολύ το χρώμα αυτού του τραπεζιού. | ผมชอบสีของโต๊ะตัวนี้จังครับ Phom Chop Si Khong To Tua Ni Chang Khrap |
2 | Όταν μιλάει μια γυναίκα | ดิฉันชอบสีของโต๊ะตัวนี้จังค่ะ Phom Chop Si Khong To Tua Ni Chang Kha |
3 | Είναι κόκκινο | เป็นสีแดงค่ะ Pen Si Daeng Kha |
4 | Όταν μιλάει ένας άνδρας | เป็นสีแดงครับ Pen Si Daeng Khrap |
5 | Μπλε | สีฟ้า Si Fa |
6 | Κίτρινο | สีเหลือง Si Lueang |
7 | Άσπρο | สีขาว Si Khao |
8 | Μαύρο | สีดำ Si Dam |
9 | Πράσινο | สีเขียว Si Khiao |
10 | Πορτοκαλί | สีส้ม Si Som |
11 | Μοβ | สีม่วง Si Muang |
12 | Γκρίζο | สีเทา Si Thao |

1 | Μηδέν | ศูนย์ Sun |
2 | Ένα | หนึ่ง Nueng |
3 | Δύο | สอง Song |
4 | Τρία | สาม Sam |
5 | Τέσσερα | สี่ Si |
6 | Πέντε | ห้า Ha |
7 | Έξι | หก Hok |
8 | Εφτά | เจ็ด Chet |
9 | Οκτώ | แปด Paet |
10 | Εννέα | เก้า Kao |
11 | Δέκα | สิบ Sip |
12 | Έντεκα | สิบเอ็ด Sip Et |
13 | Δώδεκα | สิบสอง Sip Song |
14 | Δεκατρία | สิบสาม Sip Sam |
15 | Δεκατέσσερα | สิบสี่ Sip Si |
16 | Δεκαπέντε | สิบห้า Sip Ha |
17 | Δεκαέξι | สิบหก Sip Hok |
18 | Δεκαεφτά | สิบเจ็ด Sip Chet |
19 | Δεκαοκτώ | สิบแปด Sip Paet |
20 | Δεκαεννέα | สิบเก้า Sip Kao |
21 | Είκοσι | ยี่สิบ Yisip |
22 | Εικοσιένα | ยี่สิบเอ็ด Yisip Et |
23 | Είκοσιδύο | ยี่สิบสอง Yisip Song |
24 | Είκοσιτρία | ยี่สิบสาม Yisip Sam |
25 | Είκοσιτέσσερα | ยี่สิบสี่ Yisip Si |
26 | Είκοσιπέντε | ยี่สิบห้า Yisip Ha |
27 | Είκοσιέξι | ยี่สิบหก Yisip Hok |
28 | Είκοσιεφτά | ยี่สิบเจ็ด Yisip Chet |
29 | Είκοσιοκτώ | ยี่สิบแปด Yisip Paet |
30 | Είκοσιεννέα | ยี่สิบเก้า Yisip Kao |
31 | Τριάντα | สามสิบ Samsip |
32 | Τριανταένα | สามสิบเอ็ด Samsip Et |
33 | Τριανταδύο | สามสิบสอง Samsip Song |
34 | Τριαντατρία | สามสิบสาม Samsip Sam |
35 | Τριαντατέσσερα | สามสิบสี่ Samsip Si |
36 | Τριανταπέντε | สามสิบห้า Samsip Ha |
37 | Τριανταέξι | สามสิบหก Samsip Hok |
38 | Σαράντα | สี่สิบ Si Sip |
39 | Πενήντα | ห้าสิบ Ha Sip |
40 | Εξήντα | หกสิบ Hok Sip |
41 | Εβδομήντα | เจ็ดสิบ Chet Sip |
42 | Ογδόντα | แปดสิบ Paet Sip |
43 | Ενενήντα | เก้าสิบ Kao Sip |
44 | εκατό | หนึ่งร้อย Nueng Roi |
45 | διακόσια | สองร้อย Song Roi |
46 | Τριακόσια | สามร้อย Sam Roi |
47 | Τετρακόσια | สี่ร้อย Si Roi |
48 | Χίλια | หนึ่งพัน Nueng Phan |
49 | Χίλιαπεντακόσια | หนึ่งพันห้าร้อย Nueng Phan Ha Roi |
50 | Δυο χιλιάδες | สองพัน Song Phan |
51 | Δέκα χιλιάδες | หนึ่งหมื่น Nueng Muen |

1 | Πότε ήρθες εδώ; | คุณมาถึงเมื่อไหร่คะ Khun Ma Thueng Muearai Kha |
2 | Όταν μιλάει ένας άνδρας | คุณมาถึงเมื่อไรครับ Khun Ma Thueng Muearai Khrap |
3 | Σήμερα | วันนี้ Wanni |
4 | Χθες | เมื่อวาน Muea Wan |
5 | Πριν δυο μέρες | เมื่อวานซืน Muea Wansuen |
6 | Για πόσο καιρό θα μείνεις; | คุณจะอยู่กี่วันคะ Khun Cha Yu Ki Wan Kha |
7 | Όταν μιλάει ένας άνδρας | คุณจะอยู่กี่วันครับ Khun Cha Yu Ki Wan Khrap |
8 | Θα φύγω αύριο | ผมจะกลับพรุ่งนี้ครับ Phom Cha Klap Phrungni Khrap |
9 | Όταν μιλάει μια γυναίκα | ดิฉันจะกลับพรุ่งนี้ค่ะ Dichan Cha Klap Phrungni Kha |
10 | θα Φύγω μεθαύριο | ผมจะกลับมะรืนนี้ครับ Phom Cha Klap Maruen Ni Khrap |
11 | Όταν μιλάει μια γυναίκα | ดิฉันจะกลับมะรืนนี้ค่ะ Dichan Cha Klap Maruen Ni Kha |
12 | Θα φύγω σε τρεις μέρες | ผมจะกลับอีกสามวันครับ Phom Cha Klap Ik Sam Wan Khrap |
13 | Όταν μιλάει μια γυναίκα | ดิฉันจะกลับอีกสามวันค่ะ Dichan Cha Klap Ik Sam Wan Kha |
14 | Δευτέρα | วันจันทร์ Wan Chan |
15 | Τρίτη | วันอังคาร Wan Angkhan |
16 | Τετάρτη | วันพุธ Wan Phut |
17 | Πέμπτη | วันพฤหัสบดี Wan Pharuehatsabodi |
18 | Παρασκευή | วันศุกร์ Wan Suk |
19 | Σάββατο | วันเสาร์ Wan Sao |
20 | Κυριακή | วันอาทิตย์ Wan Athit |
21 | Ιανουάριος | เดือนมกราคม Duean Mokkarakhom |
22 | Φεβρουάριος | เดือนกุมภาพันธ์ Duean Kumpha Phantha |
23 | Μάρτιος | เดือนมีนาคม Duean Minakhom |
24 | Απρίλιος | เดือนเมษายน Duean Mesayon |
25 | Μάιος | เดือนพฤษภาคม Duean Phruetsaphakhom |
26 | Ιούνιος | เดือนมิถุนายน Duean Mithunayon |
27 | Ιούλιος | เดือนกรกฎาคม Duean Karakadakhom |
28 | Αύγουστος | เดือนสิงหาคม Duean Singhakhom |
29 | Σεπτέμβριος | เดือนกันยายน Duean Kanyayon |
30 | Οκτώβριος | เดือนตุลาคม Duean Tulakhom |
31 | Νοέμβριος | เดือนพฤศจิกายน Duean Phruetsachikayon |
32 | Δεκέμβριος | เดือนธันวาคม Duean Thanwakhom |
33 | Τι ώρα φεύγεις; | คุณจะกลับกี่โมงคะ Khun Cha Klap Ki Mong Kha |
34 | Όταν μιλάει ένας άνδρας | คุณจะกลับกี่โมงครับ Khun Cha Klap Ki Mong Khrap |
35 | Το πρωί, στις οκτώ | แปดโมงเช้าครับ Paet Mong Chao |
36 | Το πρωί, στις οκτώ και τέταρτο | ตอนเช้า, แปดโมงสิบห้า Tonchao , Paet Mong Sip Ha |
37 | Το πρωί, στις οκτώ και τριάντα | ตอนเช้า, แปดโมงสามสิบ Tonchao , Paet Mong Samsip |
38 | Το πρωί, στις οκτώ και σαραντα πεντε | ตอนเช้า, แปดโมงสี่สิบห้า Tonchao , Paet Mong Si Sip Ha |
39 | Το βράδυ, στις έξι | หกโมงเย็น Hok Mong Yen |
40 | Έχω αργήσει | ผมมาสายครับ Phom Ma Sai Khrap |
41 | Όταν μιλάει μια γυναίκα | ดิฉันมาสายค่ะ Dichan Ma Sai Kha |

1 | Ταξί | แท๊กซี่ Taaek see |
2 | Που θέλετε να πάτε; | คุณต้องการจะไปไหนครับ Khun Tongkan Cha Pai Nai Khrap |
3 | Όταν μιλάει μια γυναίκα | คุณต้องการจะไปไหนคะ Khun Tongkan Cha Pai Nai Kha |
4 | Πάω στο σταθμό | ผมจะไปสถานีรถไฟครับ Phom Cha Pai Sathani Rotfai Khrap |
5 | Όταν μιλάει μια γυναίκα | ดิฉันจะไปสถานีรถไฟค่ะ Phom Cha Pai Sathani Rotfai Kha |
6 | Πάω στο ξενοδοχείο Mέρα και Nύχτα | ผมต้องการไปโรงแรมชื่อชูร์เอนุยครับ Phom Tongkan Pai Rongraem Chue Jour et Nuit Khrap |
7 | Όταν μιλάει μια γυναίκα | ดิฉันต้องการไปโรงแรมชื่อชูร์เอนุยค่ะ Phom Tongkan Pai Rongraem Chue Jour et Nuit Kha |
8 | Στο αεροδρόμιο, παρακαλώ | คุณช่วยไปส่งผมที่สนามบินได้ไหมครับ Khun Chuay Paisong Phom Thi Sanambin Dai Mai Khrap |
9 | Όταν μιλάει μια γυναίκα | คุณช่วยไปส่งดิฉันที่สนามบินได้ไหมคะ Khun Chuay Paisong Phom Thi Sanambin Dai Mai Kha |
10 | Μπορείτε να πάρετε τις βαλίτσες μου; | คุณช่วยยกกระเป๋าให้ผมหน่อยได้ไหมครับ Khun Chuai Yok Krapao Hai Phom Noi Dai Mai Khrap |
11 | Όταν μιλάει μια γυναίκα | คุณช่วยยกกระเป๋าให้ดิฉันหน่อยได้ไหมคะ Khun Chuai Yok Krapao Hai Phom Noi Dai Mai Kha |
12 | Είναι μακριά από εδώ; | อยู่ไกลจากที่นี่ไหมครับ Yu Klai Chak Thi Ni Mai Khrap |
13 | Όταν μιλάει μια γυναίκα | อยู่ไกลจากที่นี่ไหมคะ Yu Klai Chak Thi Ni Mai Kha |
14 | Όχι, είναι κοντά | ไม่ครับ, อยู่ข้างๆนี่เองครับ Mai Khrap , Yu Khang Khang Ni-eng Khrap |
15 | Όταν μιλάει μια γυναίκα | ไม่ค่ะ, อยู่ข้างๆนี่เองค่ะ Mai Khrap , Yu Khang Khang Ni-eng Kha |
16 | Ναι, είναι λίγο πιο μακριά | ครับ, ไกลออกไปหน่อยครับ Khrap , Klai Ok Pai Noi Khrap |
17 | Όταν μιλάει μια γυναίκα | ค่ะ, ไกลออกไปหน่อยค่ะ Kha , Klai Ok Pai Noi Kha |
18 | Πόσο θα στοιχίσει; | จะคิดราคาเท่าไหร่ครับ Cha Khit Rakha Thaorai Khrap |
19 | Όταν μιλάει μια γυναίκα | จะคิดราคาเท่าไรคะ Cha Khit Rakha Thaorai Kha |
20 | Μπορείτε να με πάτε εδώ, παρακαλώ; | เอามาให้ผมที่นี่หน่อยครับ Ao Ma Hai Phom Thi Ni Noi Khrap |
21 | Όταν μιλάει μια γυναίκα | เอามาให้ดิฉันที่นี่หน่อยค่ะ Ao Ma Hai Phom Thi Ni Noi Kha |
22 | Είναι δεξιά | ด้านขวามือครับ Dan Khwamue Khrap |
23 | Όταν μιλάει μια γυναίκα | ด้านขวามือค่ะ Dan Khwamue Kha |
24 | Είναι αριστερά | ด้านซ้ายมือครับ Dan Saimue Khrap |
25 | Όταν μιλάει μια γυναίκα | ด้านซ้ายมือค่ะ Dan Saimue Kha |
26 | Ευθεία είναι | ตรงไปครับ Trong Pai Khangna Khrap |
27 | Όταν μιλάει μια γυναίκα | ตรงไปค่ะ Trong Pai Khangna Kha |
28 | Είναι εδώ | ที่นี่ครับ Thi Ni Khrap |
29 | Όταν μιλάει μια γυναίκα | ที่นี่ค่ะ Thi Ni Kha |
30 | Από δω είναι | ทางนี้ครับ Thang Ni Khrap |
31 | Όταν μιλάει μια γυναίκα | ทางนี้ค่ะ Thang Ni Kha |
32 | Σταματήστε εδώ! | หยุดครับ Yut Khrap |
33 | Όταν μιλάει μια γυναίκα | หยุดค่ะ Yut Kha |
34 | Με την ησυχία σας | ใช้เวลาตามสบายครับ Chai Wela Tam Sabai Khrap |
35 | Όταν μιλάει μια γυναίκα | ใช้เวลาตามสบายค่ะ Chai Wela Tam Sabai Kha |
36 | Μπορείτε να το σημειώσετε, σας παρακαλώ; | คุณช่วยจดให้ผมหน่อยได้ไหมครับ Khun Chuai Chot Hai Phom Noi Dai Mai Khrap |
37 | Όταν μιλάει μια γυναίκα | คุณช่วยจดให้ดิฉันหน่อยได้ไหมคะ Khun Chuai Chot Hai Phom Noi Dai Mai Kha |

1 | Μου αρέσει πολύ η χώρα σας | ผมชอบประเทศของคุณมากครับ Phom Chop Prathet Khong Khun Mak Khrap |
2 | Όταν μιλάει μια γυναίκα | ดิฉันชอบประเทศของคุณมากค่ะ Dichan Chop Prathet Khong Khun Mak Kha |
3 | Σ' αγαπώ | ดิฉันรักคุณค่ะ Dichan Rak Khun Kha |
4 | Όταν μιλάει ένας άνδρας | ผมรักคุณครับ Phom Rak Khun Khrap |
5 | Είμαι χαρούμενος | ผมมีความสุขครับ Phom Mi Khwam Suk Khrap |
6 | Όταν μιλάει μια γυναίκα | ดิฉันมีความสุขค่ะ Dichan Mi Khwam Suk Kha |
7 | Είμαι λυπημένος | ผมเศรัาครับ Phom Sao Khrap |
8 | Όταν μιλάει μια γυναίκα | ดิฉันเศรัาค่ะ Dichan Suk Kha |
9 | Αισθάνομαι άνετα εδώ | ผมรู้สึกดีมากครับ Phom Rusuek Di Mak Khrap |
10 | Όταν μιλάει μια γυναίκα | ดิฉันรู้สึกดีมากค่ะ Dichan Rusuek Di Mak Kha |
11 | Κρυώνω | ผมหนาวครับ Phom Nao Khrap |
12 | Όταν μιλάει μια γυναίκα | ดิฉันหนาวค่ะ Dichan Nao Kha |
13 | Ζεσταίνομαι | ผมร้อนครับ Phom Ron Khrap |
14 | Όταν μιλάει μια γυναίκα | ดิฉันร้อนค่ะ Dichan Ron Kha |
15 | Είναι πολύ μεγάλο | ใหญ่เกินไปครับ Yai Koenpai Khrap |
16 | Όταν μιλάει μια γυναίκα | ใหญ่เกินไปค่ะ Yai Koenpai Khra |
17 | Είναι πολύ μικρό | เล็กเกินไปครับ Lek Koenpai Khrap |
18 | Όταν μιλάει μια γυναίκα | เล็กเกินไปค่ะ Lek Koenpai Kha |
19 | Είναι τέλειο | ดีมากครับ Di Mak Khrap |
20 | Όταν μιλάει μια γυναίκα | ดีมากค่ะ Di Mak Kha |
21 | Έχεις όρεξη για έξω σήμερα το βράδυ; | คุณต้องการออกไปข้างนอกคืนนี้ไหมคะ Khun Tongkan Ok Pai Khangnok Khuen Ni Mai Kha |
22 | Όταν μιλάει ένας άνδρας | คุณต้องการออกไปข้างนอกคืนนี้ไหมครับ Khun Tongkan Ok Pai Khangnok Khuen Ni Mai Khrap |
23 | Έχω όρεξη για έξω σήμερα το βράδυ | ผมต้องการออกไปข้างนอกคืนนี้ครับ Phom Tongkan Ok Pai Khangnok Khuen Ni Khrap |
24 | Όταν μιλάει μια γυναίκα | ดิฉันต้องการออกไปข้างนอกคืนนี้ค่ะ Dichan Tongkan Ok Pai Khangnok Khuen Ni Kha |
25 | Καλή ιδέα | เป็นความคิดที่ดีครับ Pen Khwamkhit Thi Di Khrap |
26 | Όταν μιλάει μια γυναίκα | เป็นความคิดที่ดีค่ะ Pen Khwamkhit Thi Di Kha |
27 | Θέλω να διασκεδάσω | ผมอยากหาอะไรสนุกๆ ทำครับ Phom Yak Ha Arai Sanuk Sanuk Tham Khrap |
28 | Όταν μιλάει μια γυναίκα | ดิฉันอยากหาอะไรสนุกๆ ทำค่ะ Phom Yak Ha Arai Sanuk Sanuk Tham Kha |
29 | Δεν είναι καλή ιδέα | ไม่เป็นความคิดที่ดีเลยครับ Mai Pen Khwamkhit Thi Di Loei Khrap |
30 | Όταν μιλάει μια γυναίκα | ไม่เป็นความคิดที่ดีเลยค่ะ Mai Pen Khwamkhit Thi Di Loei Kha |
31 | Δεν έχω όρεξη για έξω σήμερα το βράδυ | ผมไม่อยากออกไปข้างนอกคืนนี้ครับ Phom Mai Yak Ok Pai Khangnok Khuen Ni Khrap |
32 | Όταν μιλάει μια γυναίκα | ดิฉันไม่อยากออกไปข้างนอกคืนนี้ค่ะ Dichan Mai Yak Ok Pai Khangnok Khuen Ni Kha |
33 | Θέλω να ξεκουραστώ | ผมต้องการพักผ่อนครับ Phom Tongkan Phakphon Khrap |
34 | Όταν μιλάει μια γυναίκα | ดิฉันต้องการพักผ่อนค่ะ Dichan Tongkan Phakphon Kha |
35 | Θέλεις να κάνουμε κάποιο σπορ; | คุณต้องการเล่นกีฬาไหมคะ Khun Tongkan Len Kila Mai Kha |
36 | Όταν μιλάει ένας άνδρας | คุณต้องการเล่นกีฬาไหมครับ Khun Tongkan Len Kila Mai Khrap |
37 | Ναι, έχω ανάγκη να ξεδώσω. | ครับ, ผมต้องการจะออกกำลัง Khrap , Phom Tongkan Cha Okkamlang |
38 | Όταν μιλάει μια γυναίκα | ค่ะ, ดิฉันต้องการจะออกกำลัง Kha , Dichan Tongkan Cha Okkamlang |
39 | Παίζω τένις | ผมเล่นเทนนิสครับ Phom Len Thennis khrap |
40 | Όταν μιλάει μια γυναίκα | ดิฉันเล่นเทนนิสค่ะ Dichan Len Thennis Kha |
41 | Όχι, ευχαριστώ. Είμαι κουρασμένος. | ไม่ครับ, ผมเหนื่อยแล้วครับ Mai Khrap , Phom Nueai Laeo Khrap |
42 | Όταν μιλάει μια γυναίκα | ไม่ค่ะ, ดิฉันเหนื่อยแล้วค่ะ Mai Kha , Dichan Nueai Pho Kha |

1 | Έχεις συγγενείς εδώ; | คุณมีครอบครัวอยู่ที่นี่หรือเปล่าครับ Khun Mi Khropkhrua Yu Thi Ni Rue Plao Khrap |
2 | Όταν μιλάει μια γυναίκα | คุณมีครอบครัวอยู่ที่นี่หรือเปล่าคะ Khun Mi Khropkhrua Yu Thi Ni Rue Plao Kha |
3 | Ο πατέρας μου | คุณพ่อดิฉันค่ะ Khun Pho Dichan Kha |
4 | Όταν μιλάει ένας άνδρας | คุณพ่อผมครับ Khun Pho Phum Khrap |
5 | Η μητέρα μου | คุณแม่ดิฉันค่ะ Khun Mae Dichan Kha |
6 | Όταν μιλάει ένας άνδρας | คุณแม่ผมครับ Khun Mae Phum Khrap |
7 | Ο γιος μου | ลูกชายดิฉันค่ะ Lukchai Dichan Kha |
8 | Όταν μιλάει ένας άνδρας | ลูกชายผมครับ Lukchai Pho Phum Khrap |
9 | Η κόρη μου | ลูกสาวดิฉันค่ะ Luksao Dichan Kha |
10 | Όταν μιλάει ένας άνδρας | ลูกสาวผมครับ Luksao Phum Khrap |
11 | Έναν αδελφό | พี่ชายดิฉันค่ะ Phichai Dichan Kha |
12 | Μία αδελφή | พี่สาวดิฉันค่ะ Phi Sao Dichan Kha |
13 | Έναν φίλο | เพื่อนผู้ชายค่ะ Phuean Chai Kha |
14 | Όταν μιλάει ένας άνδρας | เพื่อนผู้ชายครับ Phuean Chai Khrap |
15 | Μια φίλη | เพื่อนผู้หญิงค่ะ Phuean Phuying Kha |
16 | Όταν μιλάει ένας άνδρας | เพื่อนผู้หญิงครับ Phuean Phuying Khrap |
17 | Ο φίλος μου | เพื่อนผู้ชายของดิฉันค่ะ Phuean Chai Khong Dichan Kha |
18 | Όταν μιλάει ένας άνδρας | เพื่อนผู้ชายของผมครับ Phuean Chai Khong Dichan Khrap |
19 | Η φίλη μου | เพื่อนผู้หญิงของผมคร้บ Phuean Chai Khong Pom Khrap |
20 | Όταν μιλάει μια γυναίκα | เพื่อนผู้หญิงของดิฉัน Phuean Chai Khong Di Chan Kha |
21 | Ο άνδρας μου | สามีของดิฉันค่ะ Sami Khong Dichan Kha |
22 | Η γυναίκα μου | ภรรยาของผมครับ Phanya Khong Phom Khrap |

1 | Το μπαρ | ที่่บาร์ค่ะ Thi Baa Kha |
2 | Όταν μιλάει ένας άνδρας | ที่่บาร์ครับ Thi Baa Khrap |
3 | Θες να πιεις κάτι; | คุณจะดื่มอะไรไหมคะ Khun Cha Duem Arai Mai Kha |
4 | Όταν μιλάει ένας άνδρας | คุณจะดื่มอะไรไหมครับ Khun Cha Duem Arai Mai Khrap |
5 | Πίνω | ดื่ม Duem |
6 | Ποτήρι | แก้ว Kaeo |
7 | Ευχαρίστως | ด้วยความยินดีครับ Duai Khwam Yindi Khrap |
8 | Όταν μιλάει μια γυναίκα | ด้วยความยินดีค่ะ Duai Khwam Yindi Kha |
9 | Τι θα ήθελες; | คุณจะทานอะไรดีคะ Khun Cha Than Arai Kha |
10 | Όταν μιλάει ένας άνδρας | คุณจะทานอะไรดีครับ Khun Cha Than Arai Khrap |
11 | Τι ποτά υπάρχουν; | มีอะไรดื่มบ้างครับ Mi Arai Duem Bang Khrap |
12 | Όταν μιλάει μια γυναίκα | มีอะไรดื่มบ้างคะ Mi Arai Duem Bang Kha |
13 | Υπάρχει νερό ή χυμός φρούτων | มีนํ้าเปล่าและนํ้าผลไม้ค่ะ Mee nam bplao reeu nam ponlamai maai Kha |
14 | Όταν μιλάει ένας άνδρας | มีนํ้าเปล่าและนํ้าผลไม้ครับ Mee nam bplao reeu nam ponlamai maai Khrap |
15 | Νερό | นํ้าเปล่าค่ะ Nam bplào Kha |
16 | Όταν μιλάει ένας άνδρας | นํ้าเปล่าครับ Nam bplào Khrap |
17 | Μπορείτε να μου βάλετε λίγα παγάκια ακόμα; | ขอนํ้าแข็งหน่อยได้ไหมคะ Khor nam kaeng noi daai mai Kha |
18 | Όταν μιλάει ένας άνδρας | ขอนํ้าแข็งหน่อยได้ไหมครับ Khor nam kaeng noi daai mai Khrap |
19 | Παγάκια | นํ้าแข็ง Nam kaeng |
20 | Σοκολάτα | ช็อคโกแล็ต Chok Ko Laet |
21 | Γάλα | นม Nom |
22 | Τσάι | นํ้าชา Noum Tchaa |
23 | Καφές | กาแฟ Kafae |
24 | Με ζάχαρη | ใส่นํ้าตาล Sai noum Dtaan |
25 | Με κρέμα | ใส่ครีม Sai Khrim |
26 | Κρασί | ไวน์ Wai |
27 | Μπίρα | เบียร์ Bia |
28 | Ένα τσάι παρακαλώ | นํ้าชาที่หนึุ่งครับ Neum Tchaa Thi Nueng Khrap |
29 | Μια μπίρα παρακαλώ | เบียร์ที่หนึ่งครับ Bia Thi Nueng Khrap |
30 | Τι θέλετε να πιείτε; | คุณต้องการดื่มอะไรครับ Khun Tongkan Duem Arai Khrap |
31 | Δυο τσάι παρακαλώ! | นํ้าชาสองที่ค่ะ Tchaa song thi Kha |
32 | Όταν μιλάει ένας άνδρας | นํ้าชาสองที่ครับ Tchaa song thi Khrap |
33 | Δυο μπίρες παρακαλώ | เบียร์สองที่ค่ะ Bia Song Thi Kha |
34 | Όταν μιλάει ένας άνδρας | เบียร์สองที่ครับ Bia Song Thi Khrap |
35 | Τίποτα, ευχαριστώ | ไม่ครัับ, ขอบคุณ Mai Khrap, Khopkhun |
36 | Όταν μιλάει μια γυναίκα | ไม่ค่ะ, ขอบคุณ Mai Kha, Khopkhun |
37 | Στην υγειά σου! | ดื่มให้กับคุณค่ะ Duem Hai Kap Khun Kha |
38 | Όταν μιλάει ένας άνδρας | ดื่มให้กับคุณครับ Duem Hai Kap Khun Khrap |
39 | Γεια μας! | โชคดีครับ, ชนแก้วกันหน่อยครับ Chokdi Khrap, Chon Kaew Kun Noi Khrap |
40 | Όταν μιλάει μια γυναίκα | โชคดีค่ะ, ชนแก้วกันหน่อยค่ะ Chokdi Kha, Chon Kaew Kun Noi Kha |
41 | Το λογαριασμό παρακαλώ! | เช็คบิลด้วยค่ะ Chek Bin Duai Kha |
42 | Όταν μιλάει ένας άνδρας | เช็คบิลด้วยครับ Chek Bin Duai Khrap |
43 | Τι σας οφείλω παρακαλώ; | ผมต้องจ่ายเท่าไหร่ครับ Phom Tong Chai Thaorai Khrap |
44 | Όταν μιλάει μια γυναίκα | ดิฉัันต้องจ่ายเท่าไรค่ะ Phom Tong Chai Thaorai Kha |
45 | Είκοσι ευρώ | ยี่สิบยุโรครับ Yisip Yu Ro Kha |
46 | Όταν μιλάει μια γυναίκα | ยี่สิบยุโรค่ะ Yisip Yu Ro Khrap |
47 | Σε προσκαλώ | ดิฉันขอเลี้ยงคุณเองค่ะ Dichan Khor Liang Khun Eng Kha |
48 | Όταν μιλάει ένας άνδρας | ผมขอเลี้ยงคุณเองครับ Phom Khor Liang Khun Eng Khrap |

1 | Το εστιατόριο | ร้านอาหาร Ran Ahan |
2 | Θα ήθελες να φας; | คุณต้องการกินข้าวไหมคะ Khun Tongkan Kin Khao Mai Kha |
3 | Όταν μιλάει ένας άνδρας | คุณต้องการกินข้าวไหมครับ Khun Tongkan Kin Khao Mai Khrap |
4 | Ναι θα ήθελα | ครับ, ผมต้องการ Khrap , Phom Tongkan Than |
5 | Όταν μιλάει μια γυναίκα | ค่ะ, ดิฉันต้องการ Kha , Dichan Tongkan Than |
6 | Τρώω | กินข้าวค่ะ Kin Khao Khap |
7 | Όταν μιλάει ένας άνδρας | กินข้าวครับ Kin Khao Khrap |
8 | Πού μπορούμε να πάμε για φαγητό; | เราจะกินข้าวได้ที่ไหนดีครับ Rao Cha Kin Khao Dai Thinai Khrap |
9 | Όταν μιλάει μια γυναίκα | เราจะกินข้าวได้ที่ไหนดีคะ Rao Cha Kin Khao Dai Thinai Kha |
10 | Πού μπορούμε να πάμε για μεσημεριανό; | เรากินข้าวกลางวันได้ที่ไหนดีครับ Rao Cha Kin Khao Klangwan Thinai Di Khrap |
11 | Όταν μιλάει μια γυναίκα | เรากินข้าวกลางวันได้ที่ไหนดีคะ Rao Cha Kin Khao Klangwan Thinai Di Kha |
12 | Βραδινό γεύμα | ข้าวเย็น Kao Yen |
13 | Πρωινό | ข้าวเช้า Kao Chao |
14 | Σας παρακαλώ! | ได้โปรดค่ะ Dai Prot Kha |
15 | Όταν μιλάει ένας άνδρας | ได้โปรดครับ Dai Prot Khrap |
16 | Τον κατάλογο, παρακαλώ! | ขอเมนูด้วยค่ะ Kho Menu Duai Kha |
17 | Όταν μιλάει ένας άνδρας | ขอเมนูด้วยครับ Kho Menu Duai Khrap |
18 | Ορίστε ο κατάλογος! | นี่ครับเมนู Ni Khrap Menu |
19 | Όταν μιλάει μια γυναίκα | นี่ค่ะเมนู Ni Kha Menu |
20 | Τι θέλεις να φας; Κρέας ή ψάρι; | คุณอยากทานอะไรคะ, เนื้อหรือปลาดีคะ Khun Yak Than Arai Kha , Nuea Rue Pla Di Kha |
21 | Όταν μιλάει ένας άνδρας | คุณอยากทานอะไรครับ, เนื้อหรือปลาดีครับ Khun Yak Than Arai Khrap , Nuea Rue Pla Di Khrap |
22 | Με ρύζι | กับข้าวสวยค่ะ Kapkhao Suay Kha |
23 | Όταν μιλάει ένας άνδρας | กับข้าวสวยครับ Kapkhao Suay Khrap |
24 | Με μακαρόνια | กับก๋วยเตี๋ยวค่ะ Kap Kuaitiao Kha |
25 | Όταν μιλάει ένας άνδρας | กับก๋วยเตี๋ยวครับ Kap Kuaitiao Khrap |
26 | Με πατάτες | มันฝรั่ง Manfarang |
27 | Με λαχανικά | ผัก Phak |
28 | Αυγά ομελέτα - αυγά τηγανιτά - ή αυγά βραστά | ไข่คน-ไข่ดาว-หรือไข่ลวก Khai Khon - Khai Dao - Rue Khai Luak |
29 | Ψωμί | ขนมปัง Khanompang |
30 | Βούτυρο | เนยสด Noei |
31 | Μια σαλάτα | สลัดผัก Salat |
32 | Ένα επιδόρπιο | ของหวาน Khongwan |
33 | Φρούτα | ผลไม้ Phonlamai |
34 | Ένα μαχαίρι, παρακαλώ! | คุณมีมีดไหมคะ Khun Mi Mit Mai Kha |
35 | Όταν μιλάει ένας άνδρας | คุณมีมีดไหมครับ Khun Mi Mit Mai Khrap |
36 | Σας φέρνω αμέσως. | มีครับ, ผมนำมาให้เดี๋ยวนี้แหละครับ Mi Khrap , Phom Yip Hai Diaoni Le Khrap |
37 | Όταν μιλάει μια γυναίκα | มีค่ะ, ดิฉันนำมาให้เดี๋ยวนี้แหละค่ะ Mi Kha , Dichan Yip Hai Diaoni Le Kha |
38 | Ένα μαχαίρι | มีดหนึ่งเล่ม Mit Neung Lem |
39 | Ένα πιρούνι | ส้่อมหนึ่งคัน Som Nueng Khan |
40 | Ένα κουτάλι | ช้อนหนึ่งคัน Chon Nueng Khan |
41 | Το πιάτο αυτό είναι ζεστό; | เป็นอาหารร้อนหรือเปล่าครับ Pen Ahan Ron Rue Plao Khrap |
42 | Όταν μιλάει μια γυναίκα | เป็นอาหารร้อนหรือเปล่าคะ Pen Ahan Ron Rue Plao Kha |
43 | Ναι, και αρκετά καυτερό επίσης! | ใช่ครับ, แล้วเผ็ดมากด้วยครับ Chai Khrap , Laeo Phet Mak Duai Khrap |
44 | Όταν μιλάει μια γυναίκα | ใช่ค่ะ, แล้วเผ็ดมากด้วยค่ะ Chai Khrap , Laeo Phet Mak Duai Kha |
45 | Ζεστό | ร้อน Ron |
46 | Κρύο | เย็น Yen |
47 | Καυτερό | เผ็ด Phet |
48 | Θα πάρω ψάρι | ผมจะเอาปลาครับ Phom Cha Ao Pla Khrap |
49 | Όταν μιλάει μια γυναίκα | ดิฉันจะเอาปลาครับ Dichan Cha Ao Pla Kha |
50 | Κι εγώ το ίδιο | ดิฉันด้วยค่ะ Dichan Duai Kha |
51 | Όταν μιλάει ένας άνδρας | ผมด้วยค่ะ Phom Duai Khrap |

1 | Είναι αργά, πρέπει να πηγαίνω! | ดึกแล้วดิฉันต้องกลับแล้วค่ะ Duek Laeo Dichan Tong Klap Laeo Kha |
2 | Όταν μιλάει ένας άνδρας | ดึกแล้วผมต้องกลับแล้วครับ Duek Laeo Phom Tong Klap Laeo Khrap |
3 | Μπορούμε να ιδωθούμε ξανά; | เราจะพบกันอีกได้ไหมครับ Rao Cha Phop Kan Ik Dai Mai Khrap |
4 | Ναι, μετά χαράς | ได้ค่ะ, ด้วยความยินดี Dai Kha , Duai Khwam Yindi |
5 | Μένω σ' αυτή τη διεύθυνση | นี่คือที่อยู่ของดิฉันค่ะ Thiyu Khong Dichan Kha |
6 | Όταν μιλάει ένας άνδρας | นี่คือที่อยู่ของผมครับ Thiyu Khong Phom Khrap |
7 | Έχεις κάποιο τηλέφωνο; | คุณมีเบอร์โทรศัพท์ไหมคะ Khun Mi Boe Tho Sap Mai Kha |
8 | Ναι, να το | มีครับ, นี่ครับ Mi Khrap , Ni Khrap |
9 | Πέρασα πολύ ωραία μαζί σου | เป็นช่วงเวลาที่มีความสุขครับ Phom Chai Wela Thi Di Kap Khun Khrap |
10 | Όταν μιλάει μια γυναίκα | เป็นช่วงเวลาที่มีความสุขค่ะ Dichan Chai Wela Thi Di Kap Khun Kha |
11 | Επίσης, χάρηκα που σε συνάντησα | เช่นเดียวกันค่ะ, ยินดีที่ได้พบคุณ Chen Diaokan Kha , Yindi Thi Dai Phop Khun |
12 | Θα τα ξαναπούμε σύντομα | แล้วเราพบกันใหม่เร็วๆนี้นะคะ Laeo Rao Phop Kan Mai Reo Reo Ni Na Kha |
13 | Το ελπίζω | ผมหวังเช่นเดียวกันครับ Phom Wang Chen Diaokan Khrap |
14 | Όταν μιλάει μια γυναίκα | ดิฉันหวังเช่นเดียวกันค่ะ Dichan Wang Chen Diaokan Kha |
15 | Αντίο! | ลาก่อนค่ะ La Kon Kha |
16 | Τα λέμε αύριο | พบกันพรุ่งนี้ค่ะ Phop Kan Phrungni Kha |
17 | Γειά σου! | ลาก่อนครับ La Kon Khrap |

1 | Παρακαλώ, που είναι η στάση του λεωφορείου | ได้โปรดครับ, ผมหาป้ายรถเมล์ครับ Dai Prot Khrap , Phom Ha Pai Rot Mai Khrap |
2 | Όταν μιλάει μια γυναίκα | ได้โปรดค่ะ, ดิฉันหาป้ายรถเมล์ค่ะ Dai Prot Kha , Phom Ha Pai Rot Mai Kha |
3 | Πόσο κάνει το εισητήριο για την Πόλη του Ηλίου, παρακαλώ; | ตั๋วไปเมืองโซแลย์ราคาเท่าไหร่ครับ Tua Pai Mueang Soleil Rakha Thaorai Khrap |
4 | Όταν μιλάει μια γυναίκα | ตั๋วไปเมืองโซแลย์ราคาเท่าไรคะ Tua Pai Mueang Soleil Rakha Thaorai Kha |
5 | Που πηγαίνει αυτό το τραίνο, παρακαλώ; | รถไฟขบวนนี้ไปไหนครับ Rotfai Khabuan Ni Pai Nai Khrap |
6 | Όταν μιλάει μια γυναίκα | รถไฟขบวนนี้ไปไหนคะ Rotfai Khabuan Ni Pai Nai Kha |
7 | Αυτό το τραίνο σταματάει στην Πόλη του Ηλίου; | รถไฟขบวนนี้หยุดที่เมืองโซแลย์หรือเปล่าครับ Rotfai Khabuan Ni Yut Thi Mueang Soleil Rue Plao Khrap |
8 | Όταν μιλάει μια γυναίκα | รถไฟขบวนนี้หยุดที่เมืองโซแลย์ หรือเปล่าคะ Rotfai Khabuan Ni Yut Thi Mueang Soleil Rue Plao Kha |
9 | Πότε αναχωρεί το τραίνο για την Πόλη του Ηλίου; | ่รถไฟไปเมืองโซแลย์ จะออกเมื่อไรครับ Muearai Rotfai Pai Mueang Soleil Cha Ok Khrap |
10 | Όταν μιλάει μια γυναίκα | ่รถไฟไปเมืองโซแลย์ จะออกเมื่อไรคะ Muearai Rotfai Pai Mueang Soleil Cha Ok Kha |
11 | รถไฟไปเมืองโซแลย์ จะมาถึงเมื่อไรคะ Muearai Rotfai Pai Mueang Soleil Cha Ma Thueng Kha |
|
12 | Ένα εισιτήριο για την Πόλη του Ηλίου, παρακαλώ; | ตัวรถไฟไปเมืองโซแลย์ หนึ่งใบครับ Tua Rotfai Pai Mueang Soleil Nueng Bai Khrap |
13 | Όταν μιλάει μια γυναίκα | ตัวรถไฟไปเมืองโซแลย์ หนึ่งใบค่ะ Tua Rotfai Pai Mueang Soleil Nueng Bai Kha |
14 | Έχετε τα ωράρια των τραίνων; | คุณมีตารางเวลารถไฟไหมครับ Khun Mi Tarang Wela Rotfai Mai Khrap |
15 | Όταν μιλάει μια γυναίκα | คุณมีตารางเวลารถไฟไหมคะ Khun Mi Tarang Wela Rotfai Mai Kha |
16 | Τα ωράρια των λεωφορείων | คุณมีตารางเวลารถเมล์ไหมครับ Khun Mi Tarang Wela Rot Pracham Mé Mai Khrap |
17 | Όταν μιλάει μια γυναίκα | คุณมีตารางเวลารถเมล์ไหมคะ Khun Mi Tarang Wela Rot Mé Thang Mai Kha |
18 | Πιο είναι το τραίνο για την Πόλη του Ηλίου παρακαλώ; | รถไฟขบวนไหนไปเมืองโซแลย์ ครับ Rotfai Khabuan Nai Pai Mueang Soleil Khrap |
19 | Όταν μιλάει μια γυναίκα | รถไฟขบวนไหนไปเมืองโซแลย์ คะ Rotfai Khabuan Nai Pai Mueang Soleil Kha |
20 | Αυτό είναι | ขบวนนี้ค่ะ Khabuan Ni Kha |
21 | Όταν μιλάει ένας άνδρας | ขบวนนี้ครับ Khabuan Ni Khrap |
22 | Ευχαριστώ | ขอบคุณครับ Khopkhun Khrap |
23 | Όταν μιλάει μια γυναίκα | ขอบคุณค่ะ Khopkhun Kha |
24 | Τίποτα. Καλό ταξίδι | ไม่เป็นไรค่ะ, เดินทางปลอดภัยนะคะ Mai Penrai Kha , Doenthang Plotphai Kha |
25 | Όταν μιλάει ένας άνδρας | ไม่เป็นไรครับ, เดินทางปลอดภัยนะครับ Mai Penrai Khrap , Doenthang Plotphai Khrap |
26 | Συνεργείο αυτοκινήτων | อู่ซ่อมรถ U Som Rot |
27 | Το βενζινάδικο | ปั๊มนํ้ามัน Bpam u man |
28 | Γεμίστε το, παρακαλώ | เต็มถังค่ะ Tem Thang Kha |
29 | Όταν μιλάει ένας άνδρας | เต็มถังครับ Tem Thang Khrap |
30 | Ποδήλατο | รถจักรยาน Rotchakkrayan |
31 | Το κέντρο της πόλης | ตัวเมือง Tuamueang |
32 | Τα προάστια | ชานเมือง Chan Mueang |
33 | Είναι μια μεγάλη πόλη | เป็นเมืองใหญ่ Pen Mueang Yai |
34 | Είναι ένα χωριό | เป็นหมู่บ้าน Pen Muban |
35 | Ένα βουνό | ภูเขา Phukhao |
36 | Μία λίμνη | ทะเลสาบแห่งหนึ่ง Thalesap Haeng Nueng |
37 | Η εξοχή | ชนบท Chonnabot |

1 | Η Σάρα είναι εκεί παρακαλώ; | ซาร่าอยู่ไหมครับ Sa Ra Yu Mai Khrap |
2 | Όταν μιλάει μια γυναίκα | ซาร่าอยู่ไหมคะ Sa Ra Yu Mai Kha |
3 | Ναι, εδώ είναι | อยู่ค่ะ, เธออยู่ที่นี่ค่ะ Yu Kha , Thoe Yu Thi Ni Kha |
4 | Όταν μιλάει ένας άνδρας | อยู่ครับ, เธออยู่ที่นี่ครับ Yu Khrap , Thoe Yu Thi Ni Khrap |
5 | Έχει βγει έξω | เธอออกไปข้างนอกค่ะ Thoe Ok Pai Khangnok Kha |
6 | Όταν μιλάει ένας άνδρας | เธอออกไปข้างนอกครับ Thoe Ok Pai Khangnok Khrap |
7 | Μπορείτε να τηλεφωνήσετε στο κινητό της. | คุณโทรเข้าโทรศัพท์มือถือของเธอได้ค่ะ Khun Tho Khao Thorasap Meu Teu Khong Thoe Dai Kha |
8 | Όταν μιλάει ένας άνδρας | คุณโทรเข้าโทรศัพท์มือถือของเธอได้ครับ Khun Tho Khao Thorasap Meu Teu Khong Thoe Dai Khrap |
9 | Ξέρετε που μπορώ να την βρω; | เธออยู่ที่ไหนครับ Thoe Yu Thinai Khrap |
10 | Όταν μιλάει μια γυναίκα | เธออยู่ที่ไหนคะ Thoe Yu Thinai Kha |
11 | Είναι στη δουλειά της. | เธออยู่ที่ที่ทำงานค่ะ Thoe Yu Thi Thi Thamngan Kha |
12 | Όταν μιλάει ένας άνδρας | เธออยู่ที่ที่ทำงานครับ Thoe Yu Thi Thi Thamngan Khrap |
13 | Είναι σπίτι της. | เธออยู่ที่บ้านค่ะ Thoe Yu Thi Ban Khong Thoe Kha |
14 | Όταν μιλάει ένας άνδρας | เธออยู่ที่บ้านครับ Thoe Yu Thi Ban Khong Thoe Khrap |
15 | Ο Ζουλιέν είναι εκεί παρακαλώ; | จูเลียงอยู่ไหมคะ Chu Liang Yu Mai Kha |
16 | Όταν μιλάει ένας άνδρας | จูเลียงอยู่ไหมครับ Chu Liang Yu Mai Khrap |
17 | Ναι, εδώ είναι | อยู่ครับ, เขาอยู่ที่นี่ครับ Yu Khrap , Khao Yu Thi Ni Khap |
18 | Όταν μιλάει μια γυναίκα | อยู่ค่ะ, เขาอยู่ที่นี่ค่ะ Yu Kha , Khao Yu Thi Ni Kha |
19 | Έχει βγει έξω | เขาออกไปข้างนอกครับ Khao Ok Pai Khangnok Khrap |
20 | Όταν μιλάει μια γυναίκα | เขาออกไปข้างนอกค่ะ Khao Ok Pai Khangnok Kha |
21 | Ξέρετε που μπορώ να τον βρω; | เขาอยู่ที่ไหนคะ Khao Yu Thinai Kha |
22 | Όταν μιλάει ένας άνδρας | เขาอยู่ที่ไหนครับ Khao Yu Thinai Khrap |
23 | Μπορείτε να τηλεφωνήσετε στο κινητό του | คุณโทรเข้าโทรศัพท์มือถือของเธอได้ครับ Khun Tho Khao Thorasap Meu Teu Khong Thoe Dai Khrap |
24 | Όταν μιλάει μια γυναίκα | คุณโทรเข้าโทรศัพท์มือถือของเธอได้ค่ะ Khun Tho Khao Thorasap Meu Teu Khong Thoe Dai Kha |
25 | Είναι στην δουλειά του | เขาอยู่ที่ที่ทำงานครับ Khao Yu Thi Thi Thamngan Khrap |
26 | Όταν μιλάει μια γυναίκα | เขาอยู่ที่ที่ทำงานค่ะ Khao Yu Thi Thi Thamngan Kha |
27 | Είναι σπίτι του | เขาอยู่ที่บ้านครับ Khao Yu Thi Ban Khrap |
28 | Όταν μιλάει μια γυναίκα | เขาอยู่ที่บ้านค่ะ Khao Yu Thi Ban Kha |

1 | Ένα ξενοδοχείο | โรงแรม Rongraem |
2 | Διαμέρισμα | อพาร์ตเม้นท์ Aphat Men |
3 | Καλωσορίσατε! | ยินดีต้อนรับค่ะ Yindi Tonrap Kha |
4 | Όταν μιλάει ένας άνδρας | ยินดีต้อนรับครับ Yindi Tonrap Khrap |
5 | Έχετε ένα ελεύθερο δωμάτιο; | คุณมีห้องว่างไหมครับ Khun Mi Hong Wang Mai Khrap |
6 | Όταν μιλάει μια γυναίκα | คุณมีห้องว่างไหมคะ Khun Mi Hong Wang Mai Kha |
7 | Υπάρχει μπάνιο στο δωμάτιο; | มีห้องนํ้าในห้องนอนหรือเปล่าครับ Mee hoong nai hoong non reu bplào khrap |
8 | Όταν μιλάει μια γυναίκα | มีห้องนํ้าในห้องนอนหรือเปล่าคะ Mee hoong nai hoong non reu bplào kha |
9 | Θέλετε δύο μονά κρεβάτια; | คุณต้องการห้องเตียงคู่หรือเปล่าคะ Khun Tongkan Hong Tien Khu Rue Palo Kha |
10 | Όταν μιλάει ένας άνδρας | คุณต้องการห้องเตียงคู่หรือเปล่าครับ Khun Tongkan Hong Tien Khu Rue Palo Khrap |
11 | Θέλετε ένα δίκλινο; | คุณต้องการห้องเตียงคู่หรือเปล่าคะ Khun Tongkan Hong Tien Khu Rue Palo Kha |
12 | Όταν μιλάει ένας άνδρας | คุณต้องการห้องเตียงคู่หรือเปล่าครับ Khun Tongkan Hong Tien Khu Rue Palo Khrap |
13 | Δωμάτιο με μπάνιο - με μπαλκόνι - με ντους | ขอห้องที่มีอ่างอาบนํ้า-ระเบียง-และฝักบัวค่ะ Khor Hong Thimi Ang Abnam - Rabiang - Lae Fakbua Kha |
14 | Όταν μιλάει ένας άνδρας | ขอห้องที่มีอ่างอาบนํ้า-ระเบียง-และฝักบัวครับ Khor Hong Thimi Ang Abnam - Rabiang - Lae Fakbua Khrap |
15 | Δωμάτιο με πρωινό | ห้องพักพร้อมอาหารเช้าค่ะ Hong Phak Prom Ahan Chao Kha |
16 | Όταν μιλάει ένας άνδρας | ห้องพักพร้อมอาหารเช้าครับ Hong Phak Prom Ahan Chao Khrap |
17 | Πόσο στοιχίζει το δωμάτιο για μία νύχτα; | ราคาคืนละเท่าไหร่ครับ Rakha Khuen La Thaorai Khrap |
18 | Όταν μιλάει μια γυναίκα | ราคาคืนละเท่าไรคะ Rakha Khuen La Thaorai Kha |
19 | Θα ήθελα να δω το δωμάτιο πρώτα, παρακαλώ | ผมต้องการขอดูห้องหน่อยก่อนได้ไหมครับ Phom Tongkan Kho Du Hong Noi Kon Dai Mai Khrap |
20 | Όταν μιλάει μια γυναίκα | ดิฉันต้องการขอดูห้องหน่อยก่อนได้ไหมคะ Dichan Tongkan Kho Du Hong Noi Kon Dai Mai Kha |
21 | Ναι, βεβαίως! | ได้ค่ะ Dai Naenon Kha |
22 | Όταν μιλάει ένας άνδρας | ได้ครับ Dai Naenon Khrap |
23 | Ευχαριστώ. Το δωμάτιο είναι πολύ ωραίο | ขอบคุณครับ, ห้องดีมากครับ Khopkhun Khrap , Hong Di Mak Khrap |
24 | Όταν μιλάει μια γυναίκα | ขอบคุณค่ะ, ห้องดีมากค่ะ Khopkhun Kha , Hong Di Mak Kha |
25 | Ωραία, μπορώ να κάνω μία κράτηση για σήμερα το βράδυ; | ดีครับ, ผมจองสำหรับคืนนี้ได้ไหมครับ Di Khrap , Phom Chong Samrap Khuen Ni Dai Mai Khrap |
26 | Όταν μιλάει μια γυναίκα | ดีค่ะ, ดิฉันจองสำหรับคืนนี้ได้ไหมคะ Di Kha , Dichan Kho Chong Samrap Khuen Ni Dai Mai Kha |
27 | Είναι λίγο ακριβό για εμένα, ευχαριστώ | ราคาแพงไปหน่อยครับ Rakha Phaeng Pai Noi Samrap Phom Khrap |
28 | Όταν μιλάει μια γυναίκα | ราคาแพงไปหน่อยค่ะ Rakha Phaeng Pai Noi Samrap Dichan Kha |
29 | Μπορείτε να πάρετε τις αποσκευές μου, παρακαλώ; | คุณช่วยยกกระเป๋าของผมได้ไหมครับ Khun Chuai Yok Krapao Khong Phom Dai Mai Khrap |
30 | Όταν μιλάει μια γυναίκα | คุณช่วยยกกระเป๋าของดิฉันได้ไหมคะ Khun Chuai Chatkan Kap Krapao Khong Dichan Dai Mai Kha |
31 | Που είναι το δωμάτιο μου, παρακαλώ; | ห้องของผมอยู่ไหนครับ Hong Khong Phom Yu Nai Khrap |
32 | Όταν μιλάει μια γυναίκα | ห้องของดิฉันอยู่ไหนคะ Hong Khong Dichan Yu Nai Kha |
33 | Είναι στον πρώτο όροφο. | อยู่ที่ชั้นแรกค่ะ Yu Thi Chan Raek Kha |
34 | Όταν μιλάει ένας άνδρας | อยู่ที่ชั้นแรกครับ Yu Thi Chan Raek Khrap |
35 | Υπάρχει ασανσέρ; | มีลิฟท์ไหมคะ Mi Lip Mai Kha |
36 | Όταν μιλάει ένας άνδρας | มีลิฟท์ไหมครับ Mi Lip Mai Khrap |
37 | Το ασανσέρ είναι στα αριστερά. | ลิฟท์อยู่ด้านซ้ายมือของคุณครับ Lip Yu Dan Saimue Khong Khun Khrap |
38 | Όταν μιλάει μια γυναίκα | ลิฟท์อยู่ด้านซ้ายมือของคุณค่ะ Lip Yu Dan Saimue Khong Khun Kha |
39 | Το ασανσέρ είναι στα δεξιά. | ลิฟท์อยู่ด้านขวามือของคุณครับ Lip Yu Dan Khwamue Khong Khun Khrap |
40 | Όταν μιλάει μια γυναίκα | ลิฟท์อยู่ด้านขวามือของคุณค่ะ Lip Yu Dan Khwamue Khong Khun Kha |
41 | Που είναι η υπηρεσία πλυντηρίου; | ร้านซักรีดอยู่ที่ไหนครับ Ran Sak Rit Yu Thinai Khrap |
42 | Όταν μιλάει μια γυναίκα | ร้านซักรีดอยู่ที่ไหนคะ Ran Sak Rit Yu Thinai Kha |
43 | Στο ισόγειο | อยู่ที่ชั้นล่างค่ะ Yu Thi Chan Lang Kha |
44 | Όταν μιλάει ένας άνδρας | อยู่ที่ชั้นล่างครับ Yu Thi Chan Lang Khrap |
45 | Ισόγειο | ชั้นล่าง Chan Lang |
46 | Όταν μιλάει μια γυναίκα | ห้องประชุมอยุ่ไหนคะ Hong Prachum A Yu Nai Kha |
47 | Δωμάτιο | ห้องพัก Hong Phak Kap Ahan Chao |
48 | Καθαριστήριο ρούχων | ร้านซักรีด Ran Sak Rit |
49 | Κομμωτήριο | ร้านเสริมสวย Ran Soemsuai |
50 | Πάρκιγκ | ที่จอดรถ Thichotrot |
51 | Θα συναντηθούμε στην αίθουσα συνεδριάσεων | ห้องประชุมอยุ่ไหนครับ Hong Prachum A Yu Nai Khrap |
52 | Αίθουσα συνεδριάσεων | ห้องประชุม Hong Prachum |
53 | Η πισίνα είναι θερμαινόμενη | สระนํ้าอุ่น Sa Oon |
54 | Πισίνα | สระนํ้า Sa naam |
55 | Μπορείτε να με ξυπνήσετε στις 7 η ώρα, παρακαλώ; | ช่วยปลุกผมตอน เจ็ด โมงเช้านะครับ Chuai Pluk Phom Ton Chet Mong Chao Na Khrap |
56 | Όταν μιλάει μια γυναίκα | ช่วยปลุกดิฉันตอน เจ็ด โมงเช้านะคะ Chuai Pluk Dichan Ton Chet Mong Chao Na Kha |
57 | Το κλειδί, σας παρακαλώ | ขอกุญแจหน่อยครับ Kho Kunchae Noi Khrap |
58 | Όταν μιλάει μια γυναίκα | ขอกุญแจหน่อยค่ะ Kho Kunchae Noi Kha |
59 | Την κάρτα εισόδου, σας παρακαλώ | ขอบัตรเปิดประตูหน่อยครับ Kho Bat Poet Pratu Noi Khrap |
60 | Όταν μιλάει μια γυναίκα | ขอบัตรเปิดประตูหน่อยค่ะ Kho Bat Poet Pratu Noi Kha |
61 | Έχω κάποιο μήνυμα; | มีข้อความฝากถึงผมไหมครับ Mi Khokhwam Fak Thueng Phom Mai Khrap |
62 | Όταν μιλάει μια γυναίκα | มีข้อความฝากถึงดิฉันไหมคะ Mi Khokhwam Fak Thueng Dichan Mai Kha |
63 | Ναι, ορίστε | มีค่ะ, นี่ค่ะ Mi Kha , Ni Kha |
64 | Όταν μιλάει ένας άνδρας | มีครับ, นี่ครับ Mi Khrap , Ni Khrap |
65 | Όχι, κανένα | ไม่มีค่ะ, ดิฉันไม่ได้รับเลยค่ะ Mai Mi Kha , Dichan Mai Dairap Loei Kha |
66 | Όταν μιλάει ένας άνδρας | ไม่มีครับ, ผมไม่ได้รับเลยครับ Mai Mi Khrap , Phom Mai Dairap Loei Khrap |
67 | Πού μπορώ να κάνω ψιλά; | ผมจะแลกสตางค์ได้ที่ไหนครับ Phom Cha Laek Satang Dai Thinai Khrap |
68 | Όταν μιλάει μια γυναίκα | ดิฉันจะแลกสตางค์ได้ที่ไหนคะ Dichan Cha Laek Set Satang Dai Thinai Kha |
69 | Έχετε να μου χαλάσετε, σας παρακαλώ; | ผมขอแลกสตางค์ได้ไหมครับ Phom Kho Laek Satang Dai Mai Khrap |
70 | Όταν μιλάει μια γυναίκα | ดิฉันขอแลกสตางค์ได้ไหมคะ Dichan Kho Laek Set Satang Dai Mai Kha |
71 | μπορούμε να σας δώσουμε ρέστα,πόσα θέλετε | แลกได้ค่ะ. คุณต้องการแลกเท่าไหร่คะ Laek Dai Kha Chut Khun Tongkan Laek Thaorai Kha |
72 | Όταν μιλάει ένας άνδρας | แลกได้ครับ. คุณต้องการแลกเท่าไรครับ Laek Dai Kha Chut Khun Tongkan Laek Thaorai Khrap |

1 | Η παραλία | ชายหาดค่ะ Chaihat Kha |
2 | Όταν μιλάει ένας άνδρας | ชายหาดครับ Chaihat Khrap |
3 | Γνωρίζετε πού μπορώ να αγοράσω μία μπάλα; | ผมจะซื้อลูกบอลได้ที่ไหนครับ Phom Cha Sue Luk Bon Dai Thinai Khrap |
4 | Όταν μιλάει μια γυναίκα | ดิฉันจะซื้อลูกบอลได้ที่ไหนคะ Phom Cha Sue Luk Bon Dai Thinai Kha |
5 | Υπάρχει ένα μαγαζί κάπου προς τα εκεί | มีร้านขายอยู่ทางนั้นค่ะ Mi Ran Khai Yu Thang Nan Kha |
6 | Όταν μιλάει ένας άνδρας | มีร้านขายอยู่ทางนั้นครับ Mi Ran Khai Yu Thang Nan Khrap |
7 | Μία μπάλα | ลูกบอลหนึ่งลูก Luk Bon Luk Nueng |
8 | Κιάλια | กล้องส่องทางไกล Klongsongthangklai |
9 | Ένα καπέλο | หมวกแก๊ป Muakkaep |
10 | Πετσέτα | ผ้าเช็ดตัว Phachettua |
11 | Σανδάλια | รองเท้าแตะ Rongthao Tae |
12 | Κουβαδάκι | กระป๋อง Krapong |
13 | Αντιηλιακή κρέμα | ครีมกันแดด Khrim Kandaet |
14 | Μαγιό | กางเกงว่ายนํ้า Tan Kin Wai Nam |
15 | Γυαλία ηλίου | แว่นกันแดด Waen Kandaet |
16 | οστρακόδερμο | กุ้งหอยปูปลา Kung Hoi Pu Pla |
17 | Κάνω ηλιοθεραπεία | อาบแดด Apdaet |
18 | Ηλιόλουστος | แสงแดดจ้า Saengdaet Cha |
19 | Ηλιοβασίλεμα | พระอาทิตย์ตกดิน Phra Athit Tokdin |
20 | Ομπρέλα | ร่มกันแดด Rom Kandaet |
21 | Ήλιος | แสงแดด Saengdaet |
22 | Ηλιακή ακτινοβολία | การอาบแดด Kan Apdaet |
23 | Είναι επικίνδυνο το κολύμπι εδώ; | ว่ายนํ้าตรงนี้อันตรายไหมครับ Waai nam dtrong nee ann-drai mai Khrap |
24 | Όταν μιλάει μια γυναίκα | ว่ายนํ้าตรงนี้อันตรายไหมคะ Waai nam dtrong nee ann-drai mai Kha |
25 | Όχι, δεν είναι επικίνδυνο | ไม่ค่ะ, ไม่อันตรายค่ะ Mai Kha , Mai Antarai Kha |
26 | Όταν μιλάει ένας άνδρας | ไม่ครับ, ไม่อันตรายครับ Mai Khrap , Mai Antarai Khrap |
27 | Ναι, το κολύμπι απαγορεύεται εδώ | ค่ะ, เขาห้ามว่ายนํ้าตรงนี้ค่ะ Kha , kao haam waai trong née kha |
28 | Όταν μιλάει ένας άνδρας | ครับ, เขาห้ามว่ายนํ้าตรงนี้ครับ Khrap , kao haam waai trong née Khrap |
29 | Κολυμπώ | ว่ายนํ้า Waai |
30 | Κολύμβηση | การว่ายนํ้า Gaan waai |
31 | Κύμα | คลืน Khluen |
32 | Θάλασσα | ทะเล Thale |
33 | Αμμόλοφος | เนิน Noen |
34 | Άμμος | ทราย Sai |
35 | Ποιες είναι οι μετεωρολογικές προβλέψεις για αύριο; | พยากรณ์อากาศของพรุ่งนี้เป็นอย่างไรบ้างครับ Payakon Akat Phrungni Pen Yangrai Bang Khrap |
36 | Όταν μιλάει μια γυναίκα | พยากรณ์อากาศของพรุ่งนี้เป็นอย่างไรบ้างคะ Payakon Akat Phrungni Pen Yangrai Bang Kha |
37 | Ο καιρός θα αλλάξει | อากาศจะเปลี่ยนไหมคะ Akat Cha Plian Mai Kha |
38 | Όταν μιλάει ένας άνδρας | อากาศจะเปลี่ยนไหมครับ Akat Cha Plian Mai Khrap |
39 | Θα βρέξει | ฝนจะตกค่ะ Fon Cha Tok Kha |
40 | Όταν μιλάει ένας άνδρας | ฝนจะตกครับ Fon Cha Tok Khrap |
41 | Θα έχει ήλιο | จะมีแดดค่ะ Cha Mi Daet Kha |
42 | Όταν μιλάει ένας άνδρας | จะมีแดดครับ Cha Mi Daet Kha |
43 | Θα φυσάει πολύ | จะมีลมแรงค่ะ Cha Mi Lom Raeng Kha |
44 | Όταν μιλάει ένας άνδρας | จะมีลมแรงครับ Cha Mi Lom Raeng Khrap |
45 | Μαγιό | ชุดว่ายนํ้า Chooot Waai |
46 | Σκιά | ที่ร่ม Rom |

1 | Μπορείτε να με βοηθήσετε παρακαλώ; | ช่วยผมหน่อยได้ไหมครับ Karuna Chuai Phom Noi Dai Mai Khrap |
2 | Όταν μιλάει μια γυναίκα | ช่วยดิฉันหน่อยได้ไหมคะ Karuna Chuai Dichan Noi Dai Mai Kha |
3 | Χάθηκα | ผมหลงทางครับ Phom Long Thang Khrap |
4 | Όταν μιλάει μια γυναίκα | ดิฉันหลงทางค่ะ Dichan Long Thang Kha |
5 | Τι θα θέλατε; | คุณต้องการอะไรครับ Khun Tongkan Arai Khrap |
6 | Όταν μιλάει μια γυναίκα | คุณต้องการอะไรคะ Khun Tongkan Arai Kha |
7 | Τι συνέβη; | เกิดอะไรขึ้นครับ Koet Arai Khuen Khrap |
8 | Όταν μιλάει μια γυναίκα | เกิดอะไรขึ้นคะ Koet Arai Khuen Kha |
9 | Πού μπορώ να βρω έναν διερμηνέα; | ผมจะหาล่ามได้ที่ไหนครับ Phom Cha Ha Lam Dai Thinai Khrap |
10 | Όταν μιλάει μια γυναίκα | ดิฉันจะหาล่ามได้ที่ไหนคะ Dichan Cha Ha Lam Dai Thinai Kha |
11 | Πού βρίσκεται το πιο κοντινό φαρμακείο; | ผมจะหาร้านขายาใกล้ๆ ได้ที่ไหนครับ Phom Cha Ha Ran Khai Ya Klai Klai Dai Thinai Khrap |
12 | Όταν μιλάει μια γυναίκα | ดิฉันจะหาร้านขายยาใกล้ๆ ได้ที่ไหนคะ Dichan Cha Ha Ran Khai Ya Klai Klai Dai Thinai Kha |
13 | Μπορείτε να φωνάξετε έναν γιατρό, σας παρακαλώ; | คุณช่วยโทรเรียกหมอให้ผมหน่อยได้ไหมครับ Khun Chuai Tho Riak Mo Hai Phom Noi Dai Mai Khrap |
14 | Όταν μιλάει μια γυναίκα | คุณช่วยโทรเรียกหมอให้ดิฉันหน่อยได้ไหมคะ Khun Chuai Tho Riak Mo Hai Dichan Noi Dai Mai Kha |
15 | Τι θεραπεία ακολουθείτε; | คุณใช้ยาอะไรอยู่ตอนนี้คะ Koon chaai yaa aai yooo dton nee Kha |
16 | Όταν μιλάει ένας άνδρας | คุณใช้ยาอะไรอยู่ตอนนี้ครับ Koon chaai yaa aai yooo dton nee Khrap |
17 | Ένα νοσοκομείο | โรงพยาบาล Rongphayaban |
18 | Ένα φαρμακείο | ร้านขายยา Ran Khai Ya |
19 | Ένας γιατρός | หมอ Mo |
20 | Ιατρική υπηρεσία | ศูนย์การแพทย์ Soon Kan Phaet |
21 | Έχασα τα χαρτιά μου | ผมทำเอกสารหายหายครับ Phom Tham Ekkasan Hai Hai Khrap |
22 | Όταν μιλάει μια γυναίκα | ดิฉันทำเอกสารหายหายค่ะ Dichan Tham Ekkasan Hai Kha |
23 | Μου έκλεψαν τα χαρτιά | ผมถูกขโมยเอกสารครับ Phom Thuk Khamoi Ekkasan Khrap |
24 | Όταν μιλάει μια γυναίκα | ดิฉันถูกขโมยเอกสารค่ะ Dichan Thuk Khamoi Ekkasan Kha |
25 | Γραφείο απολεσθέντων | ศูนย์รับเรื่องของหายค่ะ Soon Rup Reung Khong Hai Kha |
26 | Όταν μιλάει ένας άνδρας | ศูนย์รับเรื่องของหายครับ Soon Rup Reung Khong Hai Khrap |
27 | Σταθμός πρώτων βοηθειών | หน่วยกู้ภัย Nuai Kuphai |
28 | Έξοδος κινδύνου | ทางออกฉุกเฉิน Thang-ok Chukchoen |
29 | Η αστυνομία | ตำรวจ Tamruat |
30 | Χαρτιά | เอกสาร Ekkasan |
31 | Χρήματα | เงิน Ngoen |
32 | Διαβατήριο | หนังสือเดินทาง Nangsuedoenthang |
33 | Αποσκευές | กระเป๋าเดินทาง Krapao Doenthang |
34 | Είμαι εντάξει, ευχαριστώ | พอแล้วค่ะ, ขอบคุณ Pho Laeo Kha, Khopkhun |
35 | Όταν μιλάει ένας άνδρας | พอแล้วครับ, ขอบคุณ Pho Laeo Khrap , Khopkhun |
36 | Αφήστε με ήσυχη | อย่ามายุ่งกับฉัน Ya Ma Yung Kap Chan |
37 | Όταν μιλάει ένας άνδρας | อย่ามายุ่งกับผม Ya Ma Yung Kap Phom |
38 | Φύγετε! | ไปให้พ้น Pai Hai Phon |
39 | Όταν μιλάει ένας άνδρας | ไปให้พ้น Pai Hai Phon |
