مفردات > فارسية

1 | السلام | سلام salâm |
2 | صيغة خرا | سلام ruz xo |
3 | مسا لخير | سلام salâm |
4 | صيغة خرا | سلام asr bexeyr |
5 | بسلامه | خداحافظ xodâ hâfez |
6 | صيغة خرا | خداحافظ xodâ negahdâr |
7 | من بعد | تا بعد tâ ba'd |
8 | ايه | بله balé |
9 | تعبير معروف كتر | بله ore |
10 | لا | نه na |
11 | من فضلك | لطفاً lotfan |
12 | شكرا | ممنون mamnun |
13 | شكرا بزاف | خیلی ممنون xeyli mamnun |
14 | شكرا على المساعدة | ممنون از کمکتون mamnun az komaketun |
15 | بلا جميل | خواهش می کنم xâhe mikonam |
16 | واخا | باشه bâe |
17 | بشحال هدا عافاك؟ | ببخشید قیمت این چنده؟ bebaxid qeymate in cande? |
18 | عَفْوا | ببخشید bebaxid |
19 | تعبير كتر احتراما | ببخشید ozr mixâm |
20 | ما فهمتش | نمی فهمم nemifahmam |
21 | صيغة خرا | نمی فهمم motevajeh nemiam |
22 | فهمت | فهمیدم fahmidam |
23 | معرفتش | نمیدونم nemidunam |
24 | ممنوع | ممنوع mamnu' |
25 | فين كاين لمرحاض من فضلك ؟ | ببخشید دستشویی کجاست؟ bebaxid dastui kojâst? |
26 | سنة سعيدة | سال نو مبارک sale no mobârak |
27 | عيد ميلاد سعيد | تولدت مبارک tavalodet mobârak |
28 | تعبير كتر احتراما | تولدت مبارک tavalodetun mobârak |
29 | مبروك لعواشر | عیدت مبارک eydet mobârak |
30 | تعبير كتر احتراما | عیدت مبارک eydetun mobârak |
31 | مبروك | مبارکه mobârake |

1 | السلام، لباس؟ | سلام. چطوری؟ salâm. cetori? |
2 | السلام، بخير. | سلام. خوبم. ممنون salam. Xubam. mamnun |
3 | غير شوية | فقط یه کم faqat ye kam |
4 | من اينا بلاد انتا ؟ | اهل کدوم کشوری؟ا ahle kodum kevari? |
5 | تعبير كتر احتراما | اهل کدوم کشوری؟ا az kodum kevar miyâyi? |
6 | اشنوهي جنسيتك؟ | ملیتت چیه؟ meliyatet cie? |
7 | و نتي ساكنة هنا؟ | تو هم اینجا زندگی میکنی؟ to ham injâ zendegi mikoni? |
8 | ايه، ساكنة هنا | آره اینجا زندگی میکنم. âre injâ zendegi mikonam |
9 | اسميتي سارة و نتا | اسم من ساراست. اسم تو چیه؟ esme man sârâst? Esme to cie? |
10 | جوليان | ژولیان Julien |
11 | اش كدير هنا؟ | اینجا چیکار میکنی؟ injâ cikâr mikoni? |
12 | انا في عطلة | اومدم تعطیلات umadam ta'tilât |
13 | نحن في عطلة | اومدیم تعطیلات umadim ta'tilât |
14 | انا في سفر اعمال | سفر کاری اومدم safare kâri umadam |
15 | كانخدم هنا | اینجا کار میکنم injâ kâr mikonam |
16 | كانخدمو هنا | اینجا کار میکنیم injâ kâr mikonim |
17 | اشناهوما بلايص الماكلة لمزيانين؟ | کجاها میشه یه غذای خوب خورد؟ kojâhâ mie ye qazâye xub xord? |
18 | كأين شي متحف قريب من هنا؟ | این اطراف موزه هست؟ in atrâf muze hast? |
19 | فين نقدر نتكونيكتا؟ | کجا می تونم به اینترنت وصل شم؟ kojâ mitunam be internet vasl am? |

1 | بغيتي تعلم تهضر لغتي؟ | دوست داری یه چند تا لغت یاد بگیری؟ dust dâri ye cand tâ loqat yâd begiri? |
2 | ايه، واخا | آره، باشه âre bâe |
3 | اسميت هدا؟ | اسم این چیه؟ esme in cie? |
4 | هادي طابلة | یه میزه ye mize |
5 | طابلة، فهمتي؟ | یه میز، می فهمی؟ ye miz, mifahmi? |
6 | ما فهمتش | نمی فهمم nemifahmam |
7 | عاود من فضلك | میشه لطفاً تکرار کنی؟ mie lotfan tekrâr koni ? |
8 | ممكن ليك متهضريش بالزربة؟ | میشه یه کم آرومتر صحبت کنی؟ mie ye kam ârumtar sohbat koni lotfan? |
9 | ممكن ليك تكتبيها عافاك؟ | میشه بنویسیش لطفا؟ mie benevisi lotfan? |
10 | فهمت | فهمیدم fahmidam |

1 | زيرو | صفر sefr |
2 | واحد | یک yek |
3 | جوج | دو do |
4 | تلاتة | سه se |
5 | ربعة | چهار câhâr |
6 | خمسة | پنج panj |
7 | ستة | شش e |
8 | تعبير في اللغة العامية | شش i |
9 | سبعة | هفت haft |
10 | تمنية | هشت hat |
11 | تسعة | نه noh |
12 | عشرة | ده dah |
13 | حضاش | یازده yâzdah |
14 | طناش | دوازده davâzdah |
15 | تلطاش | سیزده sizdah |
16 | ربعطاش | چهارده câhârdah |
17 | خمسطاش | پانزده pânzdah |
18 | تعبير في اللغة العامية | پانزده punzdah |
19 | سطاش | شانزده ânzdah |
20 | تعبير في اللغة العامية | شانزده unzdah |
21 | سبعطاش | هفده hevdah |
22 | تعبير في اللغة العامية | هفده hivdah |
23 | تمنطاش | هجده hejdah |
24 | تعبير في اللغة العامية | هجده hidah |
25 | تسعطاش | نوزده nuzdah |
26 | عشرين | بیست bist |
27 | واحد أو عشرين | بیست و یک bisto yek |
28 | تنين او عشرين | بیست و دو bisto do |
29 | تلاتة او عشرين | بیست و سه bisto se |
30 | ربعة او عشرين | بیست و چهار bisto câhâr |
31 | خمسة أو عشرين | بیست و پنج bisto panj |
32 | ستة او عشرين | بیست و شش bisto e |
33 | تعبير في اللغة العامية | بیست و شش bisto i |
34 | سبعة او عشرين | بیست و هفت bisto haft |
35 | تمنية او عشرين | بیست و هشت bisto hat |
36 | تسعة او عشرين | بیست و نه bisto noh |
37 | تلاتين | سی si |
38 | واحد أو تلاتين | سی و یک sio yek |
39 | تنين او تلاتين | سی و دو sio do |
40 | تلاتة او تلاتين | سی و سه sio se |
41 | ربعة او تلاتين | سی و چهار sio câhâr |
42 | خمسة أو تلاتين | سی و پنج sio panj |
43 | ستة او تلاتين | سی و شش sio e |
44 | تعبير في اللغة العامية | سی و شش sio i |
45 | ربعين | چهل cehel |
46 | خمسين | پنجاه panjâh |
47 | ستين | شصت ast |
48 | سبعين | هفتاد haftâd |
49 | تمانين | هشتاد hatâd |
50 | تسعين | نود navad |
51 | ميا | صد sad |
52 | ميا او خمسين | پانصد pânsad |
53 | تعبير في اللغة العامية | پانصد punsad |
54 | ميتين | دویست divist |
55 | تلت ميا | سیصد sisad |
56 | ربع ميا | چهارصد câhârsad |
57 | ألف | هزار hezâr |
58 | ألف أو خمس ميا | هزار و پانصد hezâro pânsad |
59 | تعبير في اللغة العامية | هزار و پانصد hezâro punsad |
60 | ألفين | دو هزار do hezâr |
61 | عشرالاف | ده هزار dah hezâr |

1 | ايمتا جيتي لهنا؟ | کی رسیدی اینجا؟ key residi injâ? |
2 | ليوم | امروز emruz |
3 | لبارح | دیروز diruz |
4 | هادي يومين | دو روز پیش do ruz pi |
5 | شحال غادي تبقا هنا؟ | چند روز می مونی؟ cand ruz mimuni? |
6 | غادي نمشي غدة | فردا برمیگردم fardâ barmigardam |
7 | غادي نمشي بعد غدة | پس فردا برمیگردم pasfardâ barmigardam |
8 | غادي من بعد تلت ايام | سه روز دیگه برمیگردم se ruz dige barmigardam |
9 | تنين | دوشنبه doambe |
10 | تلات | سه شنبه seambe |
11 | لاربعا | چهارشنبه câhârambe |
12 | لخميس | پنج شنبه panjambe |
13 | جمعة | جمعه jome |
14 | سبت | شنبه ambe |
15 | لحد | یکشنبه yekambe |
16 | شهر واحد | ژانویه ânviyeh |
17 | شهر جوج | فوریه fevriyeh |
18 | شهر تلاتة | مارس mârs |
19 | شهر ربعة | آوریل âvril |
20 | شهر خمسة | مه me |
21 | شهر ستة | ژوئن uan |
22 | شهر سبعة | ژوئیه uiye |
23 | شهر تمنية | اوت ut |
24 | شهر تسعة | سپتامبر septâmbr |
25 | شهر عشرة | اکتبر octobr |
26 | شهر حضاش | نوامبر novâmbr |
27 | شهر طناش | دسامبر desâmbr |
28 | أشمن ساعة غادي تمشي؟ | ساعت چند راه می افتی؟ sâ'at cand râh miofti? |
29 | الصباح... معا تمنية | صبح ساعت هشت sobh sâ'at hat |
30 | الصباح... معا تمنية أو ربع | صبح ساعت هشت و ربع sobh sâ'at hato rob |
31 | تعبير كتر احتراما | صبح ساعت هشت و ربع sobh sâ'at hato pânzdah daqiqe |
32 | الصباح... معا تمنية أو نص | صبح ساعت هشت و نیم sobh sâ'at hato nim |
33 | تعبير كتر احتراما | صبح ساعت هشت و نیم sobh sâ'at hato si daqiqe |
34 | الصباح... معا تمنية أو خمسة أو ربعين | صبح ساعت یه ربع به نه sobh sâ'at ye rob be noh |
35 | تعبير كتر احتراما | صبح ساعت یه ربع به نه sobh sâ'at hato cehelo panj daqiqe |
36 | لعشية... معا لعشرة | عصر ساعت شش asr sâ'at i |
37 | تعبير كتر احتراما | عصر ساعت شش e |
38 | انا معطل | دیرم شده diram ode |

1 | !?طاكسي | تاکسی! taksi |
2 | فين غادي ؟ | کجا میخواهید برید؟ kojâ mixâyd berid |
3 | غادي لمحطة | میخوام برم ایستگاه قطار mixâm beram istgâhe qatâr |
4 | غادي لفندق ليل و نهار | میرم به هتل شب و روز miram be hotele abo ruz |
5 | ممكن توصلني للمطار؟ | میشه من رو ببرید فرودگاه؟ mie man ro bebarid forudgâh |
6 | ممكن ليك تاخد لباكاش ديالي ؟ | میشه چمدونهام رو بردارید؟ mie camedunhâm ro bardârid |
7 | واش بعيد من هنا؟ | از اینجا دوره؟ az injâ dure |
8 | لا، قريب | نه، همین بغله na hamin baqale |
9 | بعيد شوية | بله یه کم دوره bale ye kam dure |
10 | بشحال؟ | چقدر میشه؟ ceqadre mie |
11 | ديني هنا عافاك | من رو ببرید اینجا لطفاً man ro bebarid injz lotfan |
12 | علا ليمن | سمت راسته samte râste |
13 | علا ليسر | سمت چپه samte cape |
14 | نيشان | مستقیمه mostaqime |
15 | كاين هنا | همینجاست haminjâst |
16 | هنا | از این طرفه az in tarafe |
17 | !سطوب | همینجا نگه دارید haminjâ negah dârid |
18 | خود وقتك | عجله نکنید ajale nakonid |
19 | ممكن تعطيني فاكتورة عافاك؟ | میشه رسید بدید لطفاً mie resid bedid lotfan |

1 | كنبغي بلادكم بزاف | کشورت رو خیلی دوست دارم kevaret to xeyli dust dâram |
2 | كنبغيك | دوستت دارم duset dâram |
3 | انا فرحان | خوشحالم xohâlam |
4 | انا حزين | ناراحتم nârâhatam |
5 | كنحس براسي مزيان | اینجا احساس خوبی دارم injâ ehsâse xubi dâram |
6 | فيا لبرد | سردمه sardameh |
7 | فيا الصهد | گرممه garmameh |
8 | كبير بزاف | خیلی بزرگه xeyli bozorge |
9 | صغير بزاف | خیلی کوچیکه xeyli kucike |
10 | هو هاداك | عالیه âlie |
11 | بغيتي تخرج ليوما فاليل؟ | دوست داری امشب بریم بیرون؟ dust dâri emab berim birun? |
12 | بغيت نخرج ليوم فاليل | دوست دارم امشب بریم بیرون dust dâram emab berim birun |
13 | فكرة مزيانة | پیشنهاد خوبیه pinâhâde xubiye |
14 | باغي ننشط | دوست دارم خوش بگذرونم dust dâram xo begzarunam |
15 | لا ماشي فكرة مزيانة | پیشنهاد خوبی نیست pinâhâde xubiye nist |
16 | مباغيش نخرج ليوم | دوست ندارم امشب برم بیرون dust nadâram emab beram birun |
17 | باغي نرتاح | میخوام استراحت کنم mixâm esterâhat konam |
18 | بغيت دير الرياضة؟ | دوست داری ورزش کنیم؟ dust dari varze konim? |
19 | اه باغي ننشط | نیاز دارم خستگی در کنم. niâz dâram xastegi dar konam |
20 | كنلعب التنيس | تنیس بازی میکنم. tenis bazi mikonam |
21 | لا شكرا عيان بزاف | نه ممنون. کمی خسته ام. na manun kami xastam |

1 | عند ك لعائلة هنا ؟ | خانواده ات هم اینجان؟ xânevâdat ham injân? |
2 | لواليد | پدرم pedaram |
3 | لواليدة | مادرم mâdaram |
4 | ولدي | پسرم pesaram |
5 | بنتي | دخترم doxtaram |
6 | خويا | یه برادر ye barâdar |
7 | أختي | یه خواهر ye xâhar |
8 | واحد صاحبي | یه دوست ye dust |
9 | صديقتي | یه دوست ye dust |
10 | صاحبي | دوستم dustam |
11 | صاحبتي | دوستم dustam |
12 | راجلي | شوهرم oharam |
13 | تعبير كتر احتراما | شوهرم hamsaram |
14 | مراتي | زنم zanam |
15 | تعبير كتر احتراما | زنم xânumam/hamsaram |

1 | لبار | بار bâr |
2 | تشرب شي حاجة؟ | نوشیدنی میل داری؟ nuidani meyl dâri? |
3 | الشرب | نوشیدن nuidan |
4 | الكاس | لیوان livân |
5 | واخا | با کمال میل bâ kamâle meyl |
6 | أشنو تاخد؟ | چی میخوری؟ ci mixori? |
7 | أشنو كاين ما يتشرب ؟ | نوشیدنی چی دارید؟ nuidani ci dârid? |
8 | كاين لما أولا لعصير | آب هست و آبمیوه âb hasto âbmive |
9 | لما | آب âb |
10 | ممكن تزيد لكلاصون عافاك؟ | میشه یخ هم بریزید؟ mie yax ham berizid? |
11 | كلاصون | یخ yax |
12 | شوكلاط | شکلات okolât |
13 | لحليب | شیر ir |
14 | أتاي | چای cây |
15 | قهوة | قهوه qahve |
16 | سكر | با شکر bâ ekar |
17 | بلحليب | با خامه bâ xâme |
18 | روج | شراب arâb |
19 | بيرة | آبجو âbejo |
20 | أتاي من فضلك | یه چای لطفاً ye cây lotfan |
21 | بيرة من فضلك | یه آبجو لطفاً ye âbejo lotfan |
22 | أشنو بغيتي تشربي؟ | نوشیدنی چی میل دارید؟ nuidani ci meyl dârid |
23 | جوج أتاي من فضلك | دو تا چای لطفاً do tâ cây lotfan |
24 | جوج بيرات من فضلك | دو تا آبجو لطفا do tâ âbejo lotfan |
25 | والو، شكرا | هیچی. ممنون hici mamnun |
26 | في صحتك | به سلامتی تو be salâmatiye to |
27 | في صحتنا | به سلامتی be salâmati |
28 | صيغة خرا | به سلامتی nu |
29 | لحساب من فضلك | صورتحساب لطفاً surathesâb |
30 | شحال لحساب ؟ | چقدر باید تقدیم کنم؟ ceqadr bâyad taqdim konam? |
31 | ميتين درهم | بیست یورو bist yoro |
32 | عارضة عليك | مهمون منی mehmune mani |

1 | ريسطورون | رستوران resturân |
2 | تاكل شي حاجة ؟ | غذا میل داری؟ qazâ meyl dâri? |
3 | واخا | آره بدم نمیاد. âre badam nemiyâd |
4 | الماكلة | خوردن xordan |
5 | فين نقدرو ناكلو؟ | کجا بریم غذا بخوریم؟ kojâ berim qaza boxorim? |
6 | فين نقدرو نتغداو؟ | کجا می تونیم ناهار بخوریم؟ kojâ mitunim nâhâr boxorim? |
7 | لعشا | شام âm |
8 | لفطور | صبحانه sobhâne |
9 | !من فضلك | لطفا! lotfan |
10 | !لا كارط عافاك | منو، لطفا! meno lotfan |
11 | !هاهي لاكارط | بفرمایید منو befarmâyid meno |
12 | اش بغيتي تاكل, لحم اولا حوت؟ | چی دوست داری بخوری؟ گوشت یا ماهی؟ ci dust dâri boxori? Gut yâ mâhi? |
13 | بروز | با برنج bâ berenj |
14 | بليبات | با ماکارونی bâ mâkâroni |
15 | بي بطاطا | سیب زمینی sib zamini |
16 | بلخضرة | سبزیجات sabzijât |
17 | لبيض مخلط، مقلي أولا مصلوق؟ | املت، نیمرو، یا تخم مرغ آب پز omlet, nimru, ya toxme morqe âb paz |
18 | لخبز | نان nân |
19 | زبدة | کره karé |
20 | شلاضة | سالاد sâlâd |
21 | ديسير | دسر deser |
22 | فواكه | میوه mive |
23 | عندك موس عافاك؟ | میشه برام یه چاقو بیارید لطفاً؟ mie barâm ye câqu biyârid lotfan? |
24 | وخ انا غادي نجيبو دابا | بله، الساعه bale assâ'e |
25 | موس | چاقو câqu |
26 | فورشيطة | چنگال cangâl |
27 | معالقة | قاشق qâoq |
28 | واش هادا طبق ساخن؟ | این غذای گرمه؟ in qazâye garme |
29 | !اه و فيه ليقاما بزاف | بله، بسیار هم تنده bale besyâr ham tonde |
30 | سخون | داغ dâq |
31 | بارد | سرد sard |
32 | فيه ليقاما | تند tond |
33 | غادي ناخد لحوت | من ماهی میخورم man mâhi mixoram |
34 | حتا أنا | من هم همینطور man ham hamintor |

1 | تعطل لوقت، خصني نمشي | دیره. باید برم dire bâyad beram |
2 | واش نقدرو نتشاوفو مرة خرا؟ | می تونیم باز همدیگه رو ببینیم؟ mitunim bâz hamdige ro bebinim? |
3 | واخا | آره، با کمال میل âre bâ kamâle meyl |
4 | كنسكن هنا | من این آدرس زندگی میکنم man in âdres zendegi mikonam |
5 | صيغة خرا | من این آدرس زندگی میکنم in adrese mane |
6 | واش عندك رقم تيليفون ؟ | خط تلفن داری؟ xate telefon dâri? |
7 | ايه، هوا هدا | آره، بیا âre biâ |
8 | دوزت معاك وقت زوين | با تو بهم خوش گذشت bâ to behem xo gozat |
9 | حتا أنا، مزيان مني تلاقينا | من هم همینطور، از دیدنت خوشحال شدم man ham hamintor az didanet xohâl odam |
10 | غادي نتلاقاو قريب | به زودی همدیگه می بینیم be zudi hamdige ro mibinim |
11 | ان شاء الله | من هم امیدوارم man ham omidvâram |
12 | بسلامة | خداحافظ xodâ hâfez |
13 | نتلاقاو غدا | تا فردا tâ fardâ |
14 | بسلامة | خداحافظ xodâ hâfez |

1 | من فضلك / كنقلب علاالطوبيس | ببخشید، دنبال ایستگاه اتوبوس میگردم bebaxid donbâle istgâhe utubus migardam |
2 | شحال التيكي لمدينة الشمش عافاك؟ | ببخشید، قیمت بلیت برای شهر خورشید چنده؟ bebaxid qeymate bilit barâye ahre xorid cande? |
3 | فين غادي هاد التران عافاك؟ | ببخشید این قطار کجا میره؟ bebaxid in qatâr kojâ mire? |
4 | واش هدا التران كيوقف فمدينة الشمش؟ | این قطار در شهر خورشید توقف میکنه؟ in qatâr dar ahre xorid tavaqof mikone? |
5 | تعبير معروف كتر | این قطار در شهر خورشید توقف میکنه؟ in qatâr tu ahre xorid vâymiste? |
6 | أيمتا كيمشي التران لمدينة الشمش؟ | قطار شهر خورشید ساعت چند حرکت می کنه؟ qatâre ahre xorid sâ'at cand harekat mikone? |
7 | أيمتا يجي التران ديال مدينة الشمش؟ | قطار شهر خورشید ساعت چند میرسه؟ qatâre ahre xorid sâ'at cand mirese? |
8 | تيكي لمدينة الشمش من فضلك | ببخشید یه بلیت برای شهر خورشید میخوام bebaxid ye bilit barâye ahre xorid mixâm |
9 | عندك توقيت الترانات؟ | ساعت قطارها رو دارید؟ sâ'ate qatârhâ ro dârid? |
10 | توقيت الطوبيسات | ساعت حرکت اتوبوس ها sâ'ate harekate utubus hâ |
11 | فينا هوا تران لمدينة الشمش من فضلك؟ | ببخشید قطار شهر خورشید کدومه؟ bebaxid qatâre ahre xorid kudume? |
12 | هوا هدا | اونه une |
13 | شكرا | ممنون mamnun |
14 | بلا جميل، طريق السلامة | خواهش میکنم. سفر بخیر xâhe mikonam, safar bexeyr |
15 | لميكانيسيان | گاراژ تعمیر gârâ ta'mir |
16 | سطاسيون | پمپ بنزین pompe benzin |
17 | عمر من فضلك | پرش کنید لطفاً pore konid lotfan |
18 | بشكليطة | دوچرخه docarxe |
19 | الصونطر فيل | مرکز شهر markaze ahr |
20 | خرجة ديال لمدينة | حومه hume |
21 | هادي مدينة كبيرة | شهر بزرگیه ahre bozorgiye |
22 | هادا فيلاج | یه روستاست ye rustâst |
23 | جبل | یک کوه ye kuh |
24 | واد | یک دریاچه ye daryâce |
25 | عروبية | دشت dat |
26 | تعبير مرادف | دشت rustâ |

1 | واش سارة هنا من فضلك ؟ | ببخشید سارا اینجاست؟ bebaxid sârâ injâst? |
2 | اه هاهي هنا | بله اینجاست bale injâst |
3 | لا خرجات | رفته بیرون rafte birun |
4 | ممكن تعيط ليها في البورطابل | میتونید به موبایلش زنگ بزنید mitunid be mobâyle zang bezanid |
5 | عارف فين نفدر نلقاها؟ | میدونید کجا می تونم پیداش کنم؟ midunid kojâ mitunam peydâ konam? |
6 | صيغة خرا | میدونید کجا می تونم پیداش کنم؟ midunid kojâ rafte? |
7 | هي في الخدمة | سر کاره. sare kâre |
8 | هي فدارها | خونه است xunast |
9 | واش جوليان هنا عافاك؟ | ببخشید ژولیان اینجاست؟ bebaxid uliyân injâst? |
10 | اه. هاهوهنا | بله اینجاست bale injâst |
11 | لا خرج | رفته بیرون rafte birun |
12 | عارفة فين نقدر نلقاها؟ | میدونید کجا می تونم پیداش کنم؟ midunid kojâ mitunam peydâ konam? |
13 | صيغة خرا | میدونید کجا می تونم پیداش کنم؟ midunid kojâ rafte? |
14 | ممكن تعيطي ليها في لبورطابل | میتونید به موبایلش زنگ بزنید mitunid be mobâyle zang bezanid |
15 | هو في الخدمة | سر کاره. sare kâre |
16 | هو فدارو | خونه است xunast |

1 | اوطيل | هتل hotel |
2 | ابارتمون | آپارتمان âpârtemân |
3 | مرحبا | خوش آمدید! xo âmadid |
4 | تعبير في اللغة العامية | خوش آمدید! xo umadid |
5 | عندك شي بيت خاوي ؟ | اتاق خالی دارید otâqe xâli dârid |
6 | كأين شي حمام فلبيت؟ | این اتاق حموم هم داره؟ in otâq hamum ham dâre? |
7 | تعبير كتر احتراما | این اتاق حموم هم داره؟ in otâq hamâm ham dâre |
8 | واش كتفضل جوج ناموسيات ديال شخص واحد؟ | دو تخت یک نفره ترجیح میدید؟ do taxte ye nafare tarjih midid? |
9 | بغيتي غرفة مزدوجة؟ | یه اتاق دو نفره میخواید؟ ye otâqe do nafare mixâyd? |
10 | غرفة بحمام- بلبالكون- بالدوش | اتاق با حمام، بالکن و دوش otaq bâ hama |
11 | غرفة بالفطور | اتاق با صبحانه otâqe bâ sobhâne |
12 | تعبير في اللغة العامية | اتاق با صبحانه sobhune |
13 | بشحال الليلة؟ | قیمت یه شب چنده؟ qeymate ye ab cande? |
14 | بشحال تمن الليلة؟ | اول میخوام اتاق رو ببینم لطفاً aval mixâm otâq ro bebinam lotfan |
15 | !معلوم | بله البته bale albate |
16 | شكرا, لبيت مزيان | ممنون. اتاق خیلی خوبیه mamnun otâq xeyli xube |
17 | واخا, واش يمكن ليا نحجز لليوم | بسیارخب، میتونم برای امشب رزرو کنم؟ besyâr xob mitunam barâye emab rezerv konam? |
18 | غاليا عليا, شكرا | برای من یه کم گرونه. ممنون barâye man ye kam gerune mamnun |
19 | ممكن ليك تديلي ليا لباكاج ديالي عافاك؟ | ببخشید میشه لطفاٌ چمدون هام رو بیارید؟ bebaxid mie lotfan camedunhâm ro biyârid? |
20 | فين كأين بيتي عافاك؟ | ببخشید اتاق من کجاست؟ bebaxid otâqe man kojâst? |
21 | في الطابق الاول | طبقه اوله tabaqeye avale |
22 | كأين السانسور؟ | آسانسور داره؟ âsânsor dâre? |
23 | السانسور عليسر | آسانسور دست چپتونه. âsânsor daste capetune |
24 | السانسور عليمن | آسانسور دست راستتونه. âsânsor daste râstetune |
25 | فين كأينة المصبنة؟ | رختشویی کجاست؟ raxtui kojâst |
26 | في الطابق السفلي | طبقه همکفه tabaqeye hamkafe |
27 | الطابق السفلي | طبقه همکف tabaqeye hamkaf |
28 | البيت | اتاق otâq |
29 | البريسينغ | خشکشویی xokui |
30 | صالون الحلاقة | آرایشگاه ârâyegâh |
31 | موقف السيارات | پارکینگ خودرو parkinge xodro |
32 | نتلاقاو فقاعة لجتماعات؟ | همدیگه رو تو اتاق جلسات می بینیم. otâqe jalasât kojâst |
33 | صيغة خرا | همدیگه رو تو اتاق جلسات می بینیم. qarâremun otâqe jalasât |
34 | قاعة لجتماعات | اتاق جلسات otâqe jalasât |
35 | البيسين سخون | آب استخر گرم است âbe estaxr garm ast |
36 | تعبير في اللغة العامية | آب استخر گرم است estaxr garme |
37 | البيسين | استخر estaxr |
38 | فيقيني مع السبعة عافاك | لطفاً من رو ساعت 7 بیدار کنید lotfan man ro sâ'ate haft bidâr konid |
39 | الساروت عافاك | کلید رو بدید لطفاً kilid ro bedid lotfan |
40 | الباس عافاك | کارت الکترونیک اتاق رو لطف میکنید؟ kârte electronike otâq ro lotf mikinoid? |
41 | كأينين شي ميساجات ليا؟ | ببخشید کسی برای من پیغامی گذاشته؟ bebaxid kasi barâye man peyqâmi gozâte |
42 | اه, هاهوما | بله، بفرمایید bale befarmâyid |
43 | اه متوصلتي بوالو | نه، پیغامی ندارید na peyqâmi nadârid |
44 | فين نقدر نصرف؟ | کجا می تونم اسکناس خرد کنم؟ kojâ mitunam eskenâs xurd konam? |
45 | ممكن تصرفي ليا عافاك؟ | ببخشید میتونید این اسکناس رو برام خرد کنید؟ bebaxid mitunid in eskenâs ro barâm xurd konid? |
46 | اه ممكن, شحال بغيتي تصرف؟ | بله می تونیم. چقدر میخواید خرد کنید؟ nale mitunim. Ceqadr mixâyd xurd konid? |

1 | لبحر | ساحل sâhel |
2 | فين نقدر نشري كورة؟ | میدونید از کجا میتونم یه توپ بخرم؟ midunid az kojâ mitunam ye tup bexaram? |
3 | كأين حانوت فهاد جيهة | یک فروشگاه تو این مسیر هست ye forugâh tu in masir hast |
4 | كورة | توپ tup |
5 | منظار | دوربین شکاری durbine ekâri |
6 | كاصكيط | کلاه kolah |
7 | سربيتة | حوله hole |
8 | صاندالة | صندل sandal |
9 | سطل | سطل satl |
10 | كريم ضد الشمس | کرم ضد آفتاب kereme zedde âftab |
11 | مأيو | شورت شنا orte ena |
12 | نظاظر د الشمش | عینک افتابی eynake âftâbi |
13 | قشريات | خرچنگ xarcang |
14 | نتشمش | حمام آفتاب گرفتن hamâme âftab gereftan |
15 | مشمش | آفتابی âftâbi |
16 | غروب الشمش | غروب qorub |
17 | باراصول | سایبان sâyebân |
18 | الشمش | خورشید xorid |
19 | التشماش | آفتاب سوختگی âftâb suxtegi |
20 | واش خطر العومان هنا؟ | ببخشید خطرناکه اینجا شنا کنی؟ bebaxiid xatarnâke injâ enâ koni? |
21 | صيغة خرا | ببخشید خطرناکه اینجا شنا کنی؟ injâ enâ kardan xatarnâke? |
22 | لا ماشي خطر | نه، خطرناک نیست na xatarnâk nist |
23 | اه العومان هنا خطر | بله، اینجا شنا کردن ممنوعه. bale inja ena kardan mamnu'e |
24 | العومان | شنا کردن enâ kardan |
25 | السباحة | شنا enâ |
26 | الموجة | موج moj |
27 | لبحر | دریا daryâ |
28 | الكتبان | تپه شنی tappeye eni |
29 | الرملة | شن en |
30 | اشنو هيا احوال الطقس ديال غدا؟ | پیش بینی هواشناسی برای فردا چیه؟ pibiniye havâenâsi barâye fardâ ciye? |
31 | صيغة خرا | پیش بینی هواشناسی برای فردا چیه؟ fardâ havâ cetorie? |
32 | الوقت غادي يتبدل | هوا اینطوری نمی مونه havâ intori nemimune |
33 | غادية طيح الشتا | میخواد بارون بیاد mixâd bârun biyâd |
34 | غاديا تكون الشمش | آفتابی خواهد بود âftâti xâhad bud |
35 | غأيكون الريح بزاف | باد شدیدی خواهد وزید bâde adidi xâhad vazid |
36 | مأيو | لباس شنا/مایو lebâse ena/ mâyo |
37 | الظل | سایه sâye |

1 | واش تقدر تعاوني من فضلك ؟ | میشه لطفاً کمکم کنید؟ mie lotfan komakam monid ? |
2 | توضرت | من گم شدم man gom odam |
3 | اش حب لخاطر؟ | چی میخواید؟ ci mixâyd? |
4 | اش وقع | چی شده؟ ci ode? |
5 | فين نقدر نلقى مترجم؟ | کجا میتونم یه مترجم شفاهی پیدا کنم؟ kojâ mitonam ye motarjeme afâhi peydâ konam? |
6 | كأينة شي فارماصيان قريبة من هنا؟ | نزدیکترین داروخونه به اینجا کجاست؟ nazdiktarin dâruxune be injâ kojâst? |
7 | تعبير كتر احتراما | نزدیکترین داروخونه به اینجا کجاست؟ dâruxâne |
8 | ممكن تعيطي لشي طبيب؟ | میشه یه دکتر خبر کنید لطفاً؟ mie ye doktor xabar konid lotfan? |
9 | اش من طريطمون متبع دابا؟ | الان تحت چه درمانی هستید؟ al'ân tahte ce darmâni hastid? |
10 | سبيطار | بیمارستان bimârestân |
11 | فارماصيان | داروخانه dâruxane |
12 | تعبير في اللغة العامية | داروخانه dâruxune |
13 | طبيب | دکتر doktor |
14 | مصلحة طبية | خدمات پزشکی xadamâte pezeki |
15 | توضرو ليا لوراق | مدارکم رو گم کردم madârekam ro gom kardam |
16 | تسرقو ليا لوراق | دزد مدارکم رو زد dozd madârekam ro zad |
17 | مكتب الاغراض اللي تلقات | دفتر اشیاء گم شده daftare aiyâ'e gom ode |
18 | مركز الانقاد | درمانگاه darmângah |
19 | مخرج الاغاثة | خروج اضطراری xoruje ezterari |
20 | لبوليس | پلیس polis |
21 | لوراق | مدارک madârek |
22 | لفلوس | پول pul |
23 | لباسبور | گذرنامه gozarnâme |
24 | لحوايج | چمدان camedân |
25 | تعبير في اللغة العامية | چمدان camedun |
26 | لا بلاش، شكرا | نه ممنون، خوبه! na mamnun xube |
27 | بعد مني | راحتم بذارید! râhatam bezarid |
28 | سير فحالك | برید! berid |
