Ordforråd > Kroatisk

1 - Viktige uttrykk
Norsk Kroatisk Uttale
🔊 Hei! 🔊 Dobar dan dobar dan
🔊  🔊 Dobro jutro dobro youtro
🔊 God kveld 🔊 Dobra večer dobra vetcher
🔊 Ha det 🔊 Doviđenja dovidyegna
🔊 Vi ses senere 🔊 Vidimo se Vidimo sé
🔊 Ja 🔊 Da da
🔊 Nei 🔊 Ne ne
🔊 Unnskyld meg! 🔊 Oprostite! oprostite
🔊 Takk! 🔊 Hvala hvala
🔊 Tusen takk! 🔊 Puno hvala! pouno hvala
🔊  🔊 Hvala lijepa! hvala liyepa
🔊 Takk for hjelpen 🔊 Hvala na pomoći hvala na pomotchi
🔊 Vær så god 🔊 Nema na čemu nema na tchemou
🔊  🔊 Molim!, molim! molim, molim
🔊 OK 🔊 U redu ou redou
🔊 Hva koster det? 🔊 Koliko košta? koliko kochta
🔊  🔊 Pošto je? pochto ye
🔊 Unnskyld! 🔊 Oprostite oprostite
🔊  🔊 Pardon pardonne
🔊 Jeg forstår ikke 🔊 Ne razumijem né razoumiyem
🔊 Jeg har forstått 🔊 Razumio sam razoumio sam
🔊  🔊 Razumjela sam razoumyela sam
🔊 Jeg vet ikke 🔊 Ne znam né znam
🔊 Forbudt 🔊 Zabranjeno zabragneno
🔊 Unnskyld, hvor er toalettet? 🔊 Molim Vas, gdje je klozet? molim vas, gdyé yé klozet
🔊  🔊 Molim Vas, gdje je WC? molim vas, gdyé yé vètsé
🔊 Godt nyttår! 🔊 Sretna Nova godina sretna nova godina
🔊 Gratulerer med dagen! 🔊 Sretan rođendan sretan rodyendan
🔊 God Jul - God påske 🔊 Sretni praznici! sretni praznitsi
🔊 Gratulerer! 🔊 Čestitam! tchestitam
2 - Samtale
Norsk Kroatisk Uttale
🔊 Hei ! Hvordan går det med deg? 🔊 Bok. Kako si? bok. kako si
🔊  🔊 Dobar dan. Kako ste? dobar dan. kako ste
🔊 Hei! Det går bra, takk 🔊 Bok. Hvala, dobro. bok. hvala, dobro.
🔊 Snakker du kroatisk? 🔊 Govoriš li hrvatski? govorich li hrvatski
🔊 Nei, jeg snakker ikke kroatisk 🔊 Ne, ne govorim hrvatski ne, ne govorim hrvatski
🔊 Bare litt 🔊 Samo malo samo malo
🔊 Hvor kommer du fra? 🔊 Odakle dolaziš? odaklé dolazich
🔊  🔊 Odakle dolazite? odaklé dolazite
🔊 Hvilken nasjonalitet har du? 🔊 Koje si nacionalnosti? koyé si natsionalnosti
🔊  🔊 Kojeg si državljanstva? koyeg si deurjavlyanstva
🔊 Jeg er norsk 🔊 Ja sam Norvežanin ja sam norvežanin
🔊 Jeg er norsk 🔊 Ja sam Norvežanka ja sam norvežanka
🔊 Og du, bor du her ? 🔊 Ti živiš ovdje? ti jivich ovdye
🔊 Ja, jeg bor her 🔊 Da, živim ovdje da, jivim ovdye
🔊 Jeg heter Sarah, og du ? 🔊 Zovem se Sara, a ti? zovem sé sara, a ti
🔊 Julien 🔊 Julien youlien
🔊 Hva gjør du her? 🔊 Što radiš tu? chto radich tou
🔊  🔊 Što radite tu? chto radité tou
🔊 Jeg er på ferie 🔊 Na odmoru sam na odmorou sam
🔊 Vi er på ferie 🔊 Na odmoru smo na odmorou smo
🔊 Jeg er på forretningsreise 🔊 Na poslovnom sam putovanju na poslovnom sam poutovagnou
🔊 Jeg jobber her 🔊 Radim ovdje radim ovdye
🔊 Vi jobber her 🔊 Radimo ovdje radimo ovdye
🔊 Vet du om noen bra restauranter? 🔊 Gdje se može nešto dobro pojesti? gdyé sé mojé nechto dobro poyesti
🔊 Finnes det et museum i nærheten? 🔊 Ima li muzeja u blizini? ima li mouzeya ou blizini
🔊 Hvor kan jeg få internettilgang? 🔊 Gdje se mogu uključiti na Internet? gdyé sé mogou ouklyoutchiti na internet
3 - Ǻ lære
Norsk Kroatisk Uttale
🔊 Vil du lære litt norsk? 🔊 Želiš li naučiti par riječi? jelich li naoutchiti par riyetchi
🔊 Ja, gjerne! 🔊 Da, naravno! da, naravno
🔊 Hva heter det? 🔊 Što je to? chto yé to
🔊 Det er et bord 🔊 To je stol to yé stol
🔊 Et bord, forstår du? 🔊 Stol. Razumiješ? stol. razoumiyech
🔊 Jeg forstår ikke 🔊 Ne razumijem né razoumiyem
🔊 Kan du gjenta, vær så snill? 🔊 Možeš li, molim te, ponoviti? mojech li, molim te, ponoviti
🔊 Kan du snakke litt saktere? 🔊 Možeš li, molim te, govoriti sporije? mojech li, molim te, govoriti sporiye
🔊 Kan du skrive det, vær så snill? 🔊 Možeš li to napisati, molim te? moyech li to napisati, molim te
🔊 Jeg har forstått 🔊 Razumio sam razoumio sam
🔊  🔊 Razumjela sam razoumyela sam
4 - Fargene
Norsk Kroatisk Uttale
🔊 Jeg liker fargen på dette bordet 🔊 Sviđa mi se boja stola svidya mi sé boya stola
🔊 Det er rødt 🔊 To je crveno to yé tsrvéno
🔊 Blå 🔊 Plavo plavo
🔊 Gul 🔊 Žuto jouto
🔊 Hvit 🔊 Bijelo biyélo
🔊 Svart 🔊 Crno tsrno
🔊 Grønn 🔊 Zeleno zeleno
🔊 Oransje 🔊 Narančasto narantchasto
🔊 Lilla 🔊 Ljubičasto lyoubitchasto
🔊 Grå 🔊 Sivo sivo
5 - Tallene
Norsk Kroatisk Uttale
🔊 Null 🔊 Nula noula
🔊 En 🔊 Jedan yedan
🔊 To 🔊 Dva dva
🔊 Tre 🔊 Tri tri
🔊 Fire 🔊 Četiri tchètiri
🔊 Fem 🔊 Pet pet
🔊 Seks 🔊 Šest chèstt
🔊 Sju 🔊 Sedam sedamm
🔊 Ǻtte 🔊 Osam osamm
🔊 Ni 🔊 Devet devet
🔊 Ti 🔊 Deset deset
🔊 Elleve 🔊 Jedanaest yèdanaèsstt
🔊 Tolv 🔊 Dvanaest dvanaèsstt
🔊 Tretten 🔊 Trinaest trinaèsstt
🔊 Fjorten 🔊 Četrnaest tchètrnaèsstt
🔊 Femten 🔊 Petnaest pètnaèsstt
🔊 Seksten 🔊 Šesnaest chèssnaèsstt
🔊 Sytten 🔊 Sedamnaest sèdammnaèsstt
🔊 Atten 🔊 Osamnaest ossammnaèsstt
🔊 Nitten 🔊 Devetnaest dèvètnaèsstt
🔊 Tjue 🔊 Dvadeset Dvadèssètt
🔊 Tjueen 🔊 Dvadeset jedan dvadèssètt yedan
🔊 Tjueto 🔊 Dvadeset dva dvadèssètt dva
🔊 Tjuetre 🔊 Dvadeset tri dvadèssètt tri
🔊 Tjuefire 🔊 Dvadeset četiri dvadèssètt tchetiri
🔊 Tjuefem 🔊 Dvadeset pet dvadèssètt pet
🔊 Tjueseks 🔊 Dvadeset šest dvadèssètt chest
🔊 Tjuesju 🔊 Dvadeset sedam dvadèssètt sedam
🔊 Tjueåtte 🔊 Dvadeset osam dvadèssètt osam
🔊 Tjueni 🔊 Dvadeset devet dvadèssètt devet
🔊 Tretti 🔊 Trideset tridèssètt
🔊 Trettien 🔊 Trideset jedan tridèssètt yedan
🔊 Trettito 🔊 Trideset dva tridèssètt dva
🔊 Trettitre 🔊 Trideset tri tridèssètt tri
🔊 Trettifire 🔊 Trideset četiri tridèssètt tchètiri
🔊 Trettifem 🔊 Trideset pet tridèssètt pet
🔊 Trettiseks 🔊 Trideset šest tridèssètt chèstt
🔊 Førti 🔊 Četrdeset tchetrdèssètt
🔊 Femti 🔊 Pedeset pèdèssètt
🔊 Seksti 🔊 Šezdeset chezdèssètt
🔊 Sytti 🔊 Sedamdeset sèdammdèssètt
🔊 Ǻtti 🔊 Osamdeset ossamdèssètt
🔊 Nitti 🔊 Devedeset dèvèdèssètt
🔊 Hundre 🔊 Sto sto
🔊 Hundreogfem 🔊 Sto pet sto pet
🔊 To hundre 🔊 Dvjesto dvyèssto
🔊 Tre hundre 🔊 Tristo tristo
🔊 Firehundre 🔊 Četiristo tchètiristo
🔊 Tusen 🔊 Tisuća tissoutcha
🔊 Ett tusen fem hundre 🔊 Tisuću petsto tisoutchou petsto
🔊 To tusen 🔊 Dvije tisuće dviyé tissoutchè
🔊 Ti tusen 🔊 Deset tisuća deset tissoutcha
6 - Tidsanvisninger
Norsk Kroatisk Uttale
🔊 Når kom du hit? 🔊 Kad si stigao? kad si stigao
🔊 I dag 🔊 Danas danas
🔊 I går 🔊 Jučer youtcher
🔊 For to dager siden 🔊 Prije dva dana priyé dva dana
🔊  🔊 Ima dva dana ima dva dana
🔊 Hvor lenge skal du bli her? 🔊 Koliko ostaješ? koliko ostayech
🔊 Jeg drar i morgen 🔊 Odlazim sutra odlazim soutra
🔊 Jeg drar i over i morgen 🔊 Odlazim prekosutra odlazim prekosoutra
🔊 Jeg drar om tre dager 🔊 Odlazim za tri dana odlazim za tri dana
🔊 Mandag 🔊 Ponedjeljak ponedyelyak
🔊 Tirsdag 🔊 Utorak outorak
🔊 Onsdag 🔊 Srijeda sriyeda
🔊 Torsdag 🔊 Četvrtak tchetvrtak
🔊 Fredag 🔊 Petak petak
🔊 Lørdag 🔊 Subota soubota
🔊 Søndag 🔊 Nedjelja nedyelya
🔊 Januar 🔊 Siječanj siyetchagn
🔊 Februar 🔊 Veljača velyatcha
🔊 Mars 🔊 Ožujak ojouyak
🔊 April 🔊 Travanj travagn
🔊 Mai 🔊 Svibanj svibagn
🔊 Juni 🔊 Lipanj lipagn
🔊 Juli 🔊 Srpanj srpagn
🔊 August 🔊 Kolovoz kolovoz
🔊 September 🔊 Rujan rouyan
🔊 Oktober 🔊 Listopad listopad
🔊 November 🔊 Studeni stoudeni
🔊 Desember 🔊 Prosinac prosinats
🔊 Når drar du? 🔊 U koliko sati odlaziš? ou koliko sati odlazich
🔊  🔊 U koliko sati odlazite? ou koliko sati odlazite
🔊 Klokka åtte om morgenen 🔊 Ujutro, u osam sati ouyoutro, ou osam sati
🔊 Kvart over åtte om morgenen 🔊 Ujutro, u osam i petnaest ouyoutro, ou osam i petnaest
🔊 Halv ni om morgenen 🔊 Ujutro, u pola devet ouyoutro, ou pola devet
🔊 Kvart på ni om morgenen 🔊 Ujutro, u osam i četrdeset pet ouyoutro, ou osam i tchetrdeset pet
🔊 Klokka seks om kvelden 🔊 Navečer, u šest sati navetcher, ou chest sati
🔊 Jeg er sent ute 🔊 Kasnim kasnim
7 - Taxi
Norsk Kroatisk Uttale
🔊 Taxi! 🔊 Taxi! taxi
🔊 Hvor skal du? 🔊 Kamo ćete? kamo tchètè
🔊 Jeg skal til stasjonen 🔊 Na kolodvor, molim na kolodvor, molim
🔊 Jeg skal til « Dag & Natt »-hotellet 🔊 U hotel Dan i Noć ou hotel dan i notch
🔊 Kan du kjøre meg til flyplassen? 🔊 Možete li me odvesti na zračnu luku? mojeté li mé odvesti na zratchnou loukou
🔊  🔊 Možete li me odvesti na aerodrom? mojeté li mé odvesti na aerodrom
🔊 Kan du ta bagasjen min? 🔊 Možete li uzeti moju prtljagu? mojeté li ouzeti moyou prtlyagou
🔊 Er det langt herfra? 🔊 Je li daleko odavde? yé li daleko odavde
🔊 Nei, det er like ved 🔊 Ne, blizu je ne, blizou ye
🔊 Ja, det er litt lengre borte 🔊 Da, to je malo dalje da, to yé malo dalye
🔊 Hvor mye koster det? 🔊 Koliko će koštati? koliko tché kochtati
🔊 Kjør meg dit, vær så snill 🔊 Odvedite me tu odvedité mé tou
🔊 Det er til høyre 🔊 Na desno na desno
🔊 Det er til venstre 🔊 Na lijevo na liyevo
🔊 Det er rett frem 🔊 Samo ravno samo ravno
🔊 Det er her 🔊 Tu je tou ye
🔊 Det er den veien 🔊 Tamo je tamo yé
🔊 Stopp! 🔊 Stop! stop
🔊 Ta den tiden du trenger 🔊 Ne morate se žuriti né moraté sé jouriti
🔊 Kan jeg få kvittering, vær så snill? 🔊 Mogu li dobiti račun, molim Vas? mogou li dobiti ratchoun, molim vas
8 - Familie
Norsk Kroatisk Uttale
🔊 Har du familie her? 🔊 Imaš li rodbinu ovdje? imach li rodbinou ovdye
🔊 Min far 🔊 Imam Oca imam otsa
🔊 Min mor 🔊 Imam Majku imam maykou
🔊 Min sønn 🔊 Imam Sina imam sina
🔊 Min datter 🔊 Imam Kćer imam ktcher
🔊 En bror 🔊 Imam Brata imam brata
🔊 En søster 🔊 Imam Sestru imam sestrou
🔊 En venn 🔊 Imam Prijatelja imam priyatélya
🔊 En venninne 🔊 Imam Prijateljicu imam priyatelitsou
🔊 Min venn 🔊 Imam Dečka imam detchka
🔊 Min venninne 🔊 Imam Djevojku imam dyévoykou
🔊 Min mann 🔊 Imam Muža imam mouja
🔊 Min kone 🔊 Imam Ženu imam jénou
9 - Følelser
Norsk Kroatisk Uttale
🔊 Jeg liker landet ditt godt 🔊 Stvarno volim tvoju zemlju stvarno volim tvoyou zemlyou
🔊 Jeg elsker deg 🔊 Volim te volim te
🔊 Jeg er lykkelig 🔊 Sretan sam srétan sam
🔊  🔊 Sretna sam srétna sam
🔊 Jeg er lei meg 🔊 Žalostan sam jalostan sam
🔊  🔊 Žalosna sam jalosna sam
🔊 Jeg har det bra her 🔊 Uživam ovdje oujivamm ovdyé
🔊 Jeg fryser 🔊 Zima mi je zima mi yé
🔊 Jeg er varm 🔊 Vruće mi je vroutché mi yé
🔊 Den er for stor 🔊 Preveliko je prévéliko yé
🔊 Den er for liten 🔊 Premalo je prémalo yé
🔊 Den er perfekt 🔊 Taman je taman yé
🔊 Vil du dra på byen i kveld? 🔊 Želiš li izaći večeras? jélich li izatchi vetchérass
🔊 Jeg vil gjerne gå ut i kveld 🔊 Htio bi izaći večeras htio bi izatchi vetchérass
🔊 Det er en god idé 🔊 To je dobra ideja to yé dobra idéya
🔊 Jeg har lyst til å ha det gøy 🔊 Želim se zabaviti jelim sé zabaviti
🔊 Det er ikke en god idé 🔊 To nije dobra ideja to niyé dobra idéya
🔊 Jeg har ikke lyst til å gå ut i kveld 🔊 Ne želim izaći večeras né jelim izatchi vetchérass
🔊 Jeg vil slappe av 🔊 Htio bih se odmoriti htio bih sé odmoriti
🔊  🔊 Htjela bih se odmoriti htyéla bih sé odmoriti
🔊 Har du lyst til å trene? 🔊 Što kažeš na neku sportsku aktivnost? chto kajèch na nekou sportskou aktivnost
🔊 Ja, jeg trenger å avreagere 🔊 Da, trebam se rasteretiti da, trebam sé rastérétiti
🔊 Jeg spiller tennis 🔊 Igram tenis igramm tenis
🔊 Nei takk, jeg er ganske sliten 🔊 Ne hvala, preumoran sam né hvala, préoumorann samm
🔊  🔊 Ne hvala, preumorna sam né hvala, préoumorna samm
10 - Bar
Norsk Kroatisk Uttale
🔊 I baren 🔊 Bar bar
🔊 Vil du drikke noe ? 🔊 Želiš li nešto popiti? jelich li nechto popiti
🔊 Drikke 🔊 Piti piti
🔊 Glass 🔊 Čaša tchacha
🔊 Det vil jeg gjerne 🔊 Vrlo rado vrlo rado
🔊 Hva vil du ha ? 🔊 Što ćeš uzeti? chto tchech ouzeti
🔊 Hva har dere å drikke? 🔊 Što ima od pića? chto ima od pitcha
🔊  🔊 Što ima za piti? chto ima za piti
🔊 De har vann eller jus 🔊 Ima vode ili voćnih sokova? ima vodé ili votchnih sokova
🔊 Vann 🔊 Voda voda
🔊  🔊 Vode vode
🔊 Kan jeg få isbiter, vær så snill? 🔊 Molim Vas, možete li dodati kocke leda ? molim vas, mojeté li dodati kotské leda
🔊 Isbiter 🔊 Kocke leda kotské leda
🔊 Kakao 🔊 Čokolade tchokolade
🔊 Melk 🔊 Mlijeka mliyeka
🔊 Te 🔊 Čaja tchaya
🔊 Kaffe 🔊 Kave kave
🔊 Med sukker 🔊 Sa šećerom sa chetcherom
🔊 Med krem 🔊 S tučenim vrhnjem s toutchenim vrhgnem
🔊 Vin 🔊 Vina vina
🔊  🔊 Sa šlagom sa chlagom
🔊 Øl 🔊 Piva piva
🔊 En kopp te, takk 🔊 Čaj, molim te tchay, molim te
🔊 En øl, takk 🔊 Pivo, molim te pivo, molim te
🔊 Hva vil du ha å drikke? 🔊 Što želite piti? chto jelité piti
🔊 To kopper te, takk 🔊 Dva čaja, molim Vas! dva tchaya, molim vas
🔊 To øl, takk 🔊 Dva piva, molim Vas! dva piva, molim vas
🔊 Ingenting, takk 🔊 Ništa, hvala nichta, hvala
🔊 Skål! 🔊 Na zdravlje! na zdravlye
🔊 Skål! 🔊 Na zdravlje! na zdravlye
🔊  🔊 Živio! na jivio
🔊  🔊 Živili! jivili
🔊 Kan vi få regningen, vær så snill? 🔊 Molim Vas, račun! molim vas, ratchoun
🔊 Hvor mye ble det? 🔊 Oprostite, koliko Vam dugujem? oprostite, koliko vam dougouyem
🔊 Tjue euro 🔊 Dvadeset eura dvadeset eoura
🔊 Jeg spanderer 🔊 Ja častim ya tchastim
11 - Restaurant
Norsk Kroatisk Uttale
🔊 På restaurant 🔊 Restoran restorann
🔊 Vil du spise ? 🔊 Želiš li nešto jesti? jelich li nechto yesti
🔊 Ja, gjerne 🔊 Da, vrlo rado da, vrlo rado
🔊 Spise 🔊 Jesti yesti
🔊 Hvor kan vi spise? 🔊 Gdje možemo jesti? gdyé mojémo yesti
🔊 Hvor kan vi spise lunsj? 🔊 Gdje možemo ručati? gdyé mojémo routchati
🔊 Middag 🔊 Večera vetchera
🔊 Frokost 🔊 Doručak doroutchak
🔊 Unnskyld! 🔊 Molim Vas! molim vas
🔊 Kan vi få menyen? 🔊 Molim Vas, jelovnik! molim vas, yelovnik
🔊 Vær så god, her er menyen 🔊 Izvolite jelovnik izvolité yelovnik
🔊 Hva vil du ha? Kjøtt eller fisk? 🔊 Što više voliš? Meso ili ribu? chto viché volich meso ili ribou
🔊 Med ris 🔊 S rižom s rijom
🔊 Med pasta 🔊 S tijestom s tiyestom
🔊 Poteter 🔊 Krumpiri kroumpiri
🔊  🔊 S krumpirom s kroumpirom
🔊 Grønnsaker 🔊 Povrće povrtche
🔊  🔊 S povrćem s povrtchem
🔊 Eggerøre - speilegg - bløtkokt egg 🔊 Kajgana - jaja na oku - ili kuhano jaje kaygana - yaya na okou - ili kouhano yaye
🔊 Brød 🔊 Kruh krouh
🔊 Smør 🔊 Maslac maslats
🔊  🔊 Putar poutar
🔊 En salat 🔊 Salata salata
🔊 En dessert 🔊 Desert desert
🔊 Frukt 🔊 Voće votche
🔊 Kan jeg få en kniv, vær så snill? 🔊 Molim Vas, nož molim vas, noj
🔊 Ja, det skal du få 🔊 Da, odmah ću ga donijeti da, odmah tchou ga doniyeti
🔊 En kniv 🔊 Nož noj
🔊 En gaffel 🔊 Vilica vilitsa
🔊 En skje 🔊 Žlica jlitsa
🔊 Er det en varm rett? 🔊 Da li je to toplo jelo? da li yé to toplo yelo
🔊 Ja, og veldig sterk! 🔊 Da, i vrlo začinjeno! da, i vrlo zatchigneno
🔊 Varm 🔊 Toplo toplo
🔊  🔊 Vruće vroutche
🔊 Kald 🔊 Hladno hladno
🔊 Sterk 🔊 Začinjeno zatchigneno
🔊  🔊 Ljuto lyouto
🔊 Jeg vil ha fisk! 🔊 Uzet ću ribu ouzet tchou ribou
🔊 Jeg også 🔊 I ja i ya
12 - Avskjed
Norsk Kroatisk Uttale
🔊 Det er sent! Jeg må gå 🔊 Kasno je! Moram otići! kasno ye moram otitchi
🔊 Kan vi møtes igjen? 🔊 Možemo li se ponovo vidjeti? mojemo li sé ponovo vidyeti
🔊 Ja, gjerne 🔊 Da, vrlo rado da, vrlo rado
🔊 Jeg bor på denne adressen 🔊 Ovo je moja adresa ovo yé moya adresa
🔊 Har du et telefonnummer? 🔊 Imaš li broj telefona? imach li broy téléfona
🔊 Ja, vær så god 🔊 Da, evo da, évo
🔊 Jeg har hatt det kjempehyggelig 🔊 Bilo mi je lijepo s tobom bilo mi yé liyepo s tobom
🔊 Ja, det var hyggelig å møte deg 🔊 I meni je drago što sam te upoznala i meni yé drago chto sam té oupoznala
🔊 Vi sees snart 🔊 Vidjet ćemo se ponovno uskoro vidyet tchémo sé ponovno ouskoro
🔊 Jeg håper det 🔊 Nadam se nadam se
🔊 Ha det bra! 🔊 Doviđenja dovidyegna
🔊 Sees i morgen! 🔊 Vidimo se sutra vidimo sé soutra
🔊 Ha det! 🔊 Bok bok
13 - Transport
Norsk Kroatisk Uttale
🔊 Unnskyld, jeg ser etter et busstopp 🔊 Oprostite, gdje je autobusna stanica? oprostite, gdyé yé aoutobousna stanitsa
🔊 Hva koster en billett til « Solbyen »? 🔊 Koliko stoji karta za Grad Sunca? koliko stoyi karta za grad sountsa
🔊 Hvor skal dette toget? 🔊 Molim Vas, kamo ide ovaj vlak? molim vas, kamo idé ovay vlak
🔊 Stopper dette toget i « Solbyen »? 🔊 Da li ovaj vlak staje u Gradu Sunca? da li ovay vlak stayé ou gradou sountsa
🔊 Når går toget til « Solbyen »? 🔊 Kad kreće vlak za Grad Sunca? kad kretché vlak za grad sountsa
🔊 Når kommer toget til « Solbyen »? 🔊 Kad stiže ovaj vlak u Grad Sunca? kad stijé ovay vlak ou grad sountsa
🔊 En billett til « Solbyen », vær så snill 🔊 Jednu kartu za Grad Sunca, molim? yednou kartou za grad sountsa, molim
🔊 Har du togtidene? 🔊 Imate li vozni red vlakova? imaté li vozni red vlakova
🔊 Busstidene 🔊 Vozni red autobusa? vozni red aoutobousa
🔊 Hvilket tog går til « Solbyen »? 🔊 Oprostite, koji vlak ide za Grad Sunca? oprostite, koyi vlak idé za grad sountsa
🔊 Det er det toget der 🔊 Ovaj, ovdje ovay, ovdye
🔊 Takk! 🔊 Hvala hvala
🔊 Det var så lite God tur! 🔊 Nema na čemu. Sretan put! nema na tchemou. sretan poutt
🔊 Verkstedet 🔊 Mehaničar méhanitchar
🔊  🔊 Mehaničarska radionica mehanitcharska radionitsa
🔊 Bensinstasjonen 🔊 Benzinska stanica benzinska stanitsa
🔊  🔊 Benzinska crpka benzinska tsrpka
🔊 Full tank, takk 🔊 Do vrha, molim do veurha, molim
🔊 Sykkel 🔊 Bicikl bitsikl
🔊 Sentrum 🔊 Centar grada tsèntar grada
🔊 Forstaden 🔊 Predgrađe predgradye
🔊 Det er en stor by 🔊 To je velik grad to yé velik grad
🔊 Det er en landsby 🔊 To je selo to yé selo
🔊 Et fjell 🔊 Planina planina
🔊 En innsjø 🔊 Jezero yézéro
🔊 (På) landet 🔊 Selo sélo
🔊  🔊 Polje - Priroda pole/priroda
14 - Hotell
Norsk Kroatisk Uttale
🔊 Hotellet 🔊 Hotel hotel
🔊 Leilighet 🔊 Apartman apartmann
🔊  🔊 Stan stan
🔊 Velkommen! 🔊 Dobrodošli dobrodochli
🔊 Har dere et ledig rom? 🔊 Imate li slobodnu sobu? imaté li slobodnou sobou
🔊 Er det bad på rommet? 🔊 Ima li soba kupaonu? ima li soba koupaonou
🔊 Foretrekker du to enkeltsenger? 🔊 Želite li rađe dva odvojena kreveta? jelité li radyé dva odvoyena kreveta
🔊  🔊 Želite li bračni krevet? jelité li bratchni krevet
🔊 Bad med badekar - med balkong - med dusj 🔊 Soba s kupaonom - s balkonom - s tušom soba s koupaonom - s balkonom - s touchom
🔊 Rom med frokost 🔊 Soba s doručkom soba s doroutchkom
🔊 Hva koster det for en natt? 🔊 Koliko stoji jedno noćenje? koliko stoyi yedno notchègnè
🔊 Jeg vil gjerne se rommet først, takk! 🔊 Molim Vas, možete li mi prvo pokazati sobu? molim vas, mojété li mi prvo pokazati sobou
🔊 Ja, selvfølgelig! 🔊 Da, naravno! da, naravno
🔊 Takk, rommet er veldig fint 🔊 Hvala. Soba je vrlo lijepa hvala. soba yé vrlo liyépa
🔊 Ok, kan jeg reservere for i kveld? 🔊 U redu je, mogu li rezervirati za večeras? ou redou ye, mogou li rézervirati za vétchérass
🔊 Det er litt for dyrt for meg 🔊 Hvala, malo je preskupo za mene hvala, malo yé preskoupo za méné
🔊 Kan du ta bagasjen min, vær så snill? 🔊 Možete li se, Molim Vas, pobrinuti za moju prtljagu? mojeté li se, molim vas, pobrinouti za moyou prtlyagou
🔊 Hvor ligger rommet mitt? 🔊 Molim Vas, gdje je moja soba? molim vas, gdyé yé moya soba
🔊 Det ligger i andre etasje 🔊 Na prvom katu na prvom katou
🔊 Er det heis? 🔊 Ima li hotel lift? ima li hotel lift
🔊  🔊 Ima li hotel dizalo? ima li hotel dizalo
🔊 Heisen ligger til venstre 🔊 Lift je na lijevoj strani? lift yé na liyevoy strani?
🔊 Heisen ligger til høyre 🔊 Lift je na desnoj strani? lift yé na dèsnoy strani?
🔊 Hvor ligger vaskeriet? 🔊 Gdje je praona? gdyé yé praona
🔊 Det er i første etasje 🔊 U prizemlju ou prizemlyou
🔊 Første etasje 🔊 Prizemlje prizemlyé
🔊 Rom 🔊 Soba soba
🔊 Renseri 🔊 Čistiona tchistiona
🔊 Frisørsalong 🔊 Frizer frizer
🔊 Parkeringsplass 🔊 Parkiralište za osobne automobile parkiralichté za osobné aoutomobile
🔊 Hvor ligger møterommet? 🔊 Gdje se nalazi sala za sastanke? gdyé sé nalazi ssala za ssastanké
🔊 Møterommet 🔊 Sala za sastanke ssala za ssastanké
🔊 Bassenget er oppvarmet 🔊 Grijani bazen griyani bazènn
🔊 Bassenget 🔊 Bazen bazènn
🔊 Vekk meg klokken 7, vær så snill 🔊 Molim Vas, probudite me u sedam sati molim vas, proboudité mé ou sedam sati
🔊 Nøkkelen, takk 🔊 Molim Vas ključ molim vas klyoutch
🔊 Passet, takk 🔊 Molim Vas karticu molim vas kartitsou
🔊 Er det noen beskjeder til meg? 🔊 Ima li poruka za mene? ima li porouka za mene
🔊 Ja, vær så god 🔊 Da, izvolite da, izvolite
🔊 Nei, du har ingen beskjeder 🔊 Ne, nema ne, néma
🔊 Hvor kan jeg veksle? 🔊 Gdje mogu dobiti sitniš? gdyé mogou dobiti sitnich
🔊 Kan du veksle for meg? 🔊 Molim Vas, možete li mi zamijeniti novčanice za sitniš? molim vas, mojeté li mi zamiyeniti novtchanitsé za sitnich
🔊 Vi kan veksle for deg Hvor mye vil du veksle? 🔊 Da, za koliko Vam treba? da, za koliko vam treba
15 - Lete etter noen
Norsk Kroatisk Uttale
🔊 Er Sarah hjemme? 🔊 Molim Vas, je li Sara tu? molim vas, yé li sara tou
🔊 Ja, hun er her 🔊 Da, tu je Da, tou yé
🔊 Hun er gått ut 🔊 Izašla je izachla yé
🔊  🔊 Vani je vani yé
🔊 Du kan ringe henne på mobilen 🔊 Možete je nazvati na njen mobitel mojété yé nazvati na gnènn mobitèl
🔊 Vet du hvor jeg kan treffe henne? 🔊 Znate li gdje je mogu naći? znaté li gdyé yé mogou natchi
🔊 Hun er på jobb 🔊 Na poslu je na poslou yé
🔊 Hun er hjemme 🔊 Kod kuće je kod koutché yé
🔊 Unnskyld, er Julien hjemme? 🔊 Molim Vas, je li Julien tu? molim vas, yé li youliann tou
🔊 Ja, han er her 🔊 Da, tu je da, tou yé
🔊 Han er gått ut 🔊 Izašao je izachao yé
🔊  🔊 Vani je vani yé
🔊 Vet du hvor jeg kan treffe han? 🔊 Znate li gdje ga mogu naći znaté li gdyé ga mogou natchi
🔊 Du kan ringe han på mobilen 🔊 Možete ga nazvati na njegov mobitel mojeté ga nazvati na gnégov mobitèl
🔊 Han er på jobb 🔊 Na poslu je na poslou yé
🔊 Han er hjemme 🔊 Kod kuće je kod koutché yé
16 - Strand
Norsk Kroatisk Uttale
🔊 Stranda 🔊 Plaža plaja
🔊 Vet du hvor jeg kan kjøpe en ball? 🔊 Znate li gdje mogu kupiti loptu? znaté li gdyé mogou koupiti loptou
🔊 Det ligger en butikk i den retningen 🔊 Ima jedna trgovina u ovom smjeru ima yedna trgovina ou ovom smyérou
🔊 En ball 🔊 Lopta lopta
🔊 En kikkert 🔊 Dvogled dvogled
🔊  🔊 Dalekozor dalékozor
🔊 En hatt 🔊 Kačket katchkètt
🔊 Hånduk 🔊 Ručnik routchnik
🔊 Sandaler 🔊 Sandale sandalé
🔊 Bøtte 🔊 Kantica kantitsa
🔊  🔊 Kanta kanta
🔊 Solkrem 🔊 Krema za sunčanje krema za sountchagné
🔊 Badebukse 🔊 Kupaće bermude koupatché bermoudé
🔊 Solbriller 🔊 Sunčane naočale sountchané naotchalé
🔊 Sjømat 🔊 Rakovi rakovi
🔊  🔊 Ljuskari lyouskari
🔊 Sole seg 🔊 Sunčati se sountchati se
🔊 Solfylt 🔊 Sunčano sountchano
🔊 Solnedgang 🔊 Zalaz sunca zalaz sountsa
🔊 Parasoll 🔊 Suncobran sountsobrann
🔊 Sol 🔊 Sunce sountsé
🔊 Solbrenthet 🔊 Sunčanica sountchanitsa
🔊 Er det farlig å svømme her? 🔊 Da li je opasno tu plivati? da li yé opasno tou plivati
🔊 Nei, det er ikke farlig 🔊 Ne, nije opasno ne, niyé opasno
🔊 Ja, det er forbudt å bade her 🔊 Da, tu je zabranjeno plivati da, tou yé zabragneno plivati
🔊 Svømme 🔊 Plivati plivati
🔊 Svømming 🔊 Plivanje plivagné
🔊 Bølge 🔊 Val val
🔊  🔊 Valovi valovi
🔊 Hav 🔊 More moré
🔊 Dyne 🔊 Duna nasip douna
🔊  🔊 Pješčani nasip pyechtchani nasip
🔊 Sand 🔊 Pijesak piyésak
🔊 Hvordan blir været i morgen? 🔊 Kakva je prognoza za sutra kakva yé prognoza za sutra
🔊 Været slår om 🔊 Vrijeme će se promijeniti vriyémé tché sé promiyéniti
🔊 Det blir regn 🔊 Bit će kiše bit tché kiché
🔊 Det blir sol 🔊 Bit će sunčano bit tché sountchano
🔊 Det blir mye vind 🔊 Bit će puno vjetra bit tché pouno vyètra
🔊 Badedrakt 🔊 Kupaći kostim koupatchi kostim
🔊 Skygge 🔊 Hladovina hladovina
17 - I tvilstilfeller
Norsk Kroatisk Uttale
🔊 Kan du hjelpe meg, vær så snill? 🔊 Molim Vas, možete li mi pomoći? molim vas, mojeté li mi pomotchi
🔊 Jeg har gått meg bort 🔊 Izgubio sam se izgoubio sam se
🔊  🔊 Izgubila sam se izgoubila sam se
🔊 Hva vil du? 🔊 Što trebate? chto trebate
🔊 Hva har skjedd? 🔊 Što se dogodilo? chto sé dogodilo
🔊 Hvor kan jeg finne en tolk? 🔊 Gdje mogu naći tumača? gdyé mogou natchi toumatcha
🔊 Hvor er nærmeste apotek? 🔊 Gdje se nalazi najbliža ljekarna? gdyé sé nalazi nayblija lyekarna
🔊 Kan du ringe en lege, vær så snill? 🔊 Možete li nazvati liječnika, molim Vas? mojeté li nazvati liyetchnika, molim vas
🔊 Hvilke medisiner tar du? 🔊 Da li ste trenutno pod tretmanom? da li sté trenoutno pod tretmanom
🔊 Et sykehus 🔊 Bolnica bolnitsa
🔊 Et apotek 🔊 Ljekarna lekarna
🔊 En lege 🔊 Liječnik liyetchnik
🔊  🔊 Doktor doktor
🔊 Medisinsk nødhjelp 🔊 Liječnička liyetchnitchka
🔊  🔊 Medicinska - Služba meditsinska - sloujba
🔊 Jeg har mistet identitetspapirene mine 🔊 Izgubio sam isprave izgoubio sam isprave
🔊  🔊 Izgubila sam isprave izgoubila sam isprave
🔊 Noen har stjålet identitetspapirene mine 🔊 Netko mi je ukrao isprave netko mi yé oukrao isprave
🔊 Hittegodskontor 🔊 Ured za izgubljene stvari oured za izgoublyené stvari
🔊 Førstehjelpsstasjon 🔊 Stanica prve pomoći stanitsa prvé pomotchi
🔊 Nødutgang 🔊 Izlaz u nuždi izlaz ou noujdi
🔊 Politi 🔊 Policija politsiya
🔊 Identitetspapirer 🔊 Isprave isprave
🔊 Penger 🔊 Novac novats
🔊 Pass 🔊 Putovnica poutovnitsa
🔊 Bagasje 🔊 Prtljaga prtlyaga
🔊 Nei takk, det går bra 🔊 Ne treba, hvala né tréba, hvala
🔊 La meg være (i fred) 🔊 Pustite me na miru! poustité mé na mirou
🔊 Gå vekk! 🔊 Maknite se! maknité se