אוצר-מילים > ארמנית

1 - ביטוים עיקריים
עברית ארמנית הגייה
🔊 שלום 🔊 Բարև Barev
🔊 שלום 🔊 Բարև Barev Dzez
🔊 ערב טוב 🔊 Բարի երեկո Bari ereko
🔊 להתראות 🔊 Ցտեսություն Tstesutyun
🔊 להתראות 🔊 Ցտեսություն Hadjorutyun
🔊 נתראה יותר מאוחר 🔊 Առայժմ Arayjm
🔊 כן 🔊 Այո Ayo
🔊 לא 🔊 Ոչ Votch
🔊 סליחה, בבקשה 🔊 Կներեք Knerek
🔊 תודה 🔊 Շնորհակալություն Shnorhakalutyun
🔊 תודה רבה 🔊 Շնորհակալություն Shnorhakalutyun
🔊 תודה על העזרה 🔊 Շնորհակալություն օգնության համար Shnorhakalutyun ognutyan hamar
🔊 בבקשה 🔊 Խնդրեմ Xndrem
🔊 בבקשה 🔊 Խնդրեմ Tcharjé
🔊 בסדר 🔊 Եղավ Erav
🔊 בסדר 🔊 Եղավ Lav
🔊 ?מה המחיר בבקשה 🔊 Ներողություն, ինչ արժե՞ Nerorutyun, intch arje?
🔊 סליחה 🔊 Ներողություն Nerorutyun
🔊 סליחה 🔊 Ներողություն Knereq
🔊 אני לא מבין 🔊 Չեմ հասկանում Tchem haskanum
🔊 הבנתי 🔊 Հասկացա Haskatsa
🔊 אני לא יודעת 🔊 Չգիտեմ Tchgitem
🔊 אסור 🔊 Արգելվում է Argelvum e
🔊 ?סליחה, איפה השרותים 🔊 Ներողություն, որտե՞ղ է զուգարանը Nerorutyun, vorter e zugarany ?
🔊 שנה טובה! 🔊 Շնորհավոր Նոր տարի Shnorhavor Nor tari
🔊 שנה טובה! 🔊 Շնորհավոր Նոր տարի Snorhavor amanor
🔊 יום-הולדת שמח! 🔊 Ծնունդդ շնորհավոր Cnundd shnorhavor
🔊 חג שמח! 🔊 Հաճելի տոներ Hatcheli toner
🔊 כל הכבוד! 🔊 Շնորհավորում եմ Shnorhavorum em
2 - שיחה
עברית ארמנית הגייה
🔊 ?שלום, מה שלומך 🔊 Բարև: Ինչպե՞ս ես Barev: Intchpes es?
🔊 שלום, טוב, תודה 🔊 Բարև: Լավ եմ, շնորհակալություն Barev: Lav em, shnorhakalutyun
🔊 ?האם אתה מדבר ארמנית 🔊 Դու խոսու՞մ ես հայերեն Du khosum es hayeren
🔊 לא, אני לא מדבר ארמנית 🔊 Ոչ, ես չեմ խոսում հայերեն Votch, yes tchem khosum hayeren
🔊 רק קצת 🔊 Միայն մի քիչ Miayn mi qitch
🔊 ?מאיזו מדינה אתה 🔊 Ո՞ր երկրից ես Vor yerkric es?
🔊 ?מה האזרחות שלך 🔊 Ի՞նչ ազգության ես Intch azgutyan es?
🔊 אני ישראלי 🔊 Ես իսրաելցի եմ Yes israeltsi em
🔊 ?ואת, את גרה כאן 🔊 Իսկ դու, այստե՞ղ ես ապրում Isk du, ayster es aprum?
🔊 כן, אני גרה כאן 🔊 Այո, այստեղ եմ ապրում Ayo, ayster em aprum
🔊 ?קוראים לי שרה, ולך 🔊 Անունս Սառա է, իսկ քո՞նը Anuns Sara e, isk qony?
🔊 ג'וליאן 🔊 Ժյուլիեն Julien
🔊 ?מה אתה עושה כאן 🔊 Ի՞նչ ես անում այստեղ Inch es anum ayster?
🔊 אני בחופשה 🔊 Արձակուրդ եմ եկել Ardzakurd em ekel
🔊 אנחנו בחופשה 🔊 Արձակուրդ ենք եկել Ardzakurd enq ekel
🔊 אני בנסיעת עסקים 🔊 Գործնական այցով եմ եկել Gortsnakan aytsov em ekel
🔊 אני עובד כאן 🔊 Այստեղ եմ աշխատում Ayster em ashxatum
🔊 אנחנו עובדים כאן 🔊 Այստեղ ենք աշխատում Ayster enq ashxatum
🔊 ?מה הם המקומות הטובים לאכול 🔊 Ուտելու ի՞նչ լավ տեղեր կան Utelu intch lav terer kan?
🔊 ?יש מוזיאון קרוב לכאן 🔊 Մոտակայքում թանգարան կա՞ Motakayqum tangaran ka?
🔊 ?איפה אני יכול להתחבר לרשת 🔊 Որտեղ կարելի է միանալ Ինտերնետին Vorter kareli e mianal Internetin?
3 - למידה
עברית ארמנית הגייה
🔊 ?אתה רוצה ללמוד כמה מילים 🔊 Ցանկանու՞մ ես մի քանի բառ սովորել Tsankanum es mi qani bar sovorel?
🔊 כן, בסדר! 🔊 Այո, իհարկե Ayo, iharke
🔊 איך זה נקרא 🔊 Ինչպե՞ս է սա կոչվում Inchpes e sa kotchvum?
🔊 זה שולחן 🔊 Սա սեղան է Sa seran e
🔊 ?שולחן, אתה מבין 🔊 Սեղան, հասկանու՞մ ես Seran, haskanum es?
🔊 אני לא מבין 🔊 Չեմ հասկանում Tchem haskanum
🔊 ?את יכולה לומר שוב בבקשה 🔊 Խնդրում եմ կրկնել Xndrum em krknel
🔊 את יכולה לדבר מעט לאט יותר 🔊 Կարո՞ղ ես մի քիչ ավելի դանդաղ խոսել Karor es mi qich aveli dandar xosel ?
🔊 ?את יכולה לכתוב את זה בבקשה 🔊 Խնդրում եմ, կարո՞ղ ես դա գրել Xndrum em, karor es da grel ?
🔊 הבנתי 🔊 Հասկացա Haskatsa
4 - צבעים
עברית ארמנית הגייה
🔊 הצבע של השולחן מוצא חן בעיניי 🔊 Այս սեղանի գույնն ինձ դուր է գալիս Ays serani guynn indz dur e galis
🔊 זה אדום 🔊 Կարմիր է Karmir e
🔊 כחול 🔊 Կապույտ Kapuyt
🔊 צהוב 🔊 Դեղին Derin
🔊 לבן 🔊 Սպիտակ Spitak
🔊 שחור 🔊 Սև Sev
🔊 ירוק 🔊 Կանաչ Kanatch
🔊 כתום 🔊 Նարնջագույն Narndjaguyn
🔊 סגול 🔊 Մանուշակագույն Manushakaguyn
🔊 אפור 🔊 Մոխրագույն Mokhraguyn
5 - מספרים
עברית ארמנית הגייה
🔊 אפס 🔊 Զրո Zro
🔊 אחת 🔊 Մեկ Mek
🔊 שתים 🔊 Երկու Erku
🔊 שלוש 🔊 Երեք Ereq
🔊 ארבע 🔊 Չորս Tchors
🔊 חמש 🔊 Հինգ Hing
🔊 שש 🔊 Վեց Vets
🔊 שבע 🔊 Յոթ Yot
🔊 שמונה 🔊 Ութ Ut
🔊 תשע 🔊 Ինը Iny
🔊 עשר 🔊 Տաս Tas
🔊 אחת-עשרה 🔊 Տասնմեկ Tasnmek
🔊 שתים-עשרה 🔊 Տասներկու Tasnerku
🔊 שלוש-עשרה 🔊 Տասներեք Tasnereq
🔊 ארבע-עשרה 🔊 Տասնչորս Tasntchors
🔊 חמש-עשרה 🔊 Տասնհինգ Tasnhing
🔊 שש-עשרה 🔊 Տասնվեց Tasnvets
🔊 שבע-עשרה 🔊 Տասնյոթ Tasnyot
🔊 שמונה-עשרה 🔊 Տասնութ Tasnut
🔊 תשע-עשרה 🔊 Տասնինը Tasniny
🔊 עשרים 🔊 Քսան Qsan
🔊 עשרים ואחת 🔊 Քսանմեկ Qsanmek
🔊 עשרים ושתים 🔊 Քսաներկու Qsanerku
🔊 עשרים ושלוש 🔊 Քսաներեք Qsanereq
🔊 עשרים וארבע 🔊 Քսանչորս Qsantchors
🔊 עשרים וחמש 🔊 Քսանհինգ Qsanhing
🔊 עשרים ושש 🔊 Քսանվեց Qsanvets
🔊 עשרים ושבע 🔊 Քսանյոթ Qsanyot
🔊 עשרים ושמונה 🔊 Քսանութ Qsanut
🔊 עשרים ותשע 🔊 Քսանինը Qsaniny
🔊 שלושים 🔊 Երեսուն Eresun
🔊 שלושים ואחת 🔊 Երեսունմեկ Eresunmek
🔊 שלושים ושתים 🔊 Երեսուներկու Eresunerku
🔊 שלושים ושלוש 🔊 Երեսուներեք Eresunereq
🔊 שלושים וארבע 🔊 Երեսունչորս Eresuntchors
🔊 שלושים חמש 🔊 Երեսունհինգ Eresunhing
🔊 שלושים ושש 🔊 Երեսունվեց Eresunvets
🔊 ארבעים 🔊 Քառասուն Qarasun
🔊 חמשים 🔊 Հիսուն Hisun
🔊 ששים 🔊 Վաթսուն Vatsun
🔊 שבעים 🔊 Յոթանասուն Yotanasun
🔊 שמונים 🔊 Ութսուն utsun
🔊 תשעים 🔊 Իննսուն Innsun
🔊 מאה 🔊 Հարյուր Haryur
🔊 מאה וחמש 🔊 Հարյուր հինգ Haryur hing
🔊 מאתים 🔊 Երկու հարյուր Erku haryur
🔊 שלוש מאות 🔊 Երեք հարյուր Ereq haryur
🔊 ארבע מאות 🔊 Չորս հարյուր Tchors haryur
🔊 אלף 🔊 Հազար Hazar
🔊 אלף חמש מאות 🔊 Հազար հինգ հարյուր Hazar hing haryur
🔊 אלפיים 🔊 Երկու հազար Yerku hazar
🔊 עשרת אלפים 🔊 Տաս հազար Tas hazar
6 - ביטויי זמן
עברית ארמנית הגייה
🔊 ?מתי הגעת לכאן 🔊 Ե՞րբ ես եկել այստեղ Yerb es yekel ayster?
🔊 היום 🔊 Այսօր Aysor
🔊 אתמול 🔊 Երեկ Yerek
🔊 לפני יומיים 🔊 Երկու օր առաջ Yerku or araj
🔊 ?כמה זמן אתה נשאר 🔊 Որքա՞ն ժամանակ ես մնալու Vorqan jhamanak es mnalu
🔊 אני נוסע שוב מחר 🔊 Ես վաղը մեկնում եմ Yes vary meknum em
🔊 אני נוסע שוב מחרתים 🔊 Ես մեկնում եմ վաղը չէ մյուս օրը Yes meknum em vary tche myus ory
🔊 אני נוסע שוב בעוד שלושה ימים 🔊 Ես մեկնում եմ երեք օրից Es meknum em ereq oric
🔊 יום שני 🔊 Երկուշաբթի Yerkushabti
🔊 יום שלישי 🔊 Երեքշաբթի Yereqshabti
🔊 יום רביעי 🔊 Չորեքշաբթի Tchoreqshabti
🔊 יום חמישי 🔊 Հինգշաբթի Hingshabti
🔊 יום שישי 🔊 Ուրբաթ Urbat
🔊 שבת 🔊 Շաբաթ Shabat
🔊 יום ראשון 🔊 Կիրակի Kiraki
🔊 ינואר 🔊 Հունվար Hunvar
🔊 פברואר 🔊 Փետրվար Petrvar
🔊 מרץ 🔊 Մարտ Mart
🔊 אפריל 🔊 Ապրիլ April
🔊 מאי 🔊 Մայիս Mayis
🔊 יוני 🔊 Հունիս Hunis
🔊 יולי 🔊 Հուլիս Hulis
🔊 אוגוסט 🔊 Օգոստոս Ogostos
🔊 ספטמבר 🔊 Սեպտեմբեր September
🔊 אוקטובר 🔊 Հոկտեմբեր Hoktember
🔊 נובמבר 🔊 Նոյեմբեր Noyember
🔊 דצמבר 🔊 Դեկտեմբեր Dektember
🔊 ?מתי אתה נוסע 🔊 Ժամը քանիսի՞ն ես դու մեկնում Jhamy qanisin es du meknum?
🔊 בשמונה בבוקר 🔊 Առավոտյան, ժամը ութին Aravotyan, jamy utin
🔊 בשמונה ורבע בבוקר 🔊 Առավոտյան, ժամը ութն անց տասնհինգին Aravotyan, jamy utn anc tasnhingin
🔊 בשמונה וחצי בבוקר 🔊 Առավոտյան, ժամը ութն անց երեսունին Aravotyan, jhamy utn anc eresunin
🔊 ברבע לתשע בבוקר 🔊 Առավոտյան, ժամը ութն անց քառասուն հինգին Aravotyan, jamy utn anc qarasun hingin
🔊 בשש בערב 🔊 Երեկոյան, ժամը տասնութին Yerekoyan, jamy tasnutin
🔊 אני מאחר 🔊 Ես ուշանում եմ Yes ushanum em
7 - מונית
עברית ארמנית הגייה
🔊 מונית! 🔊 Տաքսի' Taksi
🔊 ?לאן אתה רוצה לנסוע 🔊 Ու՞ր եք ցանկանում գնալ ur eq tsankanum gnal?
🔊 אני נוסע לתחנה 🔊 Ես գնում եմ կայարան yes gnum em kayaran
🔊 אני נוסע למלון ג'ור ונויי 🔊 Ես գնում եմ Գիշեր և Ցերեկ հյուրանոց yes gnum em Gisher & Cerek hyuranots
🔊 ?אתה יכול לקחת אותי לשדה-התעופה 🔊 Կարո՞ղ եք ինձ օդանավակայան տանել Karor eq indz odanavakayan tanel?
🔊 ?אתה יכול לקחת את הציוד שלי 🔊 Կարո՞ղ եք ուղեբեռս վերցնել Karor eq urebers vertsel?
🔊 ?זה רחוק מכאן 🔊 Այստեղից հեռու՞ է Aysterits heru e?
🔊 לא, זה קרוב 🔊 Ոչ, շատ մոտ է Votch, shat mot e
🔊 כן, זה מעט רחוק יותר 🔊 Այո, մի քիչ հեռու է Ayo, mi qitch heru e
🔊 ?כמה זה יעלה 🔊 Որքա՞ն դա կարժենա Vorqan da karjhena?
🔊 קח אותי לכאן בבקשה 🔊 Տարեք ինձ այս տեղը, խնդրում եմ Tareq indz ays tery, xndrum em
🔊 זה ימינה 🔊 Դեպի աջ Depi adj
🔊 זה שמאלה 🔊 Դեպի ձախ Depi dzakh
🔊 זה ישר 🔊 Ուղիղ urir
🔊 זה כאן 🔊 Այստեղ է Ayster e
🔊 זה משם 🔊 Այս կողմով Ays kormov
🔊 עצור! 🔊 Կանգնե'ք Kangneq
🔊 עצור! 🔊 Կանգնե'ք Stop
🔊 קח את הזמן 🔊 Մի' շտապեք Mi shtapeq
🔊 ?אתה יכול לתת לי חשבון בבקשה 🔊 Կարո՞ղ եք ինձ կտրոն տալ Karor eq indz ktron tal?
8 - משפחה
עברית ארמנית הגייה
🔊 ?יש לך כאן משפחה 🔊 Այստեղ ընտանիք ունե՞ս Ayster yntaniq unes?
🔊 אבא שלי 🔊 Հայրս Hayrs
🔊 אמא שלי 🔊 Մայրս Mayrs
🔊 הבן שלי 🔊 Որդիս Vordis
🔊 הבן שלי 🔊 Որդիս Tras
🔊 הבת שלי 🔊 Դուստրս Dustrs
🔊 הבת שלי 🔊 Դուստրս Ardjiks
🔊 אח 🔊 Եղբայր Yerbayr
🔊 אחות 🔊 Քույր Quyr
🔊 חבר 🔊 Ընկեր Ynker
🔊 ידידה 🔊 Ընկերուհի Ynkeruhi
🔊 חבר שלי 🔊 Ընկերս Ynkers
🔊 ידידה שלי 🔊 Ընկերուհիս Ynkeruhis
🔊 בעלי 🔊 Ամուսինս Amusins
🔊 אשתי 🔊 Կինս Kins
9 - הרגשות
עברית ארמנית הגייה
🔊 אני אוהב מאד את המדינה שלך 🔊 Ես շատ եմ սիրում քո երկիրը Yes shat em sirum qo erkiry
🔊 אני אוהבת אותך 🔊 Ես սիրում եմ քեզ Yes sirum em qez
🔊 אני שמח 🔊 Ես երջանիկ եմ Yes erdjanik em
🔊 אני עצובה 🔊 Ես տխուր եմ Yes txur em
🔊 אני מרגיש טוב כאן 🔊 Ես ինձ այստեղ լավ եմ զգում Yes indz ayster lav em zgum
🔊 קר לי 🔊 Ես մրսում եմ Yes mrsum em
🔊 חם לי 🔊 Ես շոգում եմ Yes shogum em
🔊 זה גדול מדי 🔊 Մեծ է Mets e
🔊 זה קטן מדי 🔊 Փոքր է Poqr e
🔊 זה מושלם 🔊 Հիանալի է Hianali e
🔊 ?אתה רוצה לצאת הערב 🔊 Ցանկանու՞մ ես մի տեղ գնալ այս երեկո Tsankanum es mi ter gnal ays ereko?
🔊 אני אשמח לצאת הערב 🔊 Կցանկանայի մի տեղ գնալ այս երեկո Ktsankanayi mi terh gnal ays ereko
🔊 זה רעיון טוב 🔊 Լավ միտք է Lav mitq e
🔊 יש לי חשק לעשות חיים 🔊 Ցանկանում եմ զվարճանալ Tsankanum em zvartchanal?
🔊 זה לא רעיון טוב 🔊 Լավ միտք չէ Lav mitq tche
🔊 אין לי חשק לצאת הערב 🔊 Այս երեկո դուրս գալու ցանկություն չունեմ Ays ereko durs galu tsankutyun tchunem
🔊 יש לי חשק לנוח 🔊 Ցանկանում եմ հանգստանալ Tsankanum em hangstanal
🔊 יש לי חשק לנוח 🔊 Ցանկանում եմ հանգստանալ Uzum em hangstanal
🔊 אתה רוצה לעשות ספורט 🔊 Կցանկանայի՞ր սպորտով զբաղվել Ktsankanayir sportov zbarvel?
🔊 כן, אני צריך להתפרק! 🔊 Այո, ինձ պետք է լիցքաթափվել Ayo, indz petq e litsqatapvel
🔊 אני משחק טניס 🔊 Ես թենիս եմ խաղում Yes tenis em xarum
🔊 לא, תודה, אני די עיף 🔊 Ոչ, շնորհակալություն: Ես բավականին հոգնած եմ Votch, shnorhakalutyun: Es bavakanin hognats em
10 - בר
עברית ארמנית הגייה
🔊 בר 🔊 Բար Bar
🔊 ?אתה רוצה לשתות משהו 🔊 Կցանկանա՞ս մի բան խմել Ktsnkanas mi ban xmel?
🔊 לשתות 🔊 Խմել Xmel
🔊 כוס 🔊 Բաժակ Bajak
🔊 בשמחה 🔊 Հաճույքով Hatchuyqov
🔊 ?מה אתה שותה 🔊 Ի՞նչ ես վերցնում Intch es vercnum?
🔊 ?מה יש לשתות 🔊 Խմելու ի՞նչ կա Xmelu intch ka?
🔊 יש מים או מיץ 🔊 Կա ջուր կամ մրգի հյութ Ka djur kam mrgi hyut
🔊 מים 🔊 Ջուր Djur
🔊 ?אפשר להוסיף קוביות קרח בבקשה 🔊 Կարող ե՞ք սառույց ավելացնել Karor eq saruyc avelacnel?
🔊 קוביות קרח 🔊 Սառույց Saruyc
🔊 שוקו 🔊 Շոկոլադ Shokolad
🔊 חלב 🔊 Կաթ Kat
🔊 תה 🔊 Թեյ Tey
🔊 קפה 🔊 Սուրճ Surtch
🔊 קפה 🔊 Սուրճ Kofe
🔊 עם סוכר 🔊 Շաքարով Shaqarov
🔊 עם קצפת 🔊 Սերուցքով Serutsqov
🔊 יין 🔊 Գինի Gini
🔊 בירה 🔊 Գարեջուր Garedjur
🔊 תה בבקשה 🔊 Թեյ, խնդրեմ Tey, xndrem
🔊 בירה בבקשה 🔊 Գարեջուր, խնդրեմ Garedjur, xndrem
🔊 ?מה תרצה לשתות 🔊 Ի՞նչ եք ցանկանում խմել Inch eq cankanum xmel
🔊 פעמיים תה בבקשה 🔊 Երկու թեյ, խնդրեմ Erku tey, xndrem
🔊 פעמיים בירה בבקשה 🔊 Երկու գարեջուր, խնդրեմ Erku garedjur, xndrem
🔊 כלום, תודה 🔊 Ոչ մի բան, շնորհակալություն Votch mi ban, shnorhakalutyun
🔊 לחייך 🔊 Կենացդ Kenatsd
🔊 לחיים! 🔊 Կենաց Kenats
🔊 חשבון בבקשה! 🔊 Հաշիվը, խնդրե'մ Hashivy, xndre'm
🔊 סליחה ,כמה אני חייב לך 🔊 Որքա՞ն պետք է Ձեզ վճարեմ Vorqan petq e Dzez vtcharem?
🔊 עשרים יורו 🔊 Քսան եվրո Qsan evro
🔊 אני מזמינה אותך 🔊 Ես քեզ հրավիրում եմ Yes qez hravirum em
11 - מסעדה
עברית ארמנית הגייה
🔊 המסעדה 🔊 Ռեստորան Restoran
🔊 ?אתה רוצה לאכול 🔊 Ուտել ցանկանու՞մ ես utel cankanum es?
🔊 כן, אני אשמח 🔊 Այո, ցանկանում եմ Ayo, cankanum em
🔊 לאכול 🔊 Ուտել utel
🔊 ?איפה אנחנו יכולים לאכול 🔊 Որտե՞ղ կարող ենք ուտել Vorter karor enq utel?
🔊 ?איפה אנחנו יכולים לאכול צהריים 🔊 Որտե՞ղ կարող ենք ճաշել Vorter karor enq tchashel?
🔊 ארוחת-ערב 🔊 Ընթրիք Yntriq
🔊 ארחתת-בוקר 🔊 Նախաճաշ Naxatchash
🔊 סליחה, בבקשה 🔊 Ներողություն Nerorutyun
🔊 תפריט, בבקשה! 🔊 Ճաշացանկը, խնդրեմ Tchashacanky, xndrem
🔊 הנה התפריט! 🔊 Ահա ճաշացանկը Aha tchashacanky
🔊 ?מה אתה מעדיף לאכול בשר או דגים 🔊 Ի՞նչ ես նախընտրում ուտել: Միս թե ձուկ Inch es naxyntrum utel: Mis te dzuk?
🔊 עם אורז 🔊 Բրնձով Brndzov
🔊 עם אטריות 🔊 Մակարոնով Makaronov
🔊 תפוחי-אדמה 🔊 Կարտոֆիլ Kartofil
🔊 ירקות 🔊 Բանջարեղեն Bandjareren
🔊 ביצים טרופות, ביצת עין או ביצים רכות 🔊 Օմլետ,աչք-ձվածեղ կամ թերխաշ ձու omlet, atchk-dzvatser kam terxash dzu
🔊 לחם 🔊 Հաց Hac
🔊 חמאה 🔊 Կարագ Karag
🔊 סלט 🔊 Աղցան Artsan
🔊 קינוח 🔊 Աղանդեր Arander
🔊 פרות 🔊 Միրգ Mirg
🔊 ?סליחה, יש לך סכין 🔊 Ներողություն, դանակ ունե՞ք Nerorutyun, danak uneq?
🔊 כן, אני תיכף מביא לך אותו 🔊 Այո, հիմա կբերեմ Ayo, hima kberem
🔊 סכין 🔊 Դանակ Danak
🔊 מזלג 🔊 Պատառաքաղ Pataraqar
🔊 כף 🔊 Գդալ Gdal
🔊 ?זו מנה חמה 🔊 Սա տա՞ք ճաշատեսակ է Sa taq tchashatesak e?
🔊 כן, וגם מאד מתובלת 🔊 Այո, և շատ կծու Ayo, ev shat ktsu
🔊 חם 🔊 Տաք Taq
🔊 קר 🔊 Սառը Sary
🔊 מתובל 🔊 Կծու Ktsu
🔊 אני אקח דגים! 🔊 Ես կվերցնեմ ձուկ Es kvercnem dzuk
🔊 גם אני 🔊 Ես նույնպես Yes nuynpes
12 - פרידה לשלום
עברית ארמנית הגייה
🔊 מאוחר! אני חייבת ללכת! 🔊 Արդեն ուշ է: Ես պետք է գնամ Arden ush e: Es petq e gnam
🔊 ?נוכל להפגש 🔊 Կարո՞ղ ենք կրկին հանդիպել Karor enq krkin handipel?
🔊 כן, בשמחה 🔊 Այո, հաճույքով Ayo, hatchuyqov
🔊 אני גרה בכתובת הזו 🔊 Ես ապրում եմ այս հասցեում Yes aprum em ays hasceum
🔊 ?יש לך מספר טלפון 🔊 Հեռախոսահամար ունե՞ս Herakhosahamar unes?
🔊 כן, הנה 🔊 Այո, ահա այն Ayo, aha ayn
🔊 היה לי נחמד איתך 🔊 Ես հաճելի ժամանակ անցկացրեցի քեզ հետ Es hatcheli jhamanak antskatsretsi qez het
🔊 גם לי, נעים להכיר אותך 🔊 Ինձ նույնպես հաճելի էր մեր հանդիպումը Indz nuynpes hatcheli er mer handipumy
🔊 נתראה בקרוב 🔊 Շուտով կրկին կհանդիպենք Shutov krkin khandipenq
🔊 אני גם מקוה 🔊 Ես նույնպես հուսով եմ Es nuynpes husov em
🔊 להתראות! 🔊 Ցտեսությու'ն Tstesutyun
🔊 נפגש מחר 🔊 Մինչ վաղը Minch vaghy
🔊 ביי! 🔊 Առա'յժմ Arayjhm
13 - נסיעות
עברית ארמנית הגייה
🔊 סליחה, אני מחפש את תחנת האוטובוס 🔊 Ներողություն, որտե՞ղ է ավտոբուսի կանգառը Nerorutyun, vorter e avtobusi kangary?
🔊 ?סליחה, מה מחיר הכרטיס לעיר השמש 🔊 Ի՞նչ արժե Արևի քաղաքի տոմսը Intch arjhe Arevi qaraqi tomsy?
🔊 ?סליחה, לאן נוסעת הרכבת 🔊 Ներողություն, ու՞ր է մեկնում այս գնացքը Nerorutyun, ur e meknum ays gnatsky?
🔊 ?הרכבת הזאת עוצרת בעיר השמש 🔊 Այս գնացքը Արևի քաղաքում կանգնու՞մ է Ays gnatsky Arevi qaraqum kangnum e?
🔊 ?מתי יוצאת הרכבת לעיר השמש 🔊 Ե՞րբ է մեկնում Արևի քաղաքի գնացքը Yerb e meknum Arevi qaraqi gnatsky?
🔊 ?מתי מגיעה הרכבת לעיר השמש 🔊 Ե՞րբ է ժամանում Արևի քաղաքի գնացքը Yerb e jamanum Arevi qaraqi gnatsky?
🔊 כרטיס לעיר השמש בבקשה 🔊 Տվե'ք ինձ Արևի քաղաքի մեկ տոմս, խնդրեմ Tveq indz Arevi qaraqi mek toms, xndrem
🔊 ?יש לך את לוח-הזמנים של הרכבות 🔊 Գնացքների չվացուցակ ունե՞ք Gnatskneri tchvatsutsak uneq?
🔊 לוח-הזמנים של האוטובוס 🔊 Ավտոբուսների չվացուցակ Avtobusneri tchvatsutsak
🔊 ?סליחה, איזו רכבת היא לעיר השמש 🔊 Ո՞րն է Արևի քաղաք մեկնող գնացքը Vorn e Arevi qarhaq meknor gnatsky?
🔊 הרכבת הזאת 🔊 Ահա, այս Aha, ays
🔊 תודה 🔊 Շնորհակալություն Shnorhakalutyun
🔊 על לא דבר, נסיעה טובה! 🔊 Չարժե: Բարի ճանապարհ Tcharje: Bari tchanaparh
🔊 מוסך תקונים 🔊 Ավտոսպասարկման կայան Avtospasarkman kayan
🔊 תחנת-דלק 🔊 Բենզալցակայան Benzaltsakayan
🔊 לתדלק בבקשה 🔊 Խնդրում եմ լիցքավորել Xndrum em litsqavorel
🔊 אופנים 🔊 Հեծանիվ Hetsaniv
🔊 מרכז העיר 🔊 Քաղաքի կենտրոն Qaraqi kentron
🔊 פרבר 🔊 Արվարձան Arvardzan
🔊 זו עיר גדולה 🔊 Սա մեծ քաղաք է Sa mets qaraq e
🔊 זה כפר 🔊 Սա գյուղ է Sa gyur e
🔊 הר 🔊 Սար Sar
🔊 הר 🔊 Սար Ler
🔊 אגם 🔊 Լիճ Litch
🔊 כפר 🔊 Գյուղ Gyur
14 - מלון
עברית ארמנית הגייה
🔊 המלון 🔊 Հյուրանոց Hyuranots
🔊 דירה 🔊 Բնակարան Bnakaran
🔊 ברוכים הבאים! 🔊 Բարի' գալուստ Bari galust
🔊 ?יש לכם חדר פנוי 🔊 Ազատ սենյակ ունե՞ք Azat senyak uneq?
🔊 יש לכם חדר פנוי? 🔊 Ազատ սենյակ ունե՞ք Azat hamar unek
🔊 ?יש חדר-אמבטיה בחדר 🔊 Սենյակում լոգարան կա՞ Senyakum logaran ka?
🔊 ?אתם מעדיפים שתי מטות יחידות 🔊 Դուք նախընտրում եք մեկ տեղանոց երկու մահճակա՞լ Duq nakhyntrum eq mek teranots erku mahtchakal?
🔊 ?אתה מעונינים בחדר כפול 🔊 Դուք ցանկանում եք երկտեղանո՞ց սենյակ Duq tsankanum eq yerkteranots senyak?
🔊 חדר עם אמבטיה, עם מרפסת, עם מקלחת 🔊 Սենյակ լոգարանով- պատշգամբով - ցնցուղով Senyak logaranov- patshgambov - tsntsurov
🔊 חדר עם ארוחת-בוקר 🔊 Սենյակ նախաճաշով Senyak naxatchashov
🔊 ?מה המחיר ללילה 🔊 Որքա՞ն է մեկ գիշերվա արժեքը Vorqan e mek gisherva arjeqy?
🔊 הייתי מעונין לראות את החדר בבקשה! 🔊 Նախ կցանկանայի տեսնել սենյակը Nax ktsankanayi tesnel senyaky
🔊 כן, בודאי! 🔊 Այո, իհարկե' Ayo, iharke
🔊 תודה, החדר הוא טוב מאד 🔊 Շնորհակալություն, սենյակը շատ լավն է Shnorhakalutyun, senyaky shat lavn e
🔊 ?בסדר, אני יכול לשמור מקום להערב 🔊 Կարո՞ղ եմ ամրագրել այս երեկոյի համար Karor em amragrel ays erekoyi hamar?
🔊 זה מעט יקר מדי בשבילי, תודה 🔊 Մի քիչ թանկ է ինձ համար, շնորհակալություն Mi qitch tank e indz hamar, shnorhakalutyun
🔊 את יכולה לטפל במזודות שלי בבקשה 🔊 Կարո՞ղ եք հոգ տանել ուղեբեռիս համար Karor eq hog tanel ureberis hamar?
🔊 ?סליחה, איפה נמצא החדר שלי 🔊 Ներողություն, որտե՞ղ է գտնվում իմ սենյակը Nerorutyun, orter e gtnvum im senyaky?
🔊 הוא בקומה הראשונה 🔊 Այն առաջին հարկում է Ayn aradjin harkum e
🔊 ?יש מעלית 🔊 Վերելակ կա՞ Verelak ka?
🔊 המעלית היא משמאל 🔊 Վերելակը ձախի վրա է Verelaky dzaxi vra e
🔊 המעלית היא מימין 🔊 Վերելակը աջի վրա է Verelaky adji vra e
🔊 ?איפה נמצאת המכבסה 🔊 Որտե՞ղ է գտնվում լվացքատունը Vorter e gtnvum lvatsqatuny?
🔊 היא בקומת הקרקע 🔊 Այն առաջին հարկում է Ayn aradjin harkum e
🔊 קומת קרקע 🔊 Առաջին հարկ Aradjin hark
🔊 חדר 🔊 Սենյակ Senyak
🔊 מכבסה 🔊 Լվացքատուն Lvatsqatun
🔊 מספרה 🔊 Վարսավիրանոց Varsaviranots
🔊 חניה למכוניות 🔊 Ավտոկանգառ Avtokangar
🔊 נפגשים באולם האספות 🔊 Որտե՞ղ է գտնվում նիստերի դահլիճը Vorter e gtnvum nisteri dahlitchy?
🔊 אולם האספות 🔊 Նիստերի դահլիճ Nisteri dahlitch
🔊 הבריכה מחוממת 🔊 Լողավազանը տաքացվում է Loravazany taqacvum e
🔊 הבריכה 🔊 Լողավազան Loravazan
🔊 העירי אותי בשבע בבוקר בבקשה 🔊 Ինձ ժամը յոթին արթնացրե'ք, խնդրե'մ Indz jamy yotin artnacreq, xndrem
🔊 את המפתח בבקשה 🔊 Բանալին, խնդրե'մ Banalin, xndrem
🔊 את הדרכון בבקשה 🔊 Քարտ-բանալին, խնդրե'մ Qart-banalin, xndrem
🔊 ?יש הודעות בשבילי 🔊 Ինձ համար հաղորդագրություն կա՞ Indz hamar harordagrutyun ka?
🔊 כן, הנה הן 🔊 Այո, խնդրեմ դրանք Ayo, xndrem dranq
🔊 לא, לא קיבלת שום-הודעה 🔊 Ոչ, ոչինչ չեք ստացել Votch, votchintch tcheq statsel
🔊 ?איפה אני יכול לפרוט כסף 🔊 Որտե՞ղ կարող եմ փող մանրել Vorter karor em por manrel?
🔊 ?את יכולה לפרוט לי כסף בבקשה 🔊 Կարող ե՞ք մանրել, խնդրեմ Karor eq manrel, xndrem?
🔊 ?אנחנו יכולים לפרוט לך כסף. כמה אתה רוצה להחליף 🔊 Կարող ենք, որքան եք ցանկանում մանրել Karor enq, vorqan eq tsankanum manrel
15 - לחפש מישהו
עברית ארמנית הגייה
🔊 ?סליחה, שרה נמצאת 🔊 Ներողություն, Սառան այդտե՞ղ է Nerorutyun, Saran aydter e?
🔊 כן, היא נמצאת כאן 🔊 Այո, նա այստեղ է Ayo, na ayster e
🔊 היא יצאה 🔊 Նա դուրս եկավ Na durs ekav
🔊 אתה יכול להתקשר אליה לסלולרי 🔊 Կարող եք նրան զանգահարել իր բջջայինին Karor eq nran zangaharel ir bdjayinin
🔊 ?את יודעת איפה אני יכול למצוא אותה 🔊 Գիտեք, թե որտե՞ղ կարող եմ նրան գտնել Giteq, te vorter karor em nran gtnel?
🔊 היא בעבודה שלה 🔊 Նա աշխատանքի վայրում է Na ashxatanqi vayrum e
🔊 היא בבית שלה 🔊 Նա իր տանն է Na ir tann e
🔊 ?סליחה, ג'וליאן נמצא 🔊 Ներողություն, Ժյուլիենն այդտե՞ղ է Neroghutyun, Julienn aydter e?
🔊 כן, הוא נמצא כאן 🔊 Այո, նա այստեղ է Ayo, na ayster e
🔊 הוא יצא 🔊 Նա դուրս եկավ Na durs ekav
🔊 ?אתה יודע איפה אני יכולה למצוא אותו 🔊 Գիտեք, թե որտե՞ղ կարող եմ նրան գտնել Giteq, te vorter karor em nran gtnel?
🔊 את יכולה להתקשר אליו לסלולרי 🔊 Կարող եք նրան զանգահարել իր բջջայինին Karor eq nran zangaharel ir bdjayinin
🔊 הוא בעבודה שלו 🔊 Նա աշխատանքի վայրում է Na ashxatanqi vayrum e
🔊 הוא בבית שלו 🔊 Նա իր տանն է Na ir tann e
16 - חוף ים
עברית ארמנית הגייה
🔊 החוף 🔊 Լողափ Lorap
🔊 ?את יודעת איפה אני יכול לקנות כדור 🔊 Որտեղ կարող եմ գնդակ գնել Vorter karor em gndak gnel
🔊 יש חנות בכיוון הזה 🔊 Այս ուղղությամբ խանութ կա Ays urutyamb xanut ka
🔊 כדור 🔊 Գնդակ Gndak
🔊 משקפת 🔊 Հեռադիտակ Heraditak
🔊 כובע מצחיה 🔊 Գլխարկ Glxark
🔊 מגבת 🔊 Սրբիչ Srbitch
🔊 סנדלים 🔊 Սանդալներ Sandalner
🔊 דלי 🔊 Դույլ Duyl
🔊 קרם שיזוף 🔊 Արևից պաշտպանիչ քսուք Arevits pashtpanitch qsouq
🔊 בגד-ים 🔊 Լողավարտիք Loravartiq
🔊 משקפי-שמש 🔊 Արևային ակնոցներ Arevayin aknotsner
🔊 סרטן 🔊 Խեցեմորթներ Xetemortner
🔊 להשתזף 🔊 Արևային լոգանք ընդունել Arevayin loganq yndunel
🔊 מחומם 🔊 Արևոտ Arevot
🔊 שקיעת השמש 🔊 Մայրամուտ Mayramut
🔊 שמשיה 🔊 Լողափնյա հովանոց Lorapnya hovanots
🔊 שמש 🔊 Արև Arev
🔊 מכת-שמש 🔊 Արևահարում Arevaharum
🔊 ?מסוכן לשחות כאן 🔊 Լողալն այստեղ վտանգավո՞ր է Loraln ayster vtangavor e?
🔊 לא, זה לא מסוכן 🔊 Ոչ, վտանգավոր չէ Votch, vtangavor tche
🔊 כן, אסור להתרחץ כאן 🔊 Այո, լողալն այստեղ վտանգավոր է Ayo, loraln ayster vtangavor e
🔊 לשחות 🔊 Լողալ Loral
🔊 שחיה 🔊 Լող Lor
🔊 גל 🔊 Ալիք Aliq
🔊 ים 🔊 Ծով Tsov
🔊 דיונה 🔊 Ավազաբլուր Avazablur
🔊 חול 🔊 Ավազ Avaz
🔊 ?מה תחזית מזג-האויר למחר 🔊 Ի՞նչ եղանակ է սպասվում վաղը Intch yeranak e spasvum vary?
🔊 מזג האויר ישתנה 🔊 Եղանակը փոխվելու է Yeranaky poxvelu e
🔊 ירד גשם 🔊 Անձրև է գալու Andzrev e galu
🔊 תהיה שמש 🔊 Արև է լինելու Arev e linelu
🔊 תהיה רוח חזקה 🔊 Քամի է լինելու Qami e linelu
🔊 בגד-ים 🔊 Լողազգեստ Lorazgest
🔊 צל 🔊 Ստվեր Stver
17 - למקרה חרום
עברית ארמנית הגייה
🔊 ?את יכולה לעזור לי בבקשה 🔊 Կարո՞ղ եք ինձ օգնել, խնդրում եմ Karor eq indz ognel, xndrum em?
🔊 הלכתי לאבוד 🔊 Ես մոլորվել եմ Es molorvel em
🔊 מה את רוצה 🔊 Ի՞նչ եք ցանկանում Inch eq tsankanum?
🔊 ?מה קרה 🔊 Ի՞նչ է պատահել Inch e patahel?
🔊 ?איפה אני יכול למצוא מתרגם 🔊 Որտե՞ղ կարող եմ թարգմանիչ գտնել Vorter karor em targmanich gtnel?
🔊 ?איפה נמצא בית-המרקחת הקרוב ביותר 🔊 Մոտակայքում որտե՞ղ դեղատուն կա Motakayqum vorter deratun ka?
🔊 ?את יכולה להתקשר לרופא בבקשה 🔊 Կարո՞ղ եք բժիշկ կանչել, խնդրում եմ Karor eq bjhishk kantchel, xndrum em?
🔊 ?איזה טיפול אתה עובר עכשיו 🔊 Ի՞նչ բուժում եք ստանում ներկա պահին Inch bujum eq stanum nerka pahin?
🔊 בית-חולים 🔊 Հիվանդանոց Hivandanots
🔊 בית-מרקחת 🔊 Դեղատուն Deratun
🔊 רופא 🔊 Բժիշկ Bjhishk
🔊 שרות רפואי 🔊 Բժշկական սպասարկում Bjhshkakan spasarkum
🔊 איבדתי את התעודות שלי 🔊 Ես կորցրել եմ իմ փաստաթղթերը Yes kortsrel em im pastatrtery
🔊 גנבו לי את התעודות 🔊 Իմ փաստաթղթերը գողացել են Im pastatrtery goracel en
🔊 משרד לאבידות ולמציאות 🔊 Գտնված իրերի բաժին Gtnvats ireri bajhin
🔊 תחנת עזרה ראשונה 🔊 Օգնության կետ Ognutyan ket
🔊 יציאת-חרום 🔊 Պահեստային ելք Pahestayin yelq
🔊 המשטרה 🔊 Ոստիկանություն Vostikanutyun
🔊 תעודות 🔊 Փաստաթղթեր Pastatrter
🔊 כסף 🔊 Փող Por
🔊 דרכון 🔊 Անձնագիր Andznagir
🔊 מטען 🔊 Ուղեբեռ Ureber
🔊 זה בסדר, לא תודה 🔊 Պետք չէ, շնորհակալություն Petq che, shnorhakalutyun
🔊 עזוב אותי בשקט! 🔊 Հանգիստ թողե'ք ինձ Hangist torek indz
🔊 הסתלק! 🔊 Հեռացե'ք Heratsek