אוצר מילים בברטונית למתחילים ולמטיילים
| עברית | ברטונית | 
|---|---|
| 🔊 שלום | 🔊 Demat | 
| 🔊 שלום | 🔊 Devezh mat deoc'h ! | 
| 🔊 ערב טוב | 🔊 Noz vat | 
| 🔊 ערב טוב | 🔊 Nozezh vat deoc'h ! | 
| 🔊 להתראות | 🔊 Kenavo | 
| 🔊 נתראה יותר מאוחר | 🔊 Ken emberr | 
| 🔊 נתראה יותר מאוחר | 🔊 A wech all | 
| 🔊 כן | 🔊 Ya | 
| 🔊 לא | 🔊 Ket | 
| 🔊 לא | 🔊 Tamm ebet | 
| 🔊 סליחה, בבקשה | 🔊 Mar plij ganeoc'h | 
| 🔊 תודה | 🔊 Trugarez deoc'h | 
| 🔊 תודה רבה | 🔊 Trugarez vras | 
| 🔊 תודה על העזרה | 🔊 Trugarez deoc'h evit ho sikour | 
| 🔊 בבקשה | 🔊 Mann ebet ! | 
| 🔊 על לא דבר | 🔊 Netra ebet ! | 
| 🔊 בסדר | 🔊 Mat eo | 
| 🔊 ?מה המחיר בבקשה | 🔊 Pegement eo, mar plij ? | 
| 🔊 סליחה | 🔊 Ma digarezit ! | 
| 🔊 סליחה | 🔊 Digarezit ac'hanon ! | 
| 🔊 אני לא מבין | 🔊 Ne gomprenan ket | 
| 🔊 הבנתי | 🔊 Komprenet em eus | 
| 🔊 אני לא יודעת | 🔊 N'ouzon ket | 
| 🔊 אני לא יודעת | 🔊 N'ouian ket | 
| 🔊 אסור | 🔊 Arabat | 
| 🔊 אסור | 🔊 Difennet eo | 
| 🔊 ?סליחה, איפה השרותים | 🔊 Pelec'h emañ ar privezioù mar plij ? | 
| 🔊 שנה טובה! | 🔊 Bloavezh mat ! | 
| 🔊 שנה טובה! | 🔊 Bloavezh mat deoc'h ! | 
| 🔊 יום-הולדת שמח! | 🔊 Deiz-ha-bloaz laouen ! | 
| 🔊 חג שמח! | 🔊 Gouelioù laouen | 
| 🔊 כל הכבוד! | 🔊 Gourc'hemennoù | 
| עברית | ברטונית | 
|---|---|
| 🔊 ?שלום, מה שלומך | 🔊 Demat. Penaos 'mañ kont ? | 
| 🔊 ?שלום, מה שלומך | 🔊 Pesort mod ya an traou ganoc'h ? | 
| 🔊 שלום, טוב, תודה | 🔊 Demat. Mat eo ar jeu, trugarez | 
| 🔊 שלום, טוב, תודה | 🔊 Demat, trugarez | 
| 🔊 ?אתה מדבר ברטונית | 🔊 Komz a rez brezhoneg? | 
| 🔊 לא, אני לא מדבר ברטונית | 🔊 Ne ran ket, ne gomzan ket brezhoneg | 
| 🔊 רק קצת | 🔊 Un tammig hepken | 
| 🔊 רק קצת | 🔊 just un tammig | 
| 🔊 ?מאיזו מדינה אתה | 🔊 Eus peseurt bro out ? | 
| 🔊 ?מה האזרחות שלך | 🔊 Eus peseurt broad out ? | 
| 🔊 ?ואת, את גרה כאן | 🔊 Ha te, amañ emaout o chom ? | 
| 🔊 ?ואת, את גרה כאן | 🔊 Ha c'hwi, amañ emaoc'h o chom ? | 
| 🔊 כן, אני גרה כאן | 🔊 Ya, amañ emaon o chom | 
| 🔊 ?קוראים לי שרה, ולך | 🔊 Ma anv zo Sarah, ha te ? | 
| 🔊 ?קוראים לי שרה, ולך | 🔊 Sarah eo ma ano, ha c'hwi ? | 
| 🔊 ?מה אתה עושה כאן | 🔊 Petra emaout oc'h ober amañ ? | 
| 🔊 אני בחופשה | 🔊 E vakañsoù emaon | 
| 🔊 אנחנו בחופשה | 🔊 E vakañsoù emaomp | 
| 🔊 אני בנסיעת עסקים | 🔊 Emaon o veajiñ evit ma labour | 
| 🔊 אני בנסיעת עסקים | 🔊 Evit ma labour emaon o veajiñ | 
| 🔊 אני עובד כאן | 🔊 Amañ emaon o labourat | 
| 🔊 אנחנו עובדים כאן | 🔊 Amañ emaomp o labourat | 
| 🔊 ?מה הם המקומות הטובים לאכול | 🔊 Pelec'h e vez debret mat ? | 
| 🔊 ?מה הם המקומות הטובים לאכול | 🔊 Pelec'h zo un ostaleri vat ? | 
| 🔊 ?יש מוזיאון קרוב לכאן | 🔊 Bez' ez eus ur mirdi nepell ac'hann ? | 
| 🔊 ?יש מוזיאון קרוב לכאן | 🔊 Boût zo ur muze tost awalc'h deus amañ ? | 
| 🔊 ?איפה אני יכול להתחבר לרשת | 🔊 Pelec'h e c'hallin kevreañ ouzh Internet ? | 
| עברית | ברטונית | 
|---|---|
| 🔊 ?אתה רוצה ללמוד כמה מילים | 🔊 Un nebeut gerioù a fell deoc'h deskiñ? | 
| 🔊 כן, בסדר! | 🔊 Ya, laouen ! | 
| 🔊 איך זה נקרא | 🔊 Petra 'vez graet deus se ? | 
| 🔊 זה שולחן | 🔊 Un daol eo | 
| 🔊 ?שולחן, אתה מבין | 🔊 Un daol, kompren a rez ? | 
| 🔊 ?את יכולה לומר שוב בבקשה | 🔊 Gall' a rez adlavaret, mar plij ? | 
| 🔊 ?את יכולה לומר שוב בבקשה | 🔊 Gall' a rez adlavaret, mar plij ? | 
| 🔊 את יכולה לדבר מעט לאט יותר | 🔊 Gall' a rez komz goustatoc'h ? | 
| 🔊 את יכולה לדבר מעט לאט יותר | 🔊 Gall' a rez prezeg difonnoc'h ? | 
| 🔊 ?את יכולה לכתוב את זה בבקשה | 🔊 Gall' a rafes skrivañ, mar plij ? | 
| 🔊 אני לא מבין | 🔊 Ne gomprenan ket | 
| 🔊 הבנתי | 🔊 Komprenet em eus | 
| עברית | ברטונית | 
|---|---|
| 🔊 הצבע של השולחן מוצא חן בעיניי | 🔊 Liv an daol-mañ a blij din | 
| 🔊 זה אדום | 🔊 Ruz eo | 
| 🔊 כחול | 🔊 Glas | 
| 🔊 צהוב | 🔊 Melen | 
| 🔊 לבן | 🔊 Gwenn | 
| 🔊 שחור | 🔊 Du | 
| 🔊 ירוק | 🔊 Gwer | 
| 🔊 כתום | 🔊 Orañjez | 
| 🔊 סגול | 🔊 Mouk | 
| 🔊 אפור | 🔊 Louet | 
| עברית | ברטונית | 
|---|---|
| 🔊 אפס | 🔊 Mann | 
| 🔊 אפס | 🔊 Netra e-bet | 
| 🔊 אחת | 🔊 Unan | 
| 🔊 שתים | 🔊 Daou | 
| 🔊 שלוש | 🔊 Tri | 
| 🔊 ארבע | 🔊 Pevar | 
| 🔊 חמש | 🔊 Pemp | 
| 🔊 שש | 🔊 C'hwec'h | 
| 🔊 שבע | 🔊 Seizh | 
| 🔊 שמונה | 🔊 Eizh | 
| 🔊 תשע | 🔊 Nav | 
| 🔊 עשר | 🔊 Dek | 
| 🔊 אחת-עשרה | 🔊 Unnek | 
| 🔊 שתים-עשרה | 🔊 Daouzek | 
| 🔊 שלוש-עשרה | 🔊 Trizek | 
| 🔊 ארבע-עשרה | 🔊 Pevarzek | 
| 🔊 חמש-עשרה | 🔊 Pemzek | 
| 🔊 שש-עשרה | 🔊 C'hwezek | 
| 🔊 שבע-עשרה | 🔊 Seitek | 
| 🔊 שמונה-עשרה | 🔊 Triwec'h | 
| 🔊 תשע-עשרה | 🔊 Naontek | 
| 🔊 עשרים | 🔊 Ugent | 
| 🔊 עשרים ואחת | 🔊 Unan warn-ugent | 
| 🔊 עשרים ושתים | 🔊 Daou warn-ugent | 
| 🔊 עשרים ושלוש | 🔊 Tri warn-ugent | 
| 🔊 עשרים וארבע | 🔊 Pevar warn-ugent | 
| 🔊 עשרים וחמש | 🔊 Pemp warn-ugent | 
| 🔊 עשרים ושש | 🔊 C'hwec'h warn-ugent | 
| 🔊 עשרים ושבע | 🔊 Seizh warn-ugent | 
| 🔊 עשרים ושמונה | 🔊 Eizh warn-ugent | 
| 🔊 עשרים ותשע | 🔊 Nav warn-ugent | 
| 🔊 שלושים | 🔊 Tregont | 
| 🔊 שלושים ואחת | 🔊 Unan ha tregont | 
| 🔊 שלושים ושתים | 🔊 Daou ha tregont | 
| 🔊 שלושים ושלוש | 🔊 Tri ha tregont | 
| 🔊 שלושים וארבע | 🔊 Pevar ha tregont | 
| 🔊 שלושים חמש | 🔊 Pemp ha tregont | 
| 🔊 שלושים ושש | 🔊 C'hwec'h ha tregont | 
| 🔊 ארבעים | 🔊 Daou-ugent | 
| 🔊 חמשים | 🔊 Hanter-kant | 
| 🔊 ששים | 🔊 Tri-ugent | 
| 🔊 שבעים | 🔊 Dek ha tri-ugent | 
| 🔊 שמונים | 🔊 Pevar-ugent | 
| 🔊 תשעים | 🔊 Dek ha pevar-ugent | 
| 🔊 מאה | 🔊 Kant | 
| 🔊 מאה וחמש | 🔊 Kant pemp | 
| 🔊 מאתים | 🔊 Daou c'hant | 
| 🔊 שלוש מאות | 🔊 Tri c'hant | 
| 🔊 ארבע מאות | 🔊 Pevar c'hant | 
| 🔊 אלף | 🔊 Mil | 
| 🔊 אלף חמש מאות | 🔊 Mil pemp kant | 
| 🔊 אלפיים | 🔊 Daou vil | 
| 🔊 עשרת אלפים | 🔊 Dek mil | 
| עברית | ברטונית | 
|---|---|
| 🔊 ?מתי הגעת לכאן | 🔊 Pegoulz out erruet amañ ? | 
| 🔊 ?מתי הגעת לכאן | 🔊 Pevare out erruet amañ ? | 
| 🔊 היום | 🔊 Hiziv | 
| 🔊 אתמול | 🔊 Dec'h | 
| 🔊 לפני יומיים | 🔊 Daou zevezh zo | 
| 🔊 ?כמה זמן אתה נשאר | 🔊 Pegeit e chomi ? | 
| 🔊 אני נוסע שוב מחר | 🔊 Mont a rin kuit warc'hoazh | 
| 🔊 אני נוסע שוב מחרתים | 🔊 Mont a rin kuit an deiz goude warc'hoazh | 
| 🔊 אני נוסע שוב בעוד שלושה ימים | 🔊 Mont a rin kuit a-benn tri devezh | 
| 🔊 יום שני | 🔊 Dilun | 
| 🔊 יום שלישי | 🔊 Dimeurzh | 
| 🔊 יום רביעי | 🔊 Dimerc'her | 
| 🔊 יום חמישי | 🔊 Diriaou | 
| 🔊 יום שישי | 🔊 Digwener | 
| 🔊 שבת | 🔊 Disadorn | 
| 🔊 יום ראשון | 🔊 Disul | 
| 🔊 ינואר | 🔊 Genver | 
| 🔊 פברואר | 🔊 C'hwevrer | 
| 🔊 מרץ | 🔊 Meurzh | 
| 🔊 אפריל | 🔊 Ebrel | 
| 🔊 מאי | 🔊 Mae | 
| 🔊 יוני | 🔊 Mezheven | 
| 🔊 יולי | 🔊 Gouere | 
| 🔊 אוגוסט | 🔊 Eost | 
| 🔊 ספטמבר | 🔊 Gwengolo | 
| 🔊 אוקטובר | 🔊 Here | 
| 🔊 נובמבר | 🔊 Du | 
| 🔊 דצמבר | 🔊 Kerzu | 
| 🔊 ?מתי אתה נוסע | 🔊 Da bet eur ez i kuit ? | 
| 🔊 בשמונה בבוקר | 🔊 Diouzh ar beure, da eizh eur | 
| 🔊 בשמונה בבוקר | 🔊 Da vintin, da seiz eur | 
| 🔊 בשמונה ורבע בבוקר | 🔊 Diouzh ar beure, da eizh eur ha kard | 
| 🔊 בשמונה וחצי בבוקר | 🔊 Diouzh ar beure, da eizh eur hanter | 
| 🔊 ברבע לתשע בבוקר | 🔊 Diouzh ar beure, da nav eur nemet kard | 
| 🔊 בשש בערב | 🔊 Da noz, da c'hwec'h eur | 
| 🔊 אני מאחר | 🔊 Diwezhat emaon | 
| עברית | ברטונית | 
|---|---|
| 🔊 מונית! | 🔊 Taksi ! | 
| 🔊 ?לאן אתה רוצה לנסוע | 🔊 Pelec'h e fell deoc'h mont ? | 
| 🔊 ?לאן אתה רוצה לנסוע | 🔊 Pelec'h e faot deoc'h mont ? | 
| 🔊 אני נוסע לתחנה | 🔊 D'an ti-gar | 
| 🔊 אני נוסע למלון ג'ור ונויי | 🔊 D'al leti Deiz-ha-Noz e fell din mont | 
| 🔊 אני נוסע למלון ג'ור ונויי | 🔊 D'an ostaleri noz ha deiz | 
| 🔊 ?אתה יכול לקחת אותי לשדה-התעופה | 🔊 Gallout a rafec'h kas ac'hanon d'an aerborzh ? | 
| 🔊 ?אתה יכול לקחת את הציוד שלי | 🔊 Gall' a rit kemer ma malizennoù ? | 
| 🔊 ?זה רחוק מכאן | 🔊 Pell ac'hann emañ ? | 
| 🔊 ?זה רחוק מכאן | 🔊 Pell deus amañ ? | 
| 🔊 לא, זה קרוב | 🔊 N'emañ ket, e-kichen emañ. | 
| 🔊 כן, זה מעט רחוק יותר | 🔊 Ya, un tamm pelloc'h emañ | 
| 🔊 ?כמה זה יעלה | 🔊 Pegement e kousto din ? | 
| 🔊 קח אותי לכאן בבקשה | 🔊 Kasit ac'hanon betek du-se, mar plij | 
| 🔊 זה ימינה | 🔊 War an tu dehoù emañ | 
| 🔊 זה שמאלה | 🔊 War an tu kleiz emañ | 
| 🔊 זה ישר | 🔊 War-eeun emañ | 
| 🔊 זה ישר | 🔊 War an eeun ema | 
| 🔊 זה כאן | 🔊 Amañ emañ | 
| 🔊 זה משם | 🔊 War an tu-se emañ | 
| 🔊 עצור! | 🔊 A-sav ! | 
| 🔊 עצור! | 🔊 Chom ho sav ! | 
| 🔊 קח את הזמן | 🔊 Kemerit hoc'h amzer | 
| 🔊 ?אתה יכול לתת לי חשבון בבקשה | 🔊 Gall' a rit ober ur fakturenn din, mar plij ? | 
| עברית | ברטונית | 
|---|---|
| 🔊 ?יש לך כאן משפחה | 🔊 Familh 'peus dre amañ ? | 
| 🔊 ?יש לך כאן משפחה | 🔊 Tud nes peus dre amañ ? | 
| 🔊 אבא שלי | 🔊 Ma zad | 
| 🔊 אמא שלי | 🔊 Ma mamm | 
| 🔊 הבן שלי | 🔊 Ma mab | 
| 🔊 הבן שלי | 🔊 Ma faotr | 
| 🔊 הבת שלי | 🔊 Ma merc'h | 
| 🔊 אח | 🔊 Ur breur din | 
| 🔊 אחות | 🔊 Ur c'hoar din | 
| 🔊 חבר | 🔊 Ur mignon din | 
| 🔊 ידידה | 🔊 Ur vignonez din | 
| 🔊 חבר שלי | 🔊 Ma muiañ-karet | 
| 🔊 ידידה שלי | 🔊 Ma dousig | 
| 🔊 בעלי | 🔊 Ma gwaz | 
| 🔊 אשתי | 🔊 Ma gwreg | 
| עברית | ברטונית | 
|---|---|
| 🔊 אני אוהב מאד את המדינה שלך | 🔊 Da vro a blij din kalz | 
| 🔊 אני אוהבת אותך | 🔊 Da garout a ran | 
| 🔊 אני שמח | 🔊 Laouen on | 
| 🔊 אני עצובה | 🔊 Trist on | 
| 🔊 אני מרגיש טוב כאן | 🔊 Brav eo din amañ | 
| 🔊 קר לי | 🔊 Riv 'm eus | 
| 🔊 קר לי | 🔊 Anoued meus | 
| 🔊 חם לי | 🔊 Tomm eo din | 
| 🔊 זה גדול מדי | 🔊 Re vras eo | 
| 🔊 זה קטן מדי | 🔊 Re vihan eo | 
| 🔊 זה מושלם | 🔊 Disteñget ! | 
| 🔊 זה מושלם | 🔊 Dispar ema ! | 
| 🔊 ?אתה רוצה לצאת הערב | 🔊 C'hoant 'peus da sortial fenoz ? | 
| 🔊 אני אשמח לצאת הערב | 🔊 Plijout a rafe din | 
| 🔊 זה רעיון טוב | 🔊 Ur soñj mat eo | 
| 🔊 יש לי חשק לעשות חיים | 🔊 C'hoant 'm eus da ebatal | 
| 🔊 זה לא רעיון טוב | 🔊 N'eo ket ur soñj mat | 
| 🔊 אין לי חשק לצאת הערב | 🔊 Ne'm eus ket c'hoant da sortial fenoz | 
| 🔊 יש לי חשק לנוח | 🔊 Fellout a ra din diskuizhañ | 
| 🔊 יש לי חשק לנוח | 🔊 Diskuizo a faot din | 
| 🔊 אתה רוצה לעשות ספורט | 🔊 Fellout a ra dit ober sport ? | 
| 🔊 כן, אני צריך להתפרק! | 🔊 Ya, ezhomm am eus d'en em zivoustrañ | 
| 🔊 אני משחק טניס | 🔊 C'hoari a ran tennis | 
| 🔊 לא, תודה, אני די עיף | 🔊 Ne fell ket din, skuizh on | 
| 🔊 לא, תודה, אני די עיף | 🔊 Ne fell ket din, peuzskuizh emaoñ | 
| עברית | ברטונית | 
|---|---|
| 🔊 בר | 🔊 An ostaleri | 
| 🔊 ?אתה רוצה לשתות משהו | 🔊 Ur banne 'po ? | 
| 🔊 לשתות | 🔊 Evañ | 
| 🔊 לשתות | 🔊 Evo | 
| 🔊 כוס | 🔊 Gwerenn | 
| 🔊 בשמחה | 🔊 Ya, gant plijadur | 
| 🔊 ?מה אתה שותה | 🔊 Petra 'po ? | 
| 🔊 ?מה יש לשתות | 🔊 Petra zo da evañ ? | 
| 🔊 ?מה יש לשתות | 🔊 Petra zo da evo | 
| 🔊 יש מים או מיץ | 🔊 Dour pe chug-frouezh zo | 
| 🔊 מים | 🔊 Dour | 
| 🔊 ?אפשר להוסיף קוביות קרח בבקשה | 🔊 Gall' a rit lakaat skornennoù ouzhpenn, mar plij ? | 
| 🔊 קוביות קרח | 🔊 Skornennoù | 
| 🔊 שוקו | 🔊 Chokolad | 
| 🔊 חלב | 🔊 Laezh | 
| 🔊 תה | 🔊 Te | 
| 🔊 קפה | 🔊 Kafe | 
| 🔊 עם סוכר | 🔊 Gant sukr | 
| 🔊 עם קצפת | 🔊 Gant laezh | 
| 🔊 יין | 🔊 Gwin | 
| 🔊 בירה | 🔊 Bier | 
| 🔊 תה בבקשה | 🔊 Ur banne te mar plij | 
| 🔊 בירה בבקשה | 🔊 Ur banne bier mar plij | 
| 🔊 ?מה תרצה לשתות | 🔊 Petra 'po d'evañ ? | 
| 🔊 ?מה תרצה לשתות | 🔊 Petra 'po d'evo ? | 
| 🔊 פעמיים תה בבקשה | 🔊 Daou vanne te, mar plij ! | 
| 🔊 פעמיים בירה בבקשה | 🔊 Daou vanne bier, mar plij ! | 
| 🔊 כלום, תודה | 🔊 Mann ebet, mat eo | 
| 🔊 לחייך | 🔊 Yec'hed mat | 
| 🔊 לחיים! | 🔊 Yec'hed mat ! | 
| 🔊 חשבון בבקשה! | 🔊 Ar gont mar plij ! | 
| 🔊 סליחה ,כמה אני חייב לך | 🔊 Pegement e tlean deoc'h mar plij ? | 
| 🔊 עשרים יורו | 🔊 Ugent euro | 
| 🔊 אני מזמינה אותך | 🔊 Paeañ a ran | 
| עברית | ברטונית | 
|---|---|
| 🔊 המסעדה | 🔊 Ar preti | 
| 🔊 ?אתה רוצה לאכול | 🔊 Naon 'peus ? | 
| 🔊 כן, אני אשמח | 🔊 Ya, naon 'm eus | 
| 🔊 לאכול | 🔊 Debriñ | 
| 🔊 ?איפה אנחנו יכולים לאכול | 🔊 Pelec'h e c'hallomp debriñ ? | 
| 🔊 ?איפה אנחנו יכולים לאכול צהריים | 🔊 Pelec'h e c'hallomp debriñ hor merenn ? | 
| 🔊 ארוחת-ערב | 🔊 Koan | 
| 🔊 ארחתת-בוקר | 🔊 An dijuniñ | 
| 🔊 ארחתת-בוקר | 🔊 Al lein | 
| 🔊 סליחה, בבקשה | 🔊 Mar plij ! | 
| 🔊 תפריט, בבקשה! | 🔊 Ar roll-meuzioù, mar plij ! | 
| 🔊 הנה התפריט! | 🔊 Setu ar roll-meuzioù ! | 
| 🔊 ?מה אתה מעדיף לאכול בשר או דגים | 🔊 Petra zo gwelloc'h ganit ? Kig pe pesked ? | 
| 🔊 עם אורז | 🔊 Gant riz | 
| 🔊 עם אטריות | 🔊 Gant toazennoù | 
| 🔊 תפוחי-אדמה | 🔊 Avaloù-douar | 
| 🔊 ירקות | 🔊 Legumaj | 
| 🔊 ביצים טרופות, ביצת עין או ביצים רכות | 🔊 Vioù mesket - fritet - poazh tanav | 
| 🔊 לחם | 🔊 Bara | 
| 🔊 חמאה | 🔊 Amann | 
| 🔊 סלט | 🔊 Ur saladenn | 
| 🔊 קינוח | 🔊 Un dibenn-pred | 
| 🔊 פרות | 🔊 Frouezh | 
| 🔊 ?סליחה, יש לך סכין | 🔊 Ur gontell a c'hallan kaout, mar plij ? | 
| 🔊 כן, אני תיכף מביא לך אותו | 🔊 Ya, ez an da gerc'hat anezhi deoc'h diouzhtu | 
| 🔊 כן, אני תיכף מביא לך אותו | 🔊 Ya, emaon o vont da gerc'hat unan deoc'h diouzhtu | 
| 🔊 סכין | 🔊 Ur gontell | 
| 🔊 מזלג | 🔊 Ur fourchetez | 
| 🔊 כף | 🔊 Ul loa | 
| 🔊 ?זו מנה חמה | 🔊 Ur meuz tomm eo ? | 
| 🔊 כן, וגם מאד מתובלת | 🔊 Ya, ha spiset mat ivez ! | 
| 🔊 חם | 🔊 Tomm | 
| 🔊 קר | 🔊 Yen | 
| 🔊 מתובל | 🔊 Spiset | 
| 🔊 אני אקח דגים! | 🔊 Pesked am bo ! | 
| 🔊 גם אני | 🔊 Me ivez | 
| עברית | ברטונית | 
|---|---|
| 🔊 מאוחר! אני חייבת ללכת! | 🔊 Diwezhat eo ! Dav din mont ! | 
| 🔊 ?נוכל להפגש | 🔊 Gall' a rafemp en em adwelet ? | 
| 🔊 ?נוכל להתראות | 🔊 Gall' a rafemp en em welo en-dro? | 
| 🔊 כן, בשמחה | 🔊 Ya, laouen | 
| 🔊 כן, בכיף | 🔊 Ya, gant plijadur | 
| 🔊 אני גרה בכתובת הזו | 🔊 Setu ma chomlec'h | 
| 🔊 ?יש לך מספר טלפון | 🔊 Un niverenn bellgomz 'peus ? | 
| 🔊 כן, הנה | 🔊 Ya, setu-hi | 
| 🔊 היה לי נחמד איתך | 🔊 Ur pennad amzer plijus am eus tremenet ganit | 
| 🔊 היה לי נחמד איתך | 🔊 Ur pennad amzer plijus am eus tremenet da da heul | 
| 🔊 גם לי, נעים להכיר אותך | 🔊 Me ivez, ur blijadur e oa ober anaoudegezh ganit | 
| 🔊 נתראה בקרוב | 🔊 En em adwelet a raimp a-raok pell | 
| 🔊 נתראה בקרוב | 🔊 Ni 'n em welo a-raok pell | 
| 🔊 אני גם מקוה | 🔊 Fiziañs am eus ivez | 
| 🔊 להתראות! | 🔊 Kenavo ! | 
| 🔊 נפגש מחר | 🔊 Ken warc'hoazh | 
| 🔊 ביי! | 🔊 Salud ! | 
| 🔊 ביי! | 🔊 Salut deoc'h ! | 
| עברית | ברטונית | 
|---|---|
| 🔊 סליחה, אני מחפש את תחנת האוטובוס | 🔊 Mar plij ! Emaon o klask an arsav karr-boutin | 
| 🔊 סליחה, אני מחפש את תחנת האוטובוס | 🔊 Mar plij ! Pelech harp ar bus | 
| 🔊 ?סליחה, מה מחיר הכרטיס לעיר השמש | 🔊 Pegement e koust ar bilhed evit Kêr an Heol, mar plij ? | 
| 🔊 ?סליחה, לאן נוסעת הרכבת | 🔊 Da belec'h ez a an tren-mañ, mar plij ? | 
| 🔊 ?סליחה, לאן נוסעת הרכבת | 🔊 Da belec'h ez ya an tren, mar plij ? | 
| 🔊 ?הרכבת הזאת עוצרת בעיר השמש | 🔊 Daoust ha harpañ a ra an tren e Kêr an Heol ? | 
| 🔊 ?מתי יוצאת הרכבת לעיר השמש | 🔊 Da bet eur ez ay kuit an tren evit Kêr an Heol ? | 
| 🔊 ?מתי מגיעה הרכבת לעיר השמש | 🔊 Da bet eur en em gav an tren evit Kêr an Heol ? | 
| 🔊 כרטיס לעיר השמש בבקשה | 🔊 Ur bilhed evit Kêr an Heol mar plij | 
| 🔊 ?יש לך את לוח-הזמנים של הרכבות | 🔊 Ganeoc'h emañ eurioù an trenioù ? | 
| 🔊 לוח-הזמנים של האוטובוס | 🔊 Eurioù ar busoù | 
| 🔊 ?סליחה, איזו רכבת היא לעיר השמש | 🔊 Pehini eo an tren evit Kêr an Heol mar plij ? | 
| 🔊 תודה | 🔊 Trugarez deoc'h | 
| 🔊 הרכבת הזאת | 🔊 Hennezh eo | 
| 🔊 הרכבת הזאת | 🔊 Hennezh an hini ema | 
| 🔊 על לא דבר, נסיעה טובה! | 🔊 Mann ebet. Beaj vat ! | 
| 🔊 !בבקשה, נסיעה טובה | 🔊 Netra e-bet. Beaj vat deoc'h ! | 
| 🔊 מוסך תקונים | 🔊 Ar c'harrdi | 
| 🔊 תחנת-דלק | 🔊 Ar stal esañs | 
| 🔊 לתדלק בבקשה | 🔊 Lakait leun ar veol, mar plij | 
| 🔊 לתדלק בבקשה | 🔊 Leunit anezhañ, mar plij ! | 
| 🔊 אופנים | 🔊 Marc'h-houarn | 
| 🔊 מרכז העיר | 🔊 Kreiz-kêr | 
| 🔊 פרבר | 🔊 Ar vannlev | 
| 🔊 זו עיר גדולה | 🔊 Ur gêr vras eo | 
| 🔊 זו עיר גדולה | 🔊 Ur gêr vras ema | 
| 🔊 זה כפר | 🔊 Ur gêr vihan eo | 
| 🔊 זה כפר | 🔊 Ur gêr vihan ema | 
| 🔊 הר | 🔊 Ur menez | 
| 🔊 אגם | 🔊 Ul lenn | 
| 🔊 כפר | 🔊 Ar maezioù | 
| עברית | ברטונית | 
|---|---|
| 🔊 המלון | 🔊 Al leti | 
| 🔊 המלון | 🔊 An ostaleri | 
| 🔊 דירה | 🔊 Ranndi | 
| 🔊 ברוכים הבאים! | 🔊 Donemat | 
| 🔊 ברוכים הבאים! | 🔊 Pegen plijus digemer ac'hanoc'h ! | 
| 🔊 ?יש לכם חדר פנוי | 🔊 Ur gambr dieub ho peus da feurmiñ ? | 
| 🔊 ?יש חדר-אמבטיה בחדר | 🔊 Daoust hag ur sal-dour zo asambles gant ar gambr ? | 
| 🔊 ?אתם מעדיפים שתי מטות יחידות | 🔊 Gwell eo ganeoc'h pep a wele ? | 
| 🔊 ?אתה מעונינים בחדר כפול | 🔊 Ur gambr doubl a fell deoc'h kaout ? | 
| 🔊 חדר עם אמבטיה, עם מרפסת, עם מקלחת | 🔊 Kambr gant ur gibell - gant ur balkon - gant ur strinkerezh | 
| 🔊 חדר עם ארוחת-בוקר | 🔊 Kambr, dijuniñ hag all | 
| 🔊 חדר עם ארוחת-בוקר | 🔊 Ar gambr ha lein | 
| 🔊 ?מה המחיר ללילה | 🔊 Pegement e koust an nozvezh ? | 
| 🔊 הייתי מעונין לראות את החדר בבקשה! | 🔊 Da gentañ e fell din gwelet ar gambr, mar plij ! | 
| 🔊 כן, בודאי! | 🔊 Ya, evel-just ! | 
| 🔊 כן, בודאי! | 🔊 Ya, e-gist-just ! | 
| 🔊 תודה, החדר הוא טוב מאד | 🔊 Mat-tre. Ur gambr a-zoare eo | 
| 🔊 ?בסדר, אני יכול לשמור מקום להערב | 🔊 Mat eo, gall' a ran mirout ar gambr an noz-mañ ? | 
| 🔊 זה מעט יקר מדי בשבילי, תודה | 🔊 Re ger eo un tamm evidon, trugarez | 
| 🔊 זה מעט יקר מדי בשבילי, תודה | 🔊 Un tammig re ger ema evidon | 
| 🔊 את יכולה לטפל במזודות שלי בבקשה | 🔊 Gall' a rit ober war-dro ma malizennoù, mar plij ? | 
| 🔊 ?סליחה, איפה נמצא החדר שלי | 🔊 Pelec'h emañ ma c'hambr, mar plij ? | 
| 🔊 הוא בקומה הראשונה | 🔊 En estaj kentañ emañ | 
| 🔊 ?יש מעלית | 🔊 Ur bignerez zo ? | 
| 🔊 המעלית היא משמאל | 🔊 War an tu kleiz emañ ar bignerez | 
| 🔊 המעלית היא מימין | 🔊 War an tu dehou emañ ar bignerez | 
| 🔊 ?איפה נמצאת המכבסה | 🔊 Pelec'h emañ ar c'hanndi ? | 
| 🔊 היא בקומת הקרקע | 🔊 Rez-an-douar emañ | 
| 🔊 קומת קרקע | 🔊 Rez-an-douar | 
| 🔊 חדר | 🔊 Kambr | 
| 🔊 מכבסה | 🔊 Naeterezh | 
| 🔊 מספרה | 🔊 Ficherezh-vlev | 
| 🔊 חניה למכוניות | 🔊 Parklec'h evit ar c'hirri-tan | 
| 🔊 נפגשים באולם האספות | 🔊 En em adkavout a raimp er sal-emvod ? | 
| 🔊 אולם האספות | 🔊 Ar sal-emvod | 
| 🔊 הבריכה מחוממת | 🔊 Tommet eo ar poull-neuial | 
| 🔊 הבריכה | 🔊 Ar poull-neuial | 
| 🔊 העירי אותי בשבע בבוקר בבקשה | 🔊 Dihunit ac'hanon da 7 eur, mar plij | 
| 🔊 את המפתח בבקשה | 🔊 An alc'hwez, mar plij | 
| 🔊 את הדרכון בבקשה | 🔊 Ar pass, mar plij | 
| 🔊 ?יש הודעות בשבילי | 🔊 Kemennadennoù zo evidon ? | 
| 🔊 כן, הנה הן | 🔊 Ya, setu-int | 
| 🔊 כן, הנה הן | 🔊 setu, amañ emaint | 
| 🔊 ?איפה אני יכול לפרוט כסף | 🔊 Pelec'h e c'hallan dispenn ur bilhed ? | 
| 🔊 ?איפה אני יכול לפרוט כסף | 🔊 Pelec'h gallfen kaout moneiz deus ar bilhed-se ? | 
| 🔊 ?את יכולה לפרוט לי כסף בבקשה | 🔊 Gall' a rit eskemm moneiz ganin, mar plij ? | 
| 🔊 ?אנחנו יכולים לפרוט לך כסף. כמה אתה רוצה להחליף | 🔊 Gall' a reomp en ober. Pegement a fell deoc'h eskemm ? | 
| עברית | ברטונית | 
|---|---|
| 🔊 ?סליחה, שרה נמצאת | 🔊 Amañ emañ Sarah mar plij ? | 
| 🔊 כן, היא נמצאת כאן | 🔊 Ya, amañ emañ | 
| 🔊 היא יצאה | 🔊 Aet eo er-maez | 
| 🔊 אתה יכול להתקשר אליה לסלולרי | 🔊 Gall' a rit gelver anezhi war he fellgomzer hezoug | 
| 🔊 ?את יודעת איפה אני יכול למצוא אותה | 🔊 Gouzout a rit pelec'h e c'hallfen kavout anezhi ? | 
| 🔊 היא בעבודה שלה | 🔊 War he labour emañ-hi | 
| 🔊 היא בבית שלה | 🔊 Er gêr emañ-hi | 
| 🔊 ?סליחה, ג'וליאן נמצא | 🔊 Amañ emañ Juluan, mar plij ? | 
| 🔊 כן, הוא נמצא כאן | 🔊 Ya, amañ emañ | 
| 🔊 הוא יצא | 🔊 Aet eo er-maez | 
| 🔊 ?אתה יודע איפה אני יכולה למצוא אותו | 🔊 Gouzout a rit pelec'h e c'hallfen kavout anezhañ ? | 
| 🔊 את יכולה להתקשר אליו לסלולרי | 🔊 Gall' a rit gelver anezhañ war e bellgomzer hezoug | 
| 🔊 הוא בעבודה שלו | 🔊 War e labour emañ | 
| 🔊 הוא בבית שלו | 🔊 Er gêr emañ | 
| עברית | ברטונית | 
|---|---|
| 🔊 החוף | 🔊 An draezhenn | 
| 🔊 ?את יודעת איפה אני יכול לקנות כדור | 🔊 Gouzout a rit pelec'h e c'hallan prenañ ur volotenn ? | 
| 🔊 יש חנות בכיוון הזה | 🔊 Ur stal zo war an tu-se | 
| 🔊 כדור | 🔊 Ur volotenn | 
| 🔊 משקפת | 🔊 Gevellunedennoù | 
| 🔊 כובע מצחיה | 🔊 Ur gasketenn | 
| 🔊 מגבת | 🔊 Serviedenn | 
| 🔊 סנדלים | 🔊 Sandalennoù | 
| 🔊 דלי | 🔊 Sailh | 
| 🔊 קרם שיזוף | 🔊 Dienn heol | 
| 🔊 בגד-ים | 🔊 Bragoù-kouronkañ | 
| 🔊 משקפי-שמש | 🔊 Lunedoù-heol | 
| 🔊 סרטן | 🔊 Boued-mor | 
| 🔊 להשתזף | 🔊 Kemer un heoliadenn | 
| 🔊 להשתזף | 🔊 Grit kof rouz | 
| 🔊 מחומם | 🔊 Heoliet | 
| 🔊 שקיעת השמש | 🔊 Kuzh-heol | 
| 🔊 שמשיה | 🔊 Disheolier | 
| 🔊 שמש | 🔊 Heol | 
| 🔊 צל | 🔊 Disheol | 
| 🔊 מכת-שמש | 🔊 Taol-heol | 
| 🔊 ?מסוכן לשחות כאן | 🔊 Daoust ha dañjerus eo neuial amañ ? | 
| 🔊 לא, זה לא מסוכן | 🔊 N'eo ket dañjerus | 
| 🔊 כן, אסור להתרחץ כאן | 🔊 Ya, difennet eo kouronkañ amañ | 
| 🔊 לשחות | 🔊 Neuial | 
| 🔊 שחיה | 🔊 Neuierezh | 
| 🔊 גל | 🔊 Gwagenn | 
| 🔊 ים | 🔊 Mor | 
| 🔊 דיונה | 🔊 Tevenn | 
| 🔊 חול | 🔊 Traezh | 
| 🔊 ?מה תחזית מזג-האויר למחר | 🔊 Petra zo rakwelet evit an amzer warc'hoazh ? | 
| 🔊 מזג האויר ישתנה | 🔊 Cheñch a ray an amzer | 
| 🔊 ירד גשם | 🔊 Glav a ray | 
| 🔊 תהיה שמש | 🔊 Heol a vo | 
| 🔊 תהיה רוח חזקה | 🔊 Avelaj a vo | 
| 🔊 בגד-ים | 🔊 Dilhad-kouronkañ | 
| עברית | ברטונית | 
|---|---|
| 🔊 ?את יכולה לעזור לי בבקשה | 🔊 Gall' a rit sikour ac'hanon, mar plij ? | 
| 🔊 הלכתי לאבוד | 🔊 Kollet on | 
| 🔊 מה את רוצה | 🔊 Petra faot deoc'h kaout ? | 
| 🔊 ?מה קרה | 🔊 Petra zo degouezhet ? | 
| 🔊 ?איפה אני יכול למצוא מתרגם | 🔊 Pelec'h e c'hallan kavout ur jubenner ? | 
| 🔊 ?איפה אני יכול למצוא מתרגם | 🔊 Pelec'h e c'hallan kavout un den a droefe ? | 
| 🔊 ?איפה נמצא בית-המרקחת הקרוב ביותר | 🔊 Pelec'h emañ an apotikerezh tostañ ? | 
| 🔊 ?את יכולה להתקשר לרופא בבקשה | 🔊 Gall' a rit gelver ur mezeg, mar plij ? | 
| 🔊 ?את יכולה להתקשר לרופא בבקשה | 🔊 Gall' a rit gelver ur medisin, mar plij ? | 
| 🔊 ?איזה טיפול אתה עובר עכשיו | 🔊 Peseurt louzeier a gemerit er mareoù-mañ ? | 
| 🔊 ?איזה טיפול אתה עובר עכשיו | 🔊 Peseurt louzeier a gemerit er mareoù-mañ ? | 
| 🔊 בית-חולים | 🔊 Un ospital | 
| 🔊 בית-מרקחת | 🔊 Un apotikerezh | 
| 🔊 רופא | 🔊 Ur mezeg | 
| 🔊 רופא | 🔊 Ur milchin | 
| 🔊 שרות רפואי | 🔊 Servij mezegiezh | 
| 🔊 איבדתי את התעודות שלי | 🔊 Kollet eo ma faperioù ganin | 
| 🔊 גנבו לי את התעודות | 🔊 Laeret eo bet ma faperioù diganin | 
| 🔊 משרד לאבידות ולמציאות | 🔊 Burev an traoù kavet | 
| 🔊 תחנת עזרה ראשונה | 🔊 Post-sikour | 
| 🔊 יציאת-חרום | 🔊 Dor-dec'hel | 
| 🔊 המשטרה | 🔊 Ar Polis | 
| 🔊 תעודות | 🔊 Paperioù | 
| 🔊 כסף | 🔊 Arc'hant | 
| 🔊 דרכון | 🔊 Paseporzh | 
| 🔊 מטען | 🔊 Malizennoù | 
| 🔊 זה בסדר, לא תודה | 🔊 Mat eo, trugarez | 
| 🔊 עזוב אותי בשקט! | 🔊 Roit peoc'h ! | 
| 🔊 הסתלק! | 🔊 Kerzhit kuit ! |