Bahasa Khmer Kosakata

I. Asal usul kosakata bahasa Khmer

Kosakata bahasa Khmer berakar dari bahasa Mon-Khmer, rumpun bahasa yang juga melahirkan banyak bahasa lain di Asia Tenggara. Selama berabad-abad, bahasa Khmer telah meminjam banyak kata dari bahasa Sanskerta dan Pali, terutama untuk konsep agama, filosofi, dan ilmu pengetahuan, karena pengaruh agama Buddha dan Hindu. Baru-baru ini, pengaruh bahasa Prancis selama periode kolonial memperkenalkan sejumlah kata bahasa Prancis ke dalam bahasa Khmer.

II. Bunyi-bunyi tertentu

Bahasa Khmer memiliki beberapa fitur fonetik yang unik. Bahasa ini memiliki sistem vokal yang relatif kompleks, dengan hingga 16 vokal dasar dan berbagai vokal turunan. Bahasa Khmer juga menggunakan register suara yang berbeda (rangkaian vokal yang melekat) yang memengaruhi pengucapan konsonan dan dapat mengubah arti kata.

III. Situasi penggunaan sehari-hari

Bahasa Khmer adalah bahasa resmi Kamboja dan digunakan oleh sebagian besar penduduk negara tersebut. Bahasa ini digunakan dalam semua aspek kehidupan sehari-hari, termasuk pemerintahan, pendidikan, media, dan kehidupan sosial. Bahasa Khmer adalah bahasa pengantar utama di sekolah-sekolah dan universitas-universitas di Kamboja.

IV. Menggunakan audio untuk mempelajari kosakata bahasa Khmer

Mempelajari kosakata bahasa Khmer dapat menjadi lebih mudah dengan menggunakan sumber daya audio. Mendengarkan penutur asli berbicara melalui pelajaran bahasa, rekaman, lagu, atau program radio dapat membantu memperoleh pengucapan yang baik dan pemahaman yang lebih baik tentang struktur kalimat bahasa Khmer.

V. Pilihan sumber daya untuk membenamkan diri Anda dalam budaya Khmer

Ada banyak sumber daya yang tersedia untuk membenamkan diri Anda dalam budaya Khmer dan memperdalam pemahaman mereka tentang bahasa Khmer. Hal ini dapat dilakukan dengan membaca buku dan surat kabar berbahasa Khmer, menonton film dan program televisi Kamboja, mendengarkan musik Khmer, dan menghadiri acara-acara budaya Kamboja.

  1. Buku: Untuk membiasakan diri Anda dengan literatur Khmer, Anda dapat memulai dengan membaca karya-karya berikut oleh penulis Kamboja seperti Soth Polin dan Youn Dara. Selain itu, buku-buku seperti "First They Killed My Father" oleh Loung Ung dan "In the Shadow of the Banyan" oleh Vaddey Ratner menawarkan wawasan tentang sejarah Kamboja baru-baru ini.

  2. Musik: Musik Kamboja berkisar dari klasik hingga pop modern. Seniman seperti Sinn Sisamouth dan Ros Sereysothea adalah tokoh-tokoh terkemuka dalam musik Khmer. Selain itu, musik tradisional Kamboja, seperti musik orkestra Pinpeat, merupakan bagian penting dari budaya Khmer.

  3. Bioskop: Bioskop Kamboja telah menikmati kebangkitan dalam beberapa tahun terakhir. Film-film seperti "The Last Reel" oleh Sotho Kulikar dan "In the Life of Music" oleh Caylee So dan Sok Visal menawarkan gambaran sekilas tentang budaya Kamboja. Selain itu, "The Nameless Tombs" karya Rithy Panh adalah film dokumenter yang kuat tentang genosida Kamboja.

  4. Masakan: Masakan Khmer sangat lezat dan bervariasi, dengan hidangan seperti Amok Trey (ikan yang dikukus dalam daun pisang dengan santan dan kroeung, pasta rempah-rempah), Lok Lak (daging sapi tumis dengan saus merica) dan Nom Banh Chok (bihun dengan sup ikan).

VI. Berikut ini adalah pilihan 400 kata dan ungkapan yang berguna untuk membantu Anda memulai

Memulai belajar bahasa Khmer bisa jadi menakutkan karena kerumitan fonetik dan tata bahasanya. Akan tetapi, cara yang baik untuk memulainya adalah adalah mempelajari pilihan kata dan ungkapan yang biasa digunakan dalam bahasa Khmer. Kata-kata dan frasa dasar ini dapat menjadi alat yang sangat berharga untuk berkomunikasi dan memahami bahasa dalam konteks sehari-hari. Sumber belajar online, aplikasi bahasa, dan buku frasa dapat memberikan daftar kata dan ungkapan yang berguna.

Kata-kata dan ungkapan ini diklasifikasikan berdasarkan tema. Mengklik tombol Kursus akan membawa Anda ke alat pembelajaran yang komprehensif untuk konten ini.

Anda juga dapat mencetak semua ungkapan dalam tema tersebut dan mengunduh alat bantu pembelajaran.

1 - Kata kata penting
Bahasa Indonesia Bahasa khmer Pengucapan
πŸ”Š Selamat pagi πŸ”Š αž‡αŸ†αžšαžΆαž”αžŸαž½αžš chomreabsuor
πŸ”Š Selamat pagi πŸ”Š αžŸαž½αžŸαŸ’αžαžΈ suostei
πŸ”Š Selamat malam πŸ”Š αž‘αž·αžœαžΆαžŸαž½αžŸαŸ’αžαžΈ tivea suostei
πŸ”Š Sampai jumpaΒ  πŸ”Š αž›αžΆαž αžΎαž™ leahaey
πŸ”Š Sampai jumpaΒ  πŸ”Š αž›αžΆαžŸαž·αž“αž αžΎαž™ leahaey
πŸ”Š Sampai nanti πŸ”Š αž‡αž½αž”β€‹αž‚αŸ’αž“αžΆβ€‹αž–αŸαž›β€‹αž€αŸ’αžšαŸ„αž™ chuob​ knea​ pel kraoy
πŸ”Š Sampai nanti πŸ”Š αž‡αž½αž”αž‚αŸ’αž“αžΆαž›αžΎαž€αž€αŸ’αžšαŸ„αž™ chuob​ knea​ leuk kraoy
πŸ”Š Ya πŸ”Š αž…αžΆαžŸ chars
πŸ”Š Tidak πŸ”Š αž‘αŸ te
πŸ”Š Tidak πŸ”Š αž’αžαŸ‹αž‘αŸ at te
πŸ”Š Terimah kasih πŸ”Š αžŸαžΌαž˜αž’αžšαž‚αž»αžŽ saum arkun
πŸ”Š Terimah kasih πŸ”Š αž’αžšαž‚αž»αžŽ arkun
πŸ”Š Terima kasih banyak πŸ”Š αž’αžšαž‚αž»αžŽαž…αŸ’αžšαžΎαž“ arkun chraen
πŸ”Š Terima kasih banyak πŸ”Š αž’αžšαž‚αž»αžŽαžŽαžΆαžŸαŸ‹ arkun nas
πŸ”Š Terima kasih atas bantuan anda πŸ”Š αž’αžšαž‚αž»αžŽβ€‹αžŠαŸ‚αž›αž”αžΆαž“αž‡αž½αž™ arkun​ del ban chhuou
πŸ”Š Kembali kasih πŸ”Š αž˜αž·αž“αž’αžΈαž‘αŸ min ey te
πŸ”Š Kembali kasih πŸ”Š αž€αž»αŸ†αžšαŸ†αž›αžΉαž€αž’ី kom rum leuk ey
πŸ”Š Setuju πŸ”Š αž™αž›αŸ‹αž–αŸ’αžšαž˜ yolprom
πŸ”Š Boleh saya tahu berapa harganya πŸ”Š αžαžΎβ€‹αžαŸ’αž›αŸƒαž”αŸ‰αž»αž“αŸ’αž˜αžΆαž“? tae​ tlai ponman?
πŸ”Š Maaf πŸ”Š αžŸαž»αŸ†αž‘αŸ„αžŸ! somtos!
πŸ”Š Maaf πŸ”Š αžŸαž»αŸ†αž’αž—αŸαž™αž‘αŸ„αžŸ! som aphey tos!
πŸ”Š Saya tidak mengerti πŸ”Š αžαŸ’αž‰αž»αŸ†αž˜αž·αž“αž™αž›αŸ‹αž‘αŸ khnhom min yol te
πŸ”Š Saya mengerti πŸ”Š αžαŸ’αž‰αž»αŸ†αž‘αž‘αž½αž›αž”αžΆαž“αŸ” khnhom tortuol ban
πŸ”Š Saya mengerti πŸ”Š αžαŸ’αž‰αž»αŸ†αž‘αž‘αž½αž›αž”αžΆαž“αž αžΎαž™ khnhom tortuol ban haey
πŸ”Š Saya tidak tahu πŸ”Š αžαŸ’αž‰αž»αŸ†αž˜αž·αž“αžŠαžΉαž„αž‘αŸ khnhom mindoeng te
πŸ”Š Dilarang πŸ”Š αž αžΆαž˜αžƒαžΆαžαŸ‹ hamkhoit
πŸ”Š Boleh saya tahu dimana kamar kecil πŸ”Š αžŸαž»αŸ†αž‘αŸ„αžŸ αžαžΎαž”αž„αŸ’αž‚αž“αŸ‹αž“αŸ…αž―αžŽαžΆ? somtos tae bangkon nov ena?
πŸ”Š Selamat tahun baru πŸ”Š αžŸαž½αžŸαŸ’αžαžΈβ€‹αž†αŸ’αž“αžΆαŸ†β€‹αžαŸ’αž˜αžΈ! susdey​ chhnam​ thmei!
πŸ”Š Selamat tahun baru πŸ”Š αžšαžΈαž€αžšαžΆαž™αž†αŸ’αž“αžΆαŸ†αžαŸ’αž˜αžΈ! rikreay​ chhnam​ thmei!
πŸ”Š Selamat ulang tahun πŸ”Š αž‡αžΌαž“αž–αžšαžαŸ’αž„αŸƒαž€αŸ†αžŽαžΎαž! chhuonpor​ thngai​ kamnaeut!
πŸ”Š Selamat ulang tahun πŸ”Š αžšαžΈαž€αžšαžΆαž™αžαŸ’αž„αŸƒαž€αŸ†αžŽαžΎαž! rikreay thngai​ kamnaeut!
πŸ”Š Selamat pesta πŸ”Š αžšαžΈαž€αžšαžΆαž™αžαŸ’αž„αŸƒαžˆαž”αŸ‹αžŸαž˜αŸ’αžšαžΆαž€! rikreay thngai chhub samrak!
πŸ”Š Selamat pesta πŸ”Š αžšαžΈαž€αžšαžΆαž™αžαŸ’αž„αŸƒαžˆαž”αŸ‹αžŸαž˜αŸ’αžšαžΆαž€! rikreay thngai chhub samrak!
πŸ”Š Selamat πŸ”Š αž’αž”αž’αžšαžŸαžΆαž‘αžš! orb or sator!
πŸ”Š Selamat πŸ”Š αž’αž”αž’αžšαžŸαžΆαž‘αžš! orb or sator!
2 - Diskusi
Bahasa Indonesia Bahasa khmer Pengucapan
πŸ”Š Selamat pagi, apa kabarΒ ? πŸ”Š αž‡αž˜αŸ’αžšαžΆαž”αžŸαž½αžšαŸ” αžαžΎαž’αŸ’αž“αž€β€‹αžŸαž»αžαžŸαž”αŸ’αž”αžΆαž™β€‹? chomreabsuor tae nak​ soksabay​?
πŸ”Š Selamat pagi, apa kabarΒ ? πŸ”Š αž‡αž˜αŸ’αžšαžΆαž”αžŸαž½αžšαŸ” αž’αŸ’αž“αž€αžŸαž»αžαžŸαž”αŸ’αž”αžΆαž™αž‘αŸ? chomreabsuor nak​ soksabay​ te?
πŸ”Š Selamat pagi, baik baik terima kasih πŸ”Š αž‡αž˜αŸ’αžšαžΆαž”αžŸαž½αžšαŸ” αžαŸ’αž‰αž»αŸ†β€‹αžŸαž»αžαžŸαž”αŸ’αž”αžΆαž™β€‹αž‡αžΆαž‘αŸβ€‹αž’αž‚αž»αžŽ chomreabsuor khnhom​ sokhasabay​ chea te arkun
πŸ”Š Selamat pagi, baik baik terima kasih πŸ”Š αž‡αž˜αŸ’αžšαžΆαž”αžŸαž½αžšαŸ” αžαŸ’αž‰αž»αŸ†αžŸαž»αžαžŸαž”αŸ’αž”αžΆαž™αž’αžšαž‚αž»αžŽ chomreabsuor khnhom​ sokhasabay​ arkun
πŸ”Š Cuma sedikit aja πŸ”Š αžαŸ‚αž”αž“αŸ’αžαž·αž… teh bantich
πŸ”Š Cuma sedikit aja πŸ”Š αžαŸ‚αž”αž“αŸ’αžαž·αž…αž‘αŸ teh bantich
πŸ”Š Kamu datang dari negara yang mana πŸ”Š αžαžΎβ€‹αž’αŸ’αž“αž€β€‹αž˜αž€αž–αžΈαžŽαžΆ? tae​ nak​ mok pina?
πŸ”Š Kamu datang dari negara yang mana πŸ”Š αžαžΎαž’αŸ’αž“αž€αž˜αž€αž–αžΈαžŽαžΆαžŠαŸ‚αžš? tae​ nak​ mok pina deh?
πŸ”Š Apakah warga negara kamu πŸ”Š αžαžΎβ€‹αž’αŸ’αž“αž€β€‹αž˜αžΆαž“β€‹αžŸαž‰αŸ’αž‡αžΆαžαž·β€‹αž’αŸ’αžœαžΈ? tae​ nak​ mean​ sanhcheat​ avei?
πŸ”Š Saya orang Indonesia πŸ”Š αžαŸ’αž‰αž»αŸ†αž‡αžΆαž‡αž“αž‡αžΆαžαž·αž₯αžŽαŸ’αžŒαžΌαž“αŸαžŸαŸŠαžΈ khnhom chea choncheat indonesi
πŸ”Š Dan kamu, apakah kamu tinggal disiniΒ ? πŸ”Š αž αžΎαž™αž’αŸ’αž“αž€ αžαžΎαž’αŸ’αž“αž€αžšαžŸαŸ‹αž“αŸ…αž‘αžΈαž“αŸαŸ‡? haey nak tae nak ros nov tinih?
πŸ”Š Dan kamu, apakah kamu tinggal disiniΒ ? πŸ”Š αž…αž»αŸ‡αž’αŸ’αž“αž€αžœαž·αž‰ αžαžΎαž’αŸ’αž“αž€αžšαžŸαŸ‹αž“αŸ…αž‘αžΈαž“αŸαŸ‡αž¬? chos nak vinh tae nak ros nov tinih reu?
πŸ”Š Ya saya tinggal disini πŸ”Š αž…αžΆαžŸ αžαŸ’αž‰αž»αŸ†αžšαžŸαŸ‹αž“αŸ…αž‘αžΈαž“αŸαŸ‡ chars khnhom ros nov tinih
πŸ”Š Ya saya tinggal disini πŸ”Š αž”αžΆαž‘ αžαŸ’αž‰αž»αŸ†αžšαžŸαŸ‹αž“αŸ…αž‘αžΈαž“αŸαŸ‡ bat khnhom ros nov tinih
πŸ”Š Nama saya sarah, dan kamuΒ ? πŸ”Š αžαŸ’αž‰αž»αŸ†αžˆαŸ’αž˜αŸ„αŸ‡αžŸαžΆαžšαŸ‰αžΆ αžαžΎαž’αŸ’αž“αž€αžˆαŸ’αž˜αŸ„αŸ‡αž’αŸ’αžœαžΈ? khnhom chhmoh sara tae nak chhmoh avei?
πŸ”Š Nama saya sarah, dan kamuΒ ? πŸ”Š αžαŸ’αž‰αž»αŸ†αžˆαŸ’αž˜αŸ„αŸ‡αžŸαžΆαžšαŸ‰αžΆ αžαžΎαž’αŸ’αž“αž€αž˜αžΆαž“αžˆαŸ’αž˜αŸ„αŸ‡αž’αŸ’αžœαžΈ? khnhom chhmoh sara tae nak mean chhmoh avei?
πŸ”Š Julien πŸ”Š αž‡αžΌαž›αŸ€αž“ chou lien
πŸ”Š Kamu bikin apa disiniΒ ? πŸ”Š αžαžΎβ€‹αž’αŸ’αž“αž€β€‹αž€αŸ†αž–αž»αž„β€‹αž’αŸ’αžœαžΎαž’αŸ’αžœαžΈβ€‹αž“αŸ…β€‹αž‘αžΈαž“αŸαŸ‡? tae​ nak​ kampong​ thveu avei​ nov tinih?
πŸ”Š Saya sedang berlibur πŸ”Š αžαŸ’αž‰αž»αŸ†αžŠαžΎαžšαž›αŸαž„αžαŸ’αž„αŸƒαžˆαž”αŸ‹αžŸαž˜αŸ’αžšαžΆαž€ khnhom deu leing thngai chhub samrak
πŸ”Š Kita sedang berliburΒ  πŸ”Š αž™αžΎαž„αžŠαžΎαžšαž›αŸαž„αžαŸ’αž„αŸƒαžˆαž”αŸ‹αžŸαž˜αŸ’αžšαžΆαž€ yeung deu leing thngai chhub samrak
πŸ”Š Saya sedang dalam perjalanan untuk kerjaanΒ  πŸ”Š αžαŸ’αž‰αž»αŸ†αž’αŸ’αžœαžΎαžŠαŸ†αžŽαžΎαžšαž˜αž€αžšαž€αžŸαŸŠαžΈ khnhom tveu domneu mok roksi
πŸ”Š Saya sedang dalam perjalanan untuk kerjaanΒ  πŸ”Š αžαŸ’αž‰αž»αŸ†αž’αŸ’αžœαžΎαžŠαŸ†αžŽαžΎαžšαž˜αž€αžšαž€αžŸαŸŠαžΈ khnhom tveu domneu mok roksi
πŸ”Š Saya bekerja disini πŸ”Š αžαŸ’αž‰αž»αŸ†αž’αŸ’αžœαžΎαž€αžΆαžšαž“αŸ…αž‘αžΈαž“αŸαŸ‡ khnhom thveukar nov tinih
πŸ”Š Saya bekerja disini πŸ”Š αžαŸ’αž‰αž»αŸ†αž’αŸ’αžœαžΎαž€αžΆαžšαž“αŸ…αž€αž“αŸ’αž›αŸ‚αž„αž“αŸαŸ‡ khnhom thveukar nov kanleng nih
πŸ”Š Kita bekerja disini πŸ”Š αž™αžΎαž„αž’αŸ’αžœαžΎαž€αžΆαžšαž“αŸ…αž‘αžΈαž“αŸαŸ‡ yeung thveukar nov tinih
πŸ”Š Kita bekerja disini πŸ”Š αž™αžΎαž„αž’αŸ’αžœαžΎαž€αžΆαžšαž“αŸ…αž€αž“αŸ’αž›αŸ‚αž„αž“αŸαŸ‡ yeung thveukar nov kanleng nih
πŸ”Š Dimana tempat yang enak untuk makan πŸ”Š αžαžΎαž˜αžΆαž“αž€αž“αŸ’αž›αŸ‚αž„β€‹αžŽαžΆβ€‹αž›αŸ’αž’β€‹αžŸαž˜αŸ’αžšαžΆαž”αŸ‹β€‹αžŠαžΎαžšβ€‹αž›αŸαž„ αž“αž·αž„β€‹αž‰αŸ‰αžΆαŸ†β€‹αž’αžΈαž‘αŸ? tae mean kanleng​ na​ laor​ samrab​ daer​ leng​ ning nham ei te?
πŸ”Š Dimana tempat yang enak untuk makan πŸ”Š αžαžΎαž˜αžΆαž“αž€αž“αŸ’αž›αŸ‚αž„αž›αŸ’αž’αžŸαž˜αŸ’αžšαžΆαž”αŸ‹αžŠαžΎαžšαž›αŸαž„ αž“αž·αž„αž‰αŸ‰αžΆαŸ†αž’αžΈαžŠαŸ‚αžšαž¬αž‘αŸ? tae mean kanleng​ laor​ samrab​ daer​ leng​ ning nham ei deh reu te?
πŸ”Š Apakah ada musium di dekat siniΒ ? πŸ”Š αžαžΎβ€‹αž˜αžΆαž“β€‹αžŸαžΆαžšαž˜αž“αŸ’αž‘αžΈαžšβ€‹αž“αŸ…β€‹β€‹αž€αŸ’αž”αŸ‚αž“αŸαŸ‡αž‘αŸ? tae​ mean​ saral montir​ nov​ kbeh nih​ te?
πŸ”Š Apakah ada musium di dekat siniΒ ? πŸ”Š αžαžΎαž˜αžΆαž“αžŸαžΆαžšαž˜αž“αŸ’αž‘αžΈαžšαž“αŸ…αž˜αŸ’αžαž»αŸ†αž“αŸαŸ‡αžŠαŸ‚αžšαž¬αž‘αŸ? tae​ mean​ sarak montir​ nov​ mdom nih​ deh reu te?
πŸ”Š Dimana saya bisa dapet saluran internet? πŸ”Š αžαžΎαžαŸ’αž‰αž»αŸ†αž’αžΆαž…αž—αŸ’αž‡αžΆαž”αŸ‹αž’αŸŠαžΈαž“αž’αžΊαžŽαž·αžαž”αžΆαž“αž“αŸ…αž€αž“αŸ’αž›αŸ‚αž„αžŽαžΆ? tae khnhom arch phchhoib internet ban nov kanleng na?
πŸ”Š Dimana saya bisa dapet saluran internet? πŸ”Š αžαžΎαžαŸ’αž‰αž»αŸ†αž’αžΆαž…αžšαž€αž€αž“αŸ’αž›αŸ‚αž„αž—αŸ’αž‡αžΆαž”αŸ‹αž’αŸŠαžΈαž“αž’αžΊαžŽαž·αžαž”αžΆαž“αž“αŸ…αž―αžŽαžΆ? tae khnhom arch phchhoib internet ban nov ena?
3 - Belajar
Bahasa Indonesia Bahasa khmer Pengucapan
πŸ”Š Saya tidak mengerti πŸ”Š αžαŸ’αž‰αž»αŸ†αž˜αž·αž“αž™αž›αŸ‹αž‘αŸ khnhom min yol te
πŸ”Š Apakah kamu ingin belajar sedikit kosa kata πŸ”Š αžαžΎαž’αŸ’αž“αž€αž…αž„αŸ‹αžšαŸ€αž“αž–αžΆαž€αŸ’αž™αžαŸ’αž›αŸ‡αŸ—αž‘αŸ? tae nak chang rien piek klas klas te?
πŸ”Š Apakah kamu ingin belajar sedikit kosa kata πŸ”Š αžαžΎαž’αŸ’αž“αž€αž…αž„αŸ‹αžšαŸ€αž“αž–αžΈαž”αžΈαž–αžΆαž€αŸ’αž™αž‘αŸ? tae nak chang rien pirbei piek te?
πŸ”Š Ya, dengan senang hati πŸ”Š αž”αžΆαž‘ αž”αŸ’αžšαžΆαž€αžŠαž αžΎαž™! bart brakad haey!
πŸ”Š Apa namanya ituΒ ? πŸ”Š αž…αžΆαžŸβ€‹ αž–αž·αžαžŽαžΆαžŸαŸ‹! chars pit nas!
πŸ”Š Apa namanya ituΒ ? πŸ”Š αžαžΎαž“αŸαŸ‡αž αŸ…αžαžΆαž’αŸ’αžœαžΈ? tae nih hawtha avei?
πŸ”Š Apa namanya ituΒ ? πŸ”Š αžαžΎαžšαž”αžŸαŸ‹αž“αŸαŸ‡αž αŸ…αžœαžΆαž˜αŸ‰αŸαž…? tae robos nih hawtha mech?
πŸ”Š Itu meja πŸ”Š αžœαžΆαž‡αžΆαžαž»αž˜αž½αž™ vea chea tok muoy
πŸ”Š Meja, apakah kamu mengerti? πŸ”Š αžαž»αŸ” αžαžΎβ€‹αž’αŸ’αž“αž€β€‹αž™αž›αŸ‹β€‹αž‘αŸ? tok tae​ nak​ yol​ te?
πŸ”Š Mohon diulang? πŸ”Š αžαž»αŸ” αžαžΎαž’αŸ’αž“αž€αž™αž›αŸ‹αžŠαŸ‚αžšαž¬αž‘αŸ? tok tae​ nak​ yol deh reu​ te?
πŸ”Š Mohon diulang? πŸ”Š αžαžΎαž’αŸ’αž“αž€αž’αžΆαž…αž“αž·αž™αžΆαž™αž‘αžΎαž„αžœαž·αž‰αž”αžΆαž“αž‘αŸ? tae nak arch niyeay laengvinh ban te?
πŸ”Š Mohon diulang? πŸ”Š αžαžΎαž’αŸ’αž“αž€αž’αžΆαž…αžαžΆαž˜αŸ’αžαž„αž‘αŸ€αžαž”αžΆαž“αž‘αŸ? tae nak arch tha mdong tiet ban te?
πŸ”Š Apa kamu bisa bicara pelan-pelan? πŸ”Š αžαžΎαž’αŸ’αž“αž€αž’αžΆαž…αž“αž·αž™αžΆαž™αž™αžΊαžαž‡αžΆαž„αž“αŸαŸ‡αž”αž“αŸ’αžαž·αž…αž”αžΆαž“αž‘αŸ? tae nak arch niyeay yeut cheangnih bantich ban te?
πŸ”Š Apa kamu bisa bicara pelan-pelan? πŸ”Š αžαžΎαž’αŸ’αž“αž€αž’αžΆαž…αž“αž·αž™αžΆαž™αž™αžΊαžαž”αž“αŸ’αžαž·αž…αž”αžΆαž“αž‘αŸ? tae nak arch niyeay yeut bantich ban te?
πŸ”Š Apa kamu bisa tulis kata itu? πŸ”Š αžαžΎαž’αŸ’αž“αž€αž’αžΆαž…αžŸαžšαžŸαŸαžšαžœαžΆαž…αž»αŸ‡αž”αžΆαž“αž‘αŸ? tae nak arch sarser vea choh ban te?
πŸ”Š Apa kamu bisa tulis kata itu? πŸ”Š αžαžΎαž’αŸ’αž“αž€αž’αžΆαž…αžŸαžšαžŸαŸαžšαž”αžΆαž“αž‘αŸ? tae nak arch sarser ban te?
4 - Warna
Bahasa Indonesia Bahasa khmer Pengucapan
πŸ”Š Saya suka warna meja ini πŸ”Š αžαŸ’αž‰αž»αŸ†αž…αžΌαž›αž…αž·αžαŸ’αžαž–αžŽαŸŒαžαž»αž“αŸαŸ‡ khnhom chaulchet por tok nih
πŸ”Š Itu merah πŸ”Š αžαŸ’αž‰αž»αŸ†αž…αžΌαž›αž…αž·αžαŸ’αžαž–αžŽαŸŒαžαž»αž˜αž½αž™αž“αŸαŸ‡ khnhom chaulchet por tok muoy nih
πŸ”Š Itu merah πŸ”Š αžœαžΆαž˜αžΆαž“αž–αžŽαŸŒαž€αŸ’αžšαž αž˜ vea mean por kraham
πŸ”Š Biru πŸ”Š αž–αžŽαŸŒαžαŸ€αžœ por khiev
πŸ”Š Biru πŸ”Š αžαŸ€αžœ khiev
πŸ”Š Kuning πŸ”Š αž–αžŽαŸŒαž›αžΏαž„ por lueng
πŸ”Š Putih πŸ”Š αž–αžŽαŸŒαžŸ por saw
πŸ”Š Putih πŸ”Š αžŸ saw
πŸ”Š Hitam πŸ”Š αž–αžŽαŸŒαžαŸ’αž˜αŸ… por khmaw
πŸ”Š Hijau πŸ”Š αž–αžŽαŸŒαž”αŸƒαžαž„ por baitang
πŸ”Š Hijau πŸ”Š αž”αŸƒαžαž„ baitang
πŸ”Š Oranye πŸ”Š αž–αžŽαŸŒαž‘αžΉαž€αž€αŸ’αžšαžΌαž… por teuk krauch
πŸ”Š Oranye πŸ”Š αž–αžŽαŸŒαž‘αžΉαž€αž€αŸ’αžšαžΌαž… por teuk krauch
πŸ”Š Ungu πŸ”Š αž–αžŽαŸŒαžŸαŸ’αžœαžΆαž™ por svay
πŸ”Š Ungu πŸ”Š αž–αžŽαŸŒαžŸαŸ’αžœαžΆαž™ por svay
πŸ”Š Abu abu πŸ”Š αž–αžŽαŸŒαž”αŸ’αžšαž•αŸαŸ‡ por brapheh
πŸ”Š Abu abu πŸ”Š αž”αŸ’αžšαž•αŸαŸ‡ brapheh
5 - Nomor
Bahasa Indonesia Bahasa khmer Pengucapan
πŸ”Š Enol πŸ”Š αžŸαžΌαž“αŸ’αž™ saun
πŸ”Š Satu πŸ”Š αž˜αž½αž™ muoy
πŸ”Š Dua πŸ”Š αž–αžΈαžš pir
πŸ”Š Tiga πŸ”Š αž”αžΈ bei
πŸ”Š Empat πŸ”Š αž”αž½αž“ buon
πŸ”Š Lima πŸ”Š αž”αŸ’αžšαžΆαŸ† bram
πŸ”Š Enam πŸ”Š αž”αŸ’αžšαžΆαŸ†αž˜αž½αž™ bramuoy
πŸ”Š Tujuh πŸ”Š αž”αŸ’αžšαžΆαŸ†αž–αžΈαžš brapir
πŸ”Š Delapan πŸ”Š αž”αŸ’αžšαžΆαŸ†αž”αžΈ brabei
πŸ”Š Sembilan πŸ”Š αž”αŸ’αžšαžΆαŸ†αž”αž½αž“ brabuon
πŸ”Š Sepuluh πŸ”Š αžŠαž”αŸ‹ dob
πŸ”Š Sebelas πŸ”Š αžŠαž”αŸ‹αž˜αž½αž™ dobmuoy
πŸ”Š Dua belas πŸ”Š αžŠαž”αŸ‹αž–αžΈαžš dobpir
πŸ”Š Tiga belas πŸ”Š αžŠαž”αŸ‹αž”αžΈ dob bei
πŸ”Š Empat belas πŸ”Š αžŠαž”αŸ‹αž”αž½αž“ dob buon
πŸ”Š Lima belas πŸ”Š αžŠαž”αŸ‹αž”αŸ’αžšαžΆαŸ† dobbram
πŸ”Š Enam belas πŸ”Š αžŠαž”αŸ‹αž”αŸ’αžšαžΆαŸ†αž˜αž½αž™ dobbram muoy
πŸ”Š Tujuh belas πŸ”Š αžŠαž”αŸ‹αž”αŸ’αžšαžΆαŸ†αž–αžΈαžš dobbram pir
πŸ”Š Delapan belas πŸ”Š αžŠαž”αŸ‹αž”αŸ’αžšαžΆαŸ†αž”αžΈ dobbram bei
πŸ”Š Sembilan belas πŸ”Š αžŠαž”αŸ‹αž”αŸ’αžšαžΆαŸ†αž”αž½αž“ dobbram buon
πŸ”Š Dua puluh πŸ”Š αž˜αŸ’αž—αŸƒ mphei
πŸ”Š Dua puluh satu πŸ”Š αž˜αŸ’αž—αŸƒβ€‹αž˜αž½αž™ mphei muoy
πŸ”Š Dua puluh dua πŸ”Š αž˜αŸ’αž—αŸƒβ€‹αž–αžΈαžš mphei pir
πŸ”Š Dua puluh tiga πŸ”Š αž˜αŸ’αž—αŸƒβ€‹αž”αžΈ mphei bei
πŸ”Š Dua puluh empat πŸ”Š αž˜αŸ’αž—αŸƒαž”αž½αž“ mphei buon
πŸ”Š Dua puluh lima πŸ”Š αž˜αŸ’αž—αŸƒαž”αŸ’αžšαžΆαŸ† mphei bram
πŸ”Š Dua puluh enam πŸ”Š αž˜αŸ’αž—αŸƒαž”αŸ’αžšαžΆαŸ†β€‹αž˜αž½αž™ mpheibram muoy
πŸ”Š Dua puluh tujuh πŸ”Š αž˜αŸ’αž—αŸƒαž”αŸ’αžšαžΆαŸ†β€‹αž–αžΈαžš mpheibram pir
πŸ”Š Dua puluh delapan πŸ”Š αž˜αŸ’αž—αŸƒβ€‹αž”αŸ’αžšαžΆαŸ†αž”αžΈ mphei brambei
πŸ”Š Dua pulu sembilan πŸ”Š αž˜αŸ’αž—αŸƒαž”αŸ’αžšαžΆαŸ†β€‹αž”αž½αž“ mpheibram buon
πŸ”Š Tiga puluh πŸ”Š αžŸαžΆαž˜αžŸαž·αž” samseb
πŸ”Š Tiga puluh satu πŸ”Š αžŸαžΆαž˜αžŸαž·αž”β€‹αž˜αž½αž™ samseb muoy
πŸ”Š Tiga puluh dua πŸ”Š αžŸαžΆαž˜αžŸαž·αž”β€‹αž–αžΈαžš samseb pir
πŸ”Š Tiga puluh tiga πŸ”Š αžŸαžΆαž˜αžŸαž·αž”β€‹αž”αžΈ samseb bei
πŸ”Š Tiga puluh empat πŸ”Š αžŸαžΆαž˜αžŸαž·αž”β€‹αž”αž½αž“ samseb buon
πŸ”Š Tiga puluh lima πŸ”Š αžŸαžΆαž˜αžŸαž·αž”β€‹αž”αŸ’αžšαžΆαŸ† samseb bram
πŸ”Š Tigu puluh enam πŸ”Š αžŸαžΆαž˜αžŸαž·αž”β€‹αž”αŸ’αžšαžΆαŸ†αž˜αž½αž™ samseb bramuoy
πŸ”Š Empat pulu πŸ”Š αžŸαŸ‚αžŸαž·αž” sehseb
πŸ”Š Lima puluh πŸ”Š αž αžΆαžŸαž·αž” haseb
πŸ”Š Enam puluh πŸ”Š αž αž»αž€αžŸαž·αž” hokseb
πŸ”Š Tujuh puluh πŸ”Š αž…αž·αžαžŸαž·αž” chetseb
πŸ”Š Delapan puluh πŸ”Š αž”αŸ‰αŸ‚αžαžŸαž·αž” betseb
πŸ”Š Sembilan puluh πŸ”Š αž€αŸ…αžŸαž·αž” kawseb
πŸ”Š Seratus πŸ”Š αž˜αž½αž™β€‹αžšαž™ muoy roy
πŸ”Š Seratu lima πŸ”Š αž˜αž½αž™αžšαž™αž”αŸ’αžšαžΆαŸ† muoy roy bram
πŸ”Š Dua ratus πŸ”Š αž–αžΈαžšβ€‹αžšαž™ pir roy
πŸ”Š Tiga ratus πŸ”Š αž”αžΈβ€‹αžšαž™ bei roy
πŸ”Š Empat ratus πŸ”Š αž”αž½αž“β€‹αžšαž™ buon roy
πŸ”Š Seribu πŸ”Š αž˜αž½αž™β€‹αž–αžΆαž“αŸ‹ muoy poin
πŸ”Š Seribu lima ratus πŸ”Š αž˜αž½αž™αž–αžΆαž“αŸ‹αž”αŸ’αžšαžΆαŸ†αžšαž™ muoy poin bram roy
πŸ”Š Dua ribu πŸ”Š αž–αžΈαžšβ€‹αž–αžΆαž“αŸ‹ pir poin
πŸ”Š Sepuluh ribu πŸ”Š αž˜αž½αž™β€‹αž˜αŸ‰αžΊαž“ muoy meun
6 - Kata kata yang digunakan untuk
Bahasa Indonesia Bahasa khmer Pengucapan
πŸ”Š Kapan kamu tiba disini πŸ”Š αžαžΎαž’αŸ’αž“αž€αž˜αž€αžŠαž›αŸ‹αžαžΆαŸ†αž„αž–αžΈαž–αŸαž›αžŽαžΆ? tae nak mok dol tang pi pel na?
πŸ”Š Kapan kamu tiba disini πŸ”Š αžαžΎαž’αŸ’αž“αž€αž˜αž€αžŠαž›αŸ‹αž–αŸαž›αžŽαžΆ? tae nak mok dol pel na?
πŸ”Š Hari ini πŸ”Š αžαŸ’αž„αŸƒαž“αŸαŸ‡ thngainih
πŸ”Š Kemarin πŸ”Š αž˜αŸ’αžŸαž·αž›αž˜αž·αž‰ msel minh
πŸ”Š Dua hari yang lalu πŸ”Š αž–αžΈαžšβ€‹αžαŸ’αž„αŸƒαž˜αž»αž“ pir thngai mun
πŸ”Š Berapa lama kamu tinggal disini πŸ”Š αžαžΎαž’αŸ’αž“αž€αžŸαŸ’αž“αžΆαž€αŸ‹αž“αŸ…αžšαž™αŸˆαž–αŸαž›αž”αŸ‰αž»αž“αŸ’αž˜αžΆαž“αžŠαŸ‚αžš? tae nak snak nov royeak pel ponman deh?
πŸ”Š Berapa lama kamu tinggal disini πŸ”Š αžαžΎαž’αŸ’αž“αž€αž“αžΉαž„αžŸαŸ’αž“αžΆαž€αŸ‹αž“αŸ…αž™αžΌαžšαž”αŸ‰αž»αžŽαŸ’αžŽαžΆ? tae nak snak nov yu ponman?
πŸ”Š Saya akan pergi lagi besok πŸ”Š αžαŸ’αž‰αž»αŸ†β€‹αž“αžΉαž„β€‹αž…αŸαž‰β€‹αž‘αŸ…αž“αŸ…β€‹αžαŸ’αž„αŸƒβ€‹αžŸαŸ’αž’αŸ‚αž€ khnhom​ neung​ chenh​ tov now​ thngai saek
πŸ”Š Saya akan pergi lagi besok πŸ”Š αžαŸ’αž‰αž»αŸ†αž…αŸαž‰αž‘αŸ…αžαŸ’αž„αŸƒαžŸαŸ’αž’αŸ‚αž€ khnhom​ chenh​ tov thngai saek
πŸ”Š Saya akan pergi lagi besok lusa πŸ”Š αžαŸ’αž‰αž»αŸ†αž“αžΉαž„αž…αŸαž‰αž‘αŸ…αžαŸ’αž„αŸƒαžαžΆαž“αžŸαŸ’αž’αŸ‚αž€ khnhom neung chenh tov thngai khan saek
πŸ”Š  πŸ”Š αžαŸ’αž‰αž»αŸ†αž“αžΉαž„αž…αŸαž‰αž‘αŸ…αžαŸ’αž„αŸƒαžαžΆαž“αžŸαŸ’αž’αŸ‚αž€ khnhom neung chenh tov thngai khan saek
πŸ”Š Saya akan pergi tiga hari lagi πŸ”Š αžαŸ’αž‰αž»αŸ†αž“αžΉαž„αž…αžΆαž€αž…αŸαž‰αž‘αŸ…αž”αžΈαžαŸ’αž„αŸƒαž‘αŸ€αž khnhom neung chakchenh nov bey thngai tiet
πŸ”Š Senin πŸ”Š αžαŸ’αž„αŸƒαž…αŸαž“αŸ’αž‘ thngai chan
πŸ”Š Selasa πŸ”Š αžαŸ’αž„αŸƒαž’αž„αŸ’αž‚αžΆαžš thngai angkear
πŸ”Š Rabu πŸ”Š αžαŸ’αž„αŸƒαž–αž»αž’ thngai puth
πŸ”Š Kamis πŸ”Š αžαŸ’αž„αŸƒαž–αŸ’αžšαž αžŸαŸ’αž”αžαž·αŸ thngai prohas
πŸ”Š Jum'at πŸ”Š αžαŸ’αž„αŸƒαžŸαž»αž€αŸ’αžš thngai sok
πŸ”Š Sabtu πŸ”Š αžαŸ’αž„αŸƒαžŸαŸ…αžšαŸ thngai sao
πŸ”Š Minggu πŸ”Š αžαŸ’αž„αŸƒαž’αžΆαž‘αž·αžαŸ’αž™ thngaia atit
πŸ”Š Januari πŸ”Š αž˜αž€αžšαžΆ makara
πŸ”Š Februari πŸ”Š αž€αž»αž˜αŸ’αž—αŸˆ kompheak
πŸ”Š Maret πŸ”Š αž˜αžΈαž“αžΆ minea
πŸ”Š April πŸ”Š αž˜αŸαžŸαžΆ mesa
πŸ”Š Mei πŸ”Š αž§αžŸαž—αžΆ usaphea
πŸ”Š Juni πŸ”Š αž˜αž·αžαž»αž“αžΆ mithona
πŸ”Š Juli πŸ”Š αž€αž€αŸ’αž€αžŠαžΆ kakada
πŸ”Š Agustus πŸ”Š αžŸαžΈαž αžΆ seiha
πŸ”Š September πŸ”Š αž€αž‰αŸ’αž‰αžΆ kanh nha
πŸ”Š Oktober πŸ”Š αžαž»αž›αžΆ tola
πŸ”Š November πŸ”Š αžœαž·αž…αŸ’αž†αž·αž€αžΆ vichcheka
πŸ”Š Desember πŸ”Š αž’αŸ’αž“αžΌ thnou
πŸ”Š Kamu pergi jam berapaΒ ? πŸ”Š αžαžΎαž’αŸ’αž“αž€αž…αŸαž‰αž‘αŸ…αž˜αŸ‰αŸ„αž„αž”αŸ‰αž»αž“αŸ’αž˜αžΆαž“? tae nak chenh maong ponman?
πŸ”Š Kamu pergi jam berapaΒ ? πŸ”Š αžαžΎαž’αŸ’αž“αž€αž…αžΆαž€αž…αŸαž‰αž“αŸ…αž˜αŸ‰αŸ„αž„αž”αŸ‰αž»αž“αŸ’αž˜αžΆαž“? tae nak chak chenh nov maong ponman?
πŸ”Š Jam delapan pagi πŸ”Š αž–αŸ’αžšαžΉαž€ αž˜αŸ‰αŸ„αž„αž”αŸ’αžšαžΆαŸ†αž”αžΈ preuk, maong brambei
πŸ”Š Jam delapan seperempat pagi πŸ”Š αž–αŸαž›αž–αŸ’αžšαžΉαž€ αž“αŸ…αž˜αŸ‰αŸ„αž„αž”αŸ’αžšαžΆαŸ†αž”αžΈ pel preuk, nov maong brambei
πŸ”Š Jam delapan seperempat pagi πŸ”Š αž–αŸ’αžšαžΉαž€ β€‹αž˜αŸ‰αŸ„αž„ ៨ αžŠαž”αŸ‹αž”αŸ’αžšαžΆαŸ†αž“αžΆαž‘αžΈ preuk​ maong prambei dob pram neati
πŸ”Š Jam delapan seperempat pagi πŸ”Š αž–αŸαž›αž–αŸ’αžšαžΉαž€ αž“αŸ…αž˜αŸ‰αŸ„αž„ ៨ αžŠαž”αŸ‹αž”αŸ’αžšαžΆαŸ†αž“αžΆαž‘αžΈ pel preuk​ nov maong prambei dob pram neati
πŸ”Š Jam setengah sembilan pagi πŸ”Š αž–αŸ’αžšαžΉαž€β€‹ αž˜αŸ‰αŸ„αž„ ៨ αž€αž“αŸ’αž›αŸ‡ preuk maong prambei kanlash
πŸ”Š Jam sembilan kurang seperempat pagi πŸ”Š αž–αŸ’αžšαžΉαž€ αž˜αŸ‰αŸ„αž„αž”αŸ’αžšαžΆαŸ†αž”αž½αž“αžαŸ’αžœαŸ‡αžŠαž”αŸ‹αž”αŸ’αžšαžΆαŸ†αž“αžΆαž‘αžΈ preuk maong pramboun klas dompram neati
πŸ”Š Jam sembilan kurang seperempat pagi πŸ”Š αž–αŸαž›αž–αŸ’αžšαžΉαž€ αž“αŸ…αž˜αŸ‰αŸ„αž„αž”αŸ’αžšαžΆαŸ†αž”αž½αž“αžαŸ’αžœαŸ‡αžŠαž”αŸ‹αž”αŸ’αžšαžΆαŸ†αž“αžΆαž‘αžΈ pel preuk nov maong pramboun klas dompram neati
πŸ”Š Jam enam malam πŸ”Š αž›αŸ’αž„αžΆαž… αž˜αŸ‰αŸ„αž„αŸ¦ lngeach maong pramuoy
πŸ”Š Jam enam malam πŸ”Š αž–αŸαž›αž›αŸ’αž„αžΆαž… αž“αŸ…αž˜αŸ‰αŸ„αž„ ៦ pel lngeach nov maong pramuoy
πŸ”Š Saya terlambat πŸ”Š αžαŸ’αž‰αž»αŸ†β€‹αž˜αž€αž™αžΊαž khnhom mok yoeut
πŸ”Š Saya terlambat πŸ”Š αžαŸ’αž‰αž»αŸ†αž™αžΊαžαž αžΎαž™ khnhom yoeut haey
7 - Taksi
Bahasa Indonesia Bahasa khmer Pengucapan
πŸ”Š Taksi πŸ”Š αžαžΆαž€αŸ‹αžŸαŸŠαžΈ! taksi!
πŸ”Š Anda mau kemana πŸ”Š αžαžΎβ€‹αž’αŸ’αž“αž€β€‹αž…αž„αŸ‹β€‹αž‘αŸ…αžŽαžΆ? tae​ nak​ chang​ tov na?
πŸ”Š Anda mau kemana πŸ”Š αžαžΎαž’αŸ’αž“αž€αž…αž„αŸ‹αž‘αŸ…αžŽαžΆαžŠαŸ‚αžš? tae​ nak​ chang​ tov na deh?
πŸ”Š Saya mau pergi ke stasiun πŸ”Š αžαŸ’αž‰αž»αŸ†αž“αžΉαž„αž‘αŸ…αžŸαŸ’αžαžΆαž“αžΈαž™αŸαžšαžαž—αŸ’αž›αžΎαž„ khnhom neung tov stha ni roth phleung
πŸ”Š Saya mau ke hotel « siang dan malamΒ Β» πŸ”Š αžαŸ’αž‰αž»αŸ†αž“αŸ…αžŸαžŽαŸ’αž‹αžΆαž‚αžΆαžšαž‘αžΆαŸ†αž„αžαŸ’αž„αŸƒαž‘αžΆαŸ†αž„αž™αž”αŸ‹ khnhom nov santhakia taing thngai taing yub
πŸ”Š Saya mau ke hotel « siang dan malamΒ Β» πŸ”Š αžαŸ’αž‰αž»αŸ†αž‘αŸ…αžŸαžŽαŸ’αž‹αžΆαž‚αžΆαž‘αžΆαŸ†αž„αžαŸ’αž„αŸƒαž‘αžΆαŸ†αž„αž™αž”αŸ‹ khnhom tov santhakia taing thngai taing yub
πŸ”Š Anda bisa antar aku ke bandara udara? πŸ”Š αžαžΎαž’αŸ’αž“αž€αž’αžΆαž…αž™αž€αžαŸ’αž‰αž»αŸ†αž‘αŸ…αž–αŸ’αžšαž›αžΆαž“αž™αž“αŸ’αžαž αŸ„αŸ‡αž”αžΆαž“αž‘αŸ? tae nak arch yok khnhom tow prolean yon haoh ban te?
πŸ”Š Boleh saya minta anda untuk bawa koper saya πŸ”Š αžαžΎαž’αŸ’αž“αž€αž’αžΆαž…αž™αž€αž’αžΈαžœαŸ‰αžΆαž“αŸ‹αžšαž”αžŸαŸ‹αžαŸ’αž‰αž»αŸ†αž”αžΆαž“αž‘αŸ? tae nak arch yok eivan robos khnhom ban te?
πŸ”Š Boleh saya minta anda untuk bawa koper saya πŸ”Š αžαžΎαž’αŸ’αž“αž€αž’αžΆαž…αž‡αž½αž™αž™αž€αž₯αžœαŸ‰αžΆαž“αŸ‹αžαŸ’αž‰αž»αŸ†αž”αžΆαž“αž‘αŸ? tae nak arch chhuoy yok eivan khnhom ban te?
πŸ”Š Apakah jauh dari sini πŸ”Š αžαžΎβ€‹αžœαžΆβ€‹αž†αŸ’αž„αžΆαž™β€‹αž–αžΈβ€‹αž‘αžΈαž“αŸαŸ‡β€‹αžŠαŸ‚αžšβ€‹αž‘αŸ? tae​ vea​ chhngay​ pi​ tinih​ der​ te?
πŸ”Š Apakah jauh dari sini πŸ”Š αžαžΎαžœαžΆαž“αŸ…αž†αŸ’αž„αžΆαž™αž–αžΈαž‘αžΈαž“αŸαŸ‡αž‘αŸ? tae​ vea nov​ chhngay​ pi​ tinih​ te?
πŸ”Š Tidak, dekat dari sini πŸ”Š αž’αžαŸ‹β€‹αž‘αŸαžœαžΆαž“αŸ…β€‹αž‡αž·αžαž“αŸαŸ‡ ot​ te​ vea nov chit​ nih
πŸ”Š Ya sedikit lebih jauh πŸ”Š αž”αžΆαž‘ αžœαžΆαž“αŸ…αž†αŸ’αž„αžΆαž™αž”αž“αŸ’αžαž·αž… bat vea nov chhngay bantich
πŸ”Š Ya sedikit lebih jauh πŸ”Š αž”αžΆαž‘ αžœαžΆαž“αŸ…αžšαžΆαž„αž†αŸ’αž„αžΆαž™αž”αž“αŸ’αžαž·αž… bat vea nov chhngay bantich
πŸ”Š Berapa kira-kira biayanya? πŸ”Š αžαžΎαž’αžŸαŸ‹αžαž˜αŸ’αž›αŸƒαž”αŸ‰αž»αž“αŸ’αž˜αžΆαž“? tae os tlai bonman?
πŸ”Š Berapa kira-kira biayanya? πŸ”Š αžαžΎαžœαžΆαž’αžŸαŸ‹αžαŸ’αž›αŸƒαž”αŸ‰αž»αž“αŸ’αž˜αžΆαž“αžŠαŸ‚αžš? tae os tlai bonman deh?
πŸ”Š Mohon antar saya dialamat ini πŸ”Š αžŸαžΌαž˜β€‹αž‡αžΌαž“β€‹αžαŸ’αž‰αž»αŸ†β€‹αž‘αŸ…β€‹αž‘αžΈαž“αŸ„αŸ‡ saum​ choun​ khnhom​ tov tinoh
πŸ”Š Mohon antar saya dialamat ini πŸ”Š αžŸαžΌαž˜αž“αžΆαŸ†αžαŸ’αž‰αž»αŸ†αž‘αŸ…αž€αžΆαž“αŸ‹αž‘αžΈαž“αŸ„αŸ‡ saum​ noim​ khnhom​ tov kan tinoh
πŸ”Š Disebelah kanan πŸ”Š αž’αŸ’αž“αž€αž‘αŸ…αžαžΆαž„αžŸαŸ’αžαžΆαŸ† nak tov khang sdam
πŸ”Š Disebelah kanan πŸ”Š αž’αŸ’αž“αž€αž”αžαŸ‹αž‘αŸ…αžŸαŸ’αžαžΆαŸ† nak bot tov sdam
πŸ”Š Disebelah kiri πŸ”Š αž’αŸ’αž“αž€αž‘αŸ…αžαžΆαž„αž†αŸ’αžœαŸαž„ nak tov khang chhveng
πŸ”Š Disebelah kiri πŸ”Š αž’αŸ’αž“αž€αž”αžαŸ‹αž‘αŸ…αž†αŸ’αžœαŸαž„ nak bot tov chhveng
πŸ”Š Lurus πŸ”Š αž‘αŸ…αžαŸ’αžšαž„αŸ‹ tov trang
πŸ”Š Lurus πŸ”Š αž†αŸ’αž–αŸ„αŸ‡αž‘αŸ…αžαŸ’αžšαž„αŸ‹ chpus tov trang
πŸ”Š Disini πŸ”Š αžœαžΆαž“αŸ…αž‘αžΈαž“αŸαŸ‡ vea nov tinih
πŸ”Š Disini πŸ”Š αžœαžΆαž“αŸ…αžαŸ’αžšαž„αŸ‹αž“αŸαŸ‡ vea nov trang nih
πŸ”Š Disana πŸ”Š αžœαžΆαž‚αžΊαž•αŸ’αž›αžΌαžœαž“αŸ„αŸ‡αž αžΎαž™ vea keu plov noh hauy
πŸ”Š  πŸ”Š αž•αŸ’αž›αžΌαžœαž“αŸ„αŸ‡αž αžΎαž™ plov noh hauy
πŸ”Š Berhenti πŸ”Š αžˆαž”αŸ‹! chhub!
πŸ”Š Jangan buru-buru πŸ”Š αž…αŸ†αžŽαžΆαž™αž–αŸαž›αž’αŸ’αž“αž€αž…αž»αŸ‡ chamnaypel nak chos
πŸ”Š Mohon minta kwitansi πŸ”Š αžαžΎαžαŸ’αž‰αž»αŸ†αž’αžΆαž…αžŸαž»αŸ†αžœαž·αž€αŸαž™αž”αŸαžαŸ’αžšαž”αžΆαž“αž‘αŸ? tae khnhom arch som vikai bat ban te?
πŸ”Š Mohon minta kwitansi πŸ”Š αžαžΎαžαŸ’αž‰αž»αŸ†αžŸαž»αŸ†αžœαž·αž€αŸαž™αž”αŸαžαŸ’αžšαž”αžΆαž“αžŠαŸ‚αžšαž‘αŸ? tae khnhom som vikai bat ban deh te?
8 - Keluarga
Bahasa Indonesia Bahasa khmer Pengucapan
πŸ”Š Kamu ada keluarga disini πŸ”Š αžαžΎαž’αŸ’αž“αž€αž˜αžΆαž“αž‚αŸ’αžšαž½αžŸαžΆαžšαž“αŸ…αž‘αžΈαž“αŸαŸ‡αž‘αŸ? tae nak mean kruosar nov tinih te?
πŸ”Š Kamu ada keluarga disini πŸ”Š αžαžΎαž’αŸ’αž“αž€αž˜αžΆαž“αž‚αŸ’αžšαž½αžŸαžΆαžšαž“αŸ…αž‘αžΈαž“αŸαŸ‡αžŠαŸ‚αžšαž¬αž‘αŸ? tae nak mean kruosar nov tinih deh reu te?
πŸ”Š Ayah saya πŸ”Š αžͺαž–αž»αž€β€‹αžαŸ’αž‰αž»αŸ† aupouk khnhom
πŸ”Š Ayah saya πŸ”Š αžͺαž–αž»αž€αžšαž”αžŸαŸ‹αžαŸ’αž‰αž»αŸ† aupouk robos khnhom
πŸ”Š Ibu saya πŸ”Š αž˜αŸ’αžαžΆαž™β€‹αžαŸ’αž‰αž»αŸ† mtay khnhom
πŸ”Š Ibu saya πŸ”Š αž˜αŸ’αžαžΆαž™αŸ‹αžšαž”αžŸαŸ‹αžαŸ’αž‰αž»αŸ† mtay robos khnhom
πŸ”Š Putra saya πŸ”Š αž€αžΌαž“αž”αŸ’αžšαž»αžŸβ€‹αžαŸ’αž‰αž»αŸ† kaunpros khnhom
πŸ”Š Putra saya πŸ”Š αž€αžΌαž“αž”αŸ’αžšαž»αžŸαžšαž”αžŸαŸ‹αžαŸ’αž‰αž»αŸ† kaunpros robos khnhom
πŸ”Š Putri saya πŸ”Š αž€αžΌαž“αžŸαŸ’αžšαžΈβ€‹αžαŸ’αž‰αž»αŸ† kaunsrei khnhom
πŸ”Š Putri saya πŸ”Š αž€αžΌαž“αžŸαŸ’αžšαžΈαžšαž”αžŸαŸ‹αžαŸ’αž‰αž»αŸ† kaunsrei robos khnhom
πŸ”Š Kakak laki laki πŸ”Š αž”αž„αž”αŸ’αžšαž»αžŸαž˜αŸ’αž“αžΆαž€αŸ‹ bang bros mneak
πŸ”Š Kakak laki laki πŸ”Š αž”αž„αž”αŸ’αž’αžΌαž“αž”αŸ’αžšαž»αžŸαž˜αŸ’αž“αžΆαž€αŸ‹ bang pa oun bros mneak
πŸ”Š Kakak perempuan πŸ”Š αž”αž„αžŸαŸ’αžšαžΈαž˜αŸ’αž“αžΆαž€αŸ‹ bangsrei mneak
πŸ”Š Teman πŸ”Š αž”αž„αž”αŸ’αž’αžΌαž“αžŸαŸ’αžšαžΈαž˜αŸ’αž“αžΆαž€αŸ‹ bang pa oun srei mneak
πŸ”Š Teman πŸ”Š αž˜αž·αžαŸ’αžαž˜αŸ’αž“αžΆαž€αŸ‹ mit mneak
πŸ”Š Teman πŸ”Š αž˜αž·αžαŸ’αžαžŸαž˜αŸ’αž›αžΆαž‰αŸ‹αž˜αŸ’αž“αžΆαž€αŸ‹ mit samlanh mneak
πŸ”Š Teman πŸ”Š αž˜αž·αžαŸ’αžαž˜αŸ’αž“αžΆαž€αŸ‹ mit mneak
πŸ”Š Teman πŸ”Š αž˜αž·αžαŸ’αžαž—αž€αŸ’αžαž·αž˜αŸ’αž“αžΆαž€αŸ‹ mit pheak mneak
πŸ”Š Teman saya πŸ”Š αž˜αž·αžαŸ’αžβ€‹αž”αŸ’αžšαž»αžŸβ€‹αžαŸ’αž‰αž»αŸ† mitt bros khnhom
πŸ”Š Teman saya πŸ”Š αž˜αž·αžαŸ’αžβ€‹αžŸαŸ’αžšαžΈβ€‹αžαŸ’αž‰αž»αŸ† mit​ srei khnhom
πŸ”Š Suami saya πŸ”Š αž”αŸ’αžαžΈβ€‹αžαŸ’αž‰αž»αŸ† btei khnhom
πŸ”Š Suami saya πŸ”Š αž”αŸ’αžšαž–αž“αŸ’αž’αžšαž”αžŸαŸ‹αžαŸ’αž‰αž»αŸ† propon robos khnhom
πŸ”Š Istri saya πŸ”Š αž”αŸ’αžšαž–αž“αŸ’αž’β€‹αžαŸ’αž‰αž»αŸ† braponth khnhom
9 - Perasaan
Bahasa Indonesia Bahasa khmer Pengucapan
πŸ”Š Aku senang sekali negara kamu πŸ”Š αžαŸ’αž‰αž»αŸ†αž–αž·αžαž‡αžΆαž…αžΌαž›αž…αž·αžαŸ’αžαž”αŸ’αžšαž‘αŸαžŸαžšαž”αžŸαŸ‹αž’αŸ’αž“αž€ khnhom pitchea chaul chet brates robosa nak
πŸ”Š Aku senang sekali negara kamu πŸ”Š αžαŸ’αž‰αž»αŸ†αž–αž·αžαž‡αžΆαž…αžΌαž›αž…αž·αžαŸ’αžαž”αŸ’αžšαž‘αŸαžŸαž’αŸ’αž“αž€αžŽαžΆαžŸαŸ‹ khnhom pitchea chaul chet brates nak nas
πŸ”Š Saya cinta kamu πŸ”Š αžαŸ’αž‰αž»αŸ†β€‹αžŸαŸ’αžšαž‘αžΆαž‰αŸ‹β€‹αž’αŸ’αž“αž€ khnhom​ sralanh nak
πŸ”Š Saya bahagia πŸ”Š αžαŸ’αž‰αž»αŸ†αžŸαž”αŸ’αž”αžΆαž™αž…αž·αžαŸ’αž khnhom sabbay chet
πŸ”Š Saya bahagia πŸ”Š αžαŸ’αž‰αž»αŸ†αžŸαž”αŸ’αž”αžΆαž™αž…αž·αžαŸ’αž khnhom sabbay chet
πŸ”Š Saya sedih πŸ”Š αžαŸ’αž‰αž»αŸ†β€‹αž–αž·αž”αžΆαž€αž…αž·αžαŸ’αž khnhom pibak chet
πŸ”Š Saya sedih πŸ”Š αžαŸ’αž‰αž»αŸ†αž–αŸ’αžšαž½αž™αž…αž·αžαŸ’αž khnhom broi chet
πŸ”Š Saya betah disini πŸ”Š αžαŸ’αž‰αž»αŸ†αž˜αžΆαž“αž’αžΆαžšαž˜αŸ’αž˜αžŽαŸαž›αŸ’αž’αžŽαžΆαžŸαŸ‹αž“αŸ…αž‘αžΈαž“αŸαŸ‡ khnhom mean arom laor nas nov tinih
πŸ”Š Saya betah disini πŸ”Š αžαŸ’αž‰αž»αŸ†αž˜αžΆαž“αž’αžΆαžšαž˜αŸ’αž˜αžŽαŸαž›αŸ’αž’αžαŸ’αž›αžΆαŸ†αž„αžŽαžΆαžŸαŸ‹αž“αŸ…αž‘αžΈαž“αŸαŸ‡ khnhom mean arom laor klang nas nov tinih
πŸ”Š Saya kedinginan πŸ”Š αžαŸ’αž‰αž»αŸ†β€‹αž•αŸ’αžŠαžΆαžŸαžΆαž™ khnhom phdasay
πŸ”Š Saya kedinginan πŸ”Š αžαŸ’αž‰αž»αŸ†αž€αžΎαžαž•αŸ’αžαžΆαžŸαžΆαž™ khnhom keut phdasay
πŸ”Š Saya kepanasan πŸ”Š αžαŸ’αž‰αž»αŸ†αž€αŸ’αžαŸ…αžαŸ’αž›αž½αž“ khnhom ktaw kloun
πŸ”Š Saya kepanasan πŸ”Š αžαŸ’αž‰αž»αŸ†αž€αŸ’αžαŸ…αžαŸ’αž›αž½αž“αž αžΎαž™ khnhom ktaw kloun haey
πŸ”Š Terlalu besar πŸ”Š αžœαžΆαž’αŸ†αž–αŸαž€ vea thom pek
πŸ”Š Terlalu besar πŸ”Š αžœαžΆαž’αŸ†αžαŸ’αž›αžΆαŸ†αž„αžŽαžΆαžŸαŸ‹ vea thom klang nas
πŸ”Š Terlalu kecil πŸ”Š αžœαžΆαžαžΌαž…αž–αŸαž€ vea tauch pek
πŸ”Š Terlalu kecil πŸ”Š αžœαžΆαžαžΌαž…αžαŸ’αž›αžΆαŸ†αž„αžŽαžΆαžŸαŸ‹ vea tauch klang nas
πŸ”Š Sempurna πŸ”Š αžœαžΆβ€‹αž’αžŸαŸ’αž…αžΆαžšαŸ’αž™β€‹αžŽαžΆαžŸαŸ‹ vea​ aschar nas
πŸ”Š Sempurna πŸ”Š αžœαžΆαž’αžŸαŸ’αž…αžΆαžšαŸ’αž™ vea​ aschar
πŸ”Š Kamu mau keluar nanti malamΒ ? πŸ”Š αž™αž”αŸ‹αž“αŸαŸ‡αž…αž„αŸ‹αž…αŸαž‰αž€αŸ’αžšαŸ…αž‘αŸ? yub nih chang chenh kraw te?
πŸ”Š Kamu mau keluar nanti malamΒ ? πŸ”Š αžαžΎαž’αŸ’αž“αž€αž…αž„αŸ‹αž…αŸαž‰αž‘αŸ…αž€αŸ’αžšαŸ…αž™αž”αŸ‹αž“αŸαŸ‡αž‘αŸ? tae nak chang chenh tov kraw yub nih te?
πŸ”Š Saya ingin keluar nanti malam πŸ”Š αžαŸ’αž‰αž»αŸ†αž…αž„αŸ‹αž…αŸαž‰αž‘αŸ…αž€αŸ’αžšαŸ…αž™αž”αŸ‹αž“αŸαŸ‡ khnhom chang chenh tow kraw yub nih
πŸ”Š Saya ingin keluar nanti malam πŸ”Š αžαŸ’αž‰αž»αŸ†αž…αž„αŸ‹αž…αŸαž‰αž‘αŸ…αž€αŸ’αžšαŸ…αž“αŸ…αž™αž”αŸ‹αž“αŸαŸ‡ khnhom chang chenh tow kraw nov yub nih
πŸ”Š Ide yang bagus πŸ”Š αžœαžΆαž‚αžΊαž‡αžΆαž‚αŸ†αž“αž·αžαžŠαŸαž›αŸ’αž’αž˜αž½αž™ vea keuchea kumnit dor laor muoy
πŸ”Š Ide yang bagus πŸ”Š αžœαžΆαž‚αžΊαž‡αžΆαž‚αŸ†αž“αž·αžαž›αŸ’αž’ vea keuchea kumnit laor
πŸ”Š Saya ingin bersenang senang πŸ”Š αžαŸ’αž‰αž»αŸ†αž…αž„αŸ‹αž˜αžΆαž“αž—αžΆαž–αžŸαž”αŸ’αž”αžΆαž™αžšαžΈαž€αžšαžΆαž™ khnhom chang mean pheap sabbay riekreay
πŸ”Š Saya ingin bersenang senang πŸ”Š αžαŸ’αž‰αž»αŸ†αž…αž„αŸ‹αžŸαž”αŸ’αž”αžΆαž™ khnhom chang sabbay
πŸ”Š Itu bukan ide yang bagus πŸ”Š αžœαžΆαž˜αž·αž“αž˜αŸ‚αž“αž‡αžΆαž‚αŸ†αž“αž·αžαž›αŸ’αž’αž‘αŸ vea minmen chea kumnit laor te
πŸ”Š Itu bukan ide yang bagus πŸ”Š αžœαžΆαž˜αž·αž“αž˜αŸ‚αž“αž‡αžΆαž‚αŸ†αž“αž·αžαž›αŸ’αž’αž“αŸ„αŸ‡αž‘αŸ vea minmen chea kumnit laor nus te
πŸ”Š Saya tidak ingin keluar nanti malam πŸ”Š αžαŸ’αž‰αž»αŸ†β€‹αž˜αž·αž“β€‹αž…αž„αŸ‹β€‹αž…αŸαž‰β€‹αž€αŸ’αžšαŸ…β€‹αž™αž”αŸ‹β€‹αž“αŸαŸ‡β€‹αž‘αŸ khnhom​ min​ chang​ chenh​ kraw​ yub​ nih​ te
πŸ”Š Saya tidak ingin keluar nanti malam πŸ”Š αžαŸ’αž‰αž»αŸ†αž˜αž·αž“αž…αž„αŸ‹αž…αŸαž‰αž‘αŸ…αž€αŸ’αžšαŸ…αž“αŸ…αž™αž”αŸ‹αž“αŸαŸ‡αž‘αŸ khnhom​ min​ chang​ chenh​ tov kraw​ nov yub​ nih​ te
πŸ”Š Saya mau istirahat πŸ”Š αžαŸ’αž‰αž»αŸ†αž…αž„αŸ‹αžŸαž˜αŸ’αžšαžΆαž€ khnhom chang samrak
πŸ”Š Kamu mau olah raga πŸ”Š αžαžΎαž’αŸ’αž“αž€αž…αž„αŸ‹αž›αŸαž„αž€αžΈαž‘αžΆαžαŸ’αž›αŸ‡αž‘αŸ? tae nak chang leng keila khlash te?
πŸ”Š Kamu mau olah raga πŸ”Š αžαžΎαž’αŸ’αž“αž€αž…αž„αŸ‹αž›αŸαž„αž€αžΈαž‘αžΆαžαŸ’αž›αŸ‡αž‘αŸ? tae nak chang leng keila khlash te?
πŸ”Š Ya saya perlu bergerak πŸ”Š αž”αžΆαž‘ αžαŸ’αž‰αž»αŸ†αžαŸ’αžšαžΌαžœαž€αžΆαžšαžŸαž˜αŸ’αžšαžΆαž€ bat khnhom trauvkar samrak
πŸ”Š Ya saya perlu bergerak πŸ”Š αž…αžΆαžŸ αžαŸ’αž‰αž»αŸ†αžαŸ’αžšαžΌαžœαž€αžΆαžšαžŸαž˜αŸ’αžšαžΆαž€ chars khnhom trauvkar samrak
πŸ”Š Saya main tenis πŸ”Š αžαŸ’αž‰αž»αŸ†αž›αŸαž„αž€αžΈαž‘αžΆαžœαžΆαž™αž€αžΌαž“αž”αžΆαž›αŸ‹ khnhom leng keila veay kaun bal
πŸ”Š Saya main tenis πŸ”Š αžαŸ’αž‰αž»αŸ†αž›αŸαž„αžαŸαž“αžΈαžŸ khnhom leng tenis
πŸ”Š Tidak terimah kasih, saya sedikit lelah πŸ”Š αž˜αž·αž“αž’αžΈβ€‹αž‘αŸβ€‹αž’αžšαž‚αž»αžŽαŸ” αžαŸ’αž‰αž»αŸ†αž“αžΏαž™αž αžαŸ‹αž αžΎαž™αŸ” min ey te​ arkun​ khnhom nuey hot haey
πŸ”Š Tidak terimah kasih, saya sedikit lelah πŸ”Š αž’αžαŸ‹αž‘αŸ αž’αžšαž‚αž»αžŽαŸ” αžαŸ’αž‰αž»αŸ†αž αžαŸ‹αž αžΎαž™ ot te​ arkun​ khnhom hot haey
10 - Bar
Bahasa Indonesia Bahasa khmer Pengucapan
πŸ”Š Bar πŸ”Š αžŒαžΉαž”αžΆαžš dae bar
πŸ”Š Apakah kamu mau pesan minumΒ ? πŸ”Š αžαžΎαž’αŸ’αž“αž€αž…αž„αŸ‹αž‰αŸ‰αžΆαŸ†αž—αŸαžŸαž‡αŸ’αž‡αŸˆαž‘αŸ? tae nak chang nham pheisacheak te?
πŸ”Š Apakah kamu mau pesan minumΒ ? πŸ”Š αžαžΎαž’αŸ’αž“αž€αž…αž„αŸ‹αž–αž·αžŸαžΆαžšαž—αŸαžŸαž‡αŸ’αž‡αŸˆαž‘αŸ? tae nak chang pisa pheisacheak te?
πŸ”Š Minum πŸ”Š αž‰αŸ‰αžΆαŸ† nham
πŸ”Š  πŸ”Š αž•αžΉαž€ phoeuk
πŸ”Š Gelas πŸ”Š αž€αž‰αŸ’αž…αž€αŸ‹ kanhchok
πŸ”Š Dengan senang hati πŸ”Š αžŠαŸ„αž™β€‹αžšαžΈαž€αžšαžΆαž™ daoy​ rikreay
πŸ”Š Kamu mau pesan apaΒ ? πŸ”Š αžαžΎβ€‹αž’αŸ’αž“αž€β€‹αž…αžΌαž›αž…αž·αžαŸ’αžβ€‹αž’αŸ’αžœαžΈαžŠαŸ‚αžš? tae​ nak​ chaulchet​ avei​ deh?
πŸ”Š Ada minuman apaΒ ? πŸ”Š αžαžΎαž˜αžΆαž“αž’αŸ’αžœαžΈαž•αŸ’αžαž›αŸ‹αž‡αžΌαž“? tae mean avei phdol choun?
πŸ”Š Ada minuman apaΒ ? πŸ”Š αžαžΎαž˜αžΆαž“αž•αŸ’αžαž›αŸ‹αž‡αžΌαž“αž’αŸ’αžœαžΈαžαŸ’αž›αŸ‡? tae mean phdol choun avei klas?
πŸ”Š Ada air atau jus buah πŸ”Š αž˜αžΆαž“αž‘αžΉαž€ αž¬αž‘αžΉαž€αž•αŸ’αž›αŸ‚αžˆαžΎ mean teuk rey teuk phleh chheu
πŸ”Š Air πŸ”Š αž‘αžΉαž€ teuk
πŸ”Š Apakah saya boleh tambah es batuΒ ? πŸ”Š αžαžΎαž’αŸ’αž“αž€αž’αžΆαž…αžαŸ‚αž˜αžŠαž»αŸ†αž‘αžΉαž€αž€αž€αžαŸ’αž›αŸ‡αž”αžΆαž“αž‘αŸ? tae nak arch them domteukak klas ban te?
πŸ”Š Es batu πŸ”Š αžŠαž»αŸ†αž‘αžΉαž€αž€αž€ domteukak
πŸ”Š Coklat πŸ”Š αžŸαžΌαž€αžΌαž‘អ saukaula
πŸ”Š Susu πŸ”Š αž‘αžΉαž€αžŠαŸ„αŸ‡αž‚αŸ„ teukdohko
πŸ”Š Teh πŸ”Š αžαŸ‚ teh
πŸ”Š Kopi πŸ”Š αž€αžΆαž αŸ’αžœαŸ kahve
πŸ”Š Pakai gula πŸ”Š αž‡αžΆαž˜αž½αž™αžŸαŸ’αž€αžš cheamuoy skar
πŸ”Š Pakai susu crem πŸ”Š αž‡αžΆαž˜αž½αž™αž€αŸ’αžšαŸ‚αž˜ cheamuoy kraem
πŸ”Š Anggur merah πŸ”Š αžŸαŸ’αžšαžΆ sra
πŸ”Š Bir πŸ”Š αžŸαŸ’αžšαžΆαž”αŸ€αžš sra bier
πŸ”Š Boleh saya pesan satu teh πŸ”Š αžŸαž»αŸ†αžαŸ‚αž˜αž½αž™ som the muoy
πŸ”Š Boleh saya pesan satu bir πŸ”Š αžŸαž»αŸ†αžŸαŸ’αžšαžΆαž”αŸ€αžšαž˜αž½αž™ saum srabier muoy
πŸ”Š  πŸ”Š αžŸαž»αŸ†αžŸαŸ’αžšαžΆαž”αŸ€αžšαž˜αž½αž™αž€αŸ†αž”αŸ‰αž»αž„ saum srabier muoy kampong
πŸ”Š Mau minum apa kalianΒ ? πŸ”Š αžαžΎαž’αŸ’αž“αž€αž…αž„αŸ‹αž•αžΉαž€αž’αŸ’αžœαžΈαžŠαŸ‚αžš? tae nak chang phoek avei deh?
πŸ”Š Mau minum apa kalianΒ ? πŸ”Š αžαžΎαž’αŸ’αž“αž€αž…αž„αŸ‹αž‰αŸ‰αžΆαŸ†αž—αŸαžŸαž‡αŸ’αž‡αŸˆαž’αŸ’αžœαžΈ? tae nak chang nham phesacheak avei?
πŸ”Š Boleh saya minta dua teh πŸ”Š αžŸαž»αŸ†αž‘αžΉαž€αžαŸ‚αž–αžΈαžšαž€αŸ‚αžœ! saum teuk teh pir!
πŸ”Š Boleh saya minta dua teh πŸ”Š αžŸαž»αŸ†αžαŸ‚αž–αžΈαžšαž€αŸ‚αžš! saum teh pir keo!
πŸ”Š Boleh saya minta dua bir πŸ”Š αžŸαž»αŸ†αžŸαŸ’αžšαžΆαž”αŸ€αžšαž–αžΈαžšαž€αŸ†αž”αŸ‰αž»αž„! saum srabier pir​ kampong!
πŸ”Š Boleh saya minta dua bir πŸ”Š αžŸαž»αŸ†αžŸαŸ’αžšαžΆαž”αŸ€αžšαž–αžΈαžšαž€αŸ‚αžœ! saum srabier pir​ keo!
πŸ”Š Saya tidak mau minum apa apa terimah kasih πŸ”Š αž‘αŸ αž’αžšαž‚αž»αžŽ te arkun
πŸ”Š Saya tidak mau minum apa apa terimah kasih πŸ”Š αž’αžαŸ‹αž‘αŸ αž’αžšαž‚αž»αžŽ ot te arkun
πŸ”Š Cheers πŸ”Š αž‡αž›αŸ‹αž˜αž½αž™! chhul muoy!
πŸ”Š Cheers πŸ”Š αž›αžΎαž€αž˜αž½αž™! leuk muoy!
πŸ”Š Cheers πŸ”Š αž‡αž›αŸ‹αž˜αž½αž™! chhul muoy!
πŸ”Š Apakah saya boleh minta bon? πŸ”Š αžŸαž»αŸ†αž‚αž·αžαž›αž»αž™αž”αžΆαž“αž‘αŸ? saum kit luy ban te?
πŸ”Š Berapa saya harus bayar anda? πŸ”Š αžŸαž»αŸ†αž‘αŸ„αžŸ αžαžΎαžαŸ’αž‰αž»αŸ†αž“αŸ…αž‡αŸ†αž–αžΆαž€αŸ‹αž”αŸ‰αž»αž“αŸ’αž˜αžΆαž“? somtos tae khnhom nov chumpeak bonman?
πŸ”Š Berapa saya harus bayar anda? πŸ”Š αžŸαž»αŸ†αž‘αŸ„αžŸ αžαžΎαžαŸ’αž‰αž»αŸ†αž‡αŸ†αž–αžΆαž€αŸ‹αž”αŸ‰αž»αž“αŸ’αž˜αžΆαž“αžŠαŸ‚αžš? somtos tae khnhom chumpeak bonman deh?
πŸ”Š Dua puluh euro πŸ”Š αž˜αŸ’αž—αŸƒαž’αžΊαžšαŸ‰αžΌ mphei euro
πŸ”Š Saya yang undang πŸ”Š αžαŸ’αž‰αž»αŸ†αž‡αžΆαž’αŸ’αž“αž€αž…αŸαž‰αž›αž»αž™ khnhom chea nak chenh luy
πŸ”Š Saya yang undang πŸ”Š αžαŸ’αž‰αž»αŸ†αž’αŸ’αž“αž€αž”αŸ‰αžΆαžœ khnhom nak pao
11 - Restoran
Bahasa Indonesia Bahasa khmer Pengucapan
πŸ”Š Restoran πŸ”Š αž—αŸ„αž‡αž“αžΈαž™αžŠαŸ’αž‹αžΆαž“ phochniedthan
πŸ”Š Apakah kamu mau makan? πŸ”Š αžαžΎαž’αŸ’αž“αž€αž…αž„αŸ‹αž‰αŸ‰αžΆαŸ†αž‘αŸ? tae nak chang nham te?
πŸ”Š Apakah kamu mau makan? πŸ”Š αžαžΎαž’αŸ’αž“αž€αž…αž„αŸ‹αž‰αŸ‰αžΆαŸ†αž’αžΈαž‘αŸ? tae nak chang nham avei te?
πŸ”Š Ya saya mau makan πŸ”Š αž”αžΆαž‘ αžŠαŸ„αž™αžšαžΈαž€αžšαžΆαž™ bat daoy riekreay
πŸ”Š Ya saya mau makan πŸ”Š αž…αžΆαžŸ αžαžΆαž˜αžŸαž”αŸ’αž”αžΆαž™ chars tam sabay
πŸ”Š Makan πŸ”Š αž‰αŸ‰αžΆαŸ† nham
πŸ”Š Makan πŸ”Š αž‘αž‘αž½αž›αž‘αžΆαž“ tortuol tean
πŸ”Š Dimana kita bisa makanΒ ? πŸ”Š αžαžΎαž™αžΎαž„αž’αžΆαž…αž‰αŸ‰αžΆαŸ†αž’αžΈαž“αŸ…αž―αžŽαžΆ? tae yeung arch nham ey nov ena?
πŸ”Š Dimana kita bisa makanΒ ? πŸ”Š αžαžΎαž™αžΎαž„αž’αžΆαž…αž‰αŸ‰αžΆαŸ†αž’αžΈαž“αŸ…αž€αž“αŸ’αž›αŸ‚αž„αžŽαžΆ? tae yeung arch nham ey nov kanleng na?
πŸ”Š Dimana kita bisa makan siang πŸ”Š αžαžΎαž™αžΎαž„αž’αžΆαž…αž‰αŸ‰αžΆαŸ†αž’αžΆαž αžΆαžšαžαŸ’αž„αŸƒαžαŸ’αžšαž„αŸ‹αž“αŸ…αž―αžŽαžΆ? tae yeung arch nham ahar thngaitrang nov ena?
πŸ”Š Dimana kita bisa makan siang πŸ”Š αžαžΎαž™αžΎαž„αž’αžΆαž…αž‰αŸ‰αžΆαŸ†αž’αžΆαž αžΆαžšαžαŸ’αž„αŸƒαžαŸ’αžšαž„αŸ‹αž“αŸ…αž€αž“αŸ’αž›αŸ‚αž„αžŽαžΆ? tae yeung arch nham ahar thngaitrang nov kanleng na?
πŸ”Š Makan malam πŸ”Š αž’αžΆαž αžΆαžšβ€‹αž›αŸ’αž„αžΆαž… ahar ngeach
πŸ”Š Makan pagi πŸ”Š αž’αžΆαž αžΆαžšαž–αŸ’αžšαžΉαž€ ahar preuk
πŸ”Š Maaf, πŸ”Š αž’αžΆαž αžΆαžšαž–αŸαž›αž–αŸ’αžšαžΉαž€ ahar pel preuk
πŸ”Š Maaf, πŸ”Š αžŸαž»αŸ†αž’αž—αŸαž™αž‘αŸ„αžŸ! saum aphey tos!
πŸ”Š Maaf, πŸ”Š αž’αžαŸ‹αž‘αŸ„αžŸ! ottos!
πŸ”Š Boleh saya minta menu πŸ”Š αžŸαž»αŸ†αž˜αž»αžαž˜αŸ’αž αžΌαž” saum mokmhoub
πŸ”Š Boleh saya minta menu πŸ”Š αžŸαž»αŸ†αž˜αŸ‰αžΊαž“αž»αž™ saum menu
πŸ”Š Ini menunya πŸ”Š αž“αŸαŸ‡αž‚αžΊαž‡αžΆαž˜αž»αžαž˜αŸ’αž αžΌαž” nih keuchea mokmhoub
πŸ”Š Ini menunya πŸ”Š αž“αŸαŸ‡αž‚αžΊαž‡αžΆαž˜αŸ‰αžΊαž“αž»αž™ nih keuchea menu
πŸ”Š Kamu lebih suka makan apa? Daging atau ikan πŸ”Š αžαžΎαž’αŸ’αž“αž€αž…αžΌαž›αž…αž·αžαŸ’αžαž‰αŸ‰αžΆαŸ†αž’αŸ’αžœαžΈ? αžŸαžΆαž…αŸ‹ αž¬αžαŸ’αžšαžΈ? tae nak chaulchet nham avei? sach reu trei?
πŸ”Š Kamu lebih suka makan apa? Daging atau ikan πŸ”Š αžαžΎαž’αŸ’αž“αž€αž…αžΌαž›αž…αž·αžαŸ’αžαž‰αŸ‰αžΆαŸ†αž’αŸ’αžœαžΈαžŠαŸ‚αžš? αžŸαžΆαž…αŸ‹ αž¬αžαŸ’αžšαžΈ? tae nak chaulchet nham avei deh? sach reu trei?
πŸ”Š Pakai nasi πŸ”Š αž‡αžΆαž˜αž½αž™αž”αžΆαž™ cheamuoy bye
πŸ”Š Pakai pasta πŸ”Š αž‡αžΆαž˜αž½αž™αž”αŸ‰αžΆαžŸαŸ’αžαžΆ cheamuoy pasta
πŸ”Š Kentang πŸ”Š αžŠαŸ†αž‘αžΌαž„αž”αžΆαžšαžΆαŸ†αž„ damlaung barang
πŸ”Š Sayur πŸ”Š αž”αž“αŸ’αž›αŸ‚ banle
πŸ”Š Telur dadar, telur mata sapi, telur rebus πŸ”Š αžŸαŸŠαž»αžαž…αŸ€αž“αž€αŸ’αžšαž‘αž»αž€ - αžŸαŸŠαž»αžαž…αŸ€αž“ - αž¬αžŸαŸŠαž»αžαžŸαŸ’αž„αŸ„αžš saout chien krolok - saout chien - reu saout sngor
πŸ”Š Roti πŸ”Š αž“αŸ†αž”αž»αŸαž„ nompang
πŸ”Š Mentega πŸ”Š αž”αŸŠαžΊ beu
πŸ”Š Selada πŸ”Š αžŸαžΆαž‘αžΆαžαŸ‹ salat
πŸ”Š Pencuci mulut πŸ”Š αž”αž„αŸ’αž’αŸ‚αž˜ bang aem
πŸ”Š Buah buahan πŸ”Š αž•αŸ’αž›αŸ‚αžˆαžΎ phle chheu
πŸ”Š Boleh saya minta satu pisau πŸ”Š αžαŸ’αž‰αž»αŸ†αžŸαž»αŸ†αž€αžΆαŸ†αž”αž·αžαž”αžΆαž“αž‘αŸ? khnhom som kambet ban te?
πŸ”Š Ya, saya ambil dan bawa secepatnya πŸ”Š αž”αžΆαž‘ αžαŸ’αž‰αž»αŸ†β€‹αž“αžΉαž„β€‹αž™αž€β€‹αž˜αž€β€‹αž‡αžΌαž“β€‹αž’αŸ’αž“αž€β€‹αž—αŸ’αž›αžΆαž˜ bat khnhom​ neung​ yok​ chhoun​ nak phleam
πŸ”Š Ya, saya ambil dan bawa secepatnya πŸ”Š αž…αžΆαžŸ αžαŸ’αž‰αž»αŸ†αž“αžΉαž„αž™αž€αž‡αžΌαž“αž—αŸ’αž›αžΆαž˜ chars khnhom​ neung​ yok​ chhoun​ phleam
πŸ”Š Pisau πŸ”Š αž€αžΆαŸ†αž”αž·αžβ€‹αž˜αž½αž™ kambet muoy
πŸ”Š Garpu πŸ”Š αžŸαž˜αž˜αž½αž™ sam muoy
πŸ”Š Sendok πŸ”Š αžŸαŸ’αž›αžΆαž”αž–αŸ’αžšαžΆβ€‹αž˜αž½αž™ slab prea muoy
πŸ”Š Apakah itu hidangan panas πŸ”Š αžαžΎαžœαžΆαž‡αžΆαž˜αŸ’αž αžΌαž”αž€αŸ’αžαŸ…? tae vea chea mhoub ktaw?
πŸ”Š Apakah itu hidangan panas πŸ”Š αžαžΎαžœαžΆαž‡αžΆαž˜αž»αžαž˜αŸ’αž αžΌαž”αž€αŸ’αžαŸ…? tae vea chea muk mhoub ktaw?
πŸ”Š Ya, dan sangat pedas juga πŸ”Š αž˜αŸ‚αž“αž αžΎαž™ αž–αž·αžαž‡αžΆαž€αŸ’αžαŸ…αžŽαžΆαžŸαŸ‹! menhaey pit chea ktaw nas!
πŸ”Š Ya, dan sangat pedas juga πŸ”Š αž˜αŸ‚αž“αž αžΎαž™ αž€αŸ’αžαŸ…αžŽαžΆαžŸαŸ‹! menhaey ktaw nas!
πŸ”Š Panas πŸ”Š αž€αŸ’αžαŸ…αž§αžŽαŸ’αžŒαŸ— ktaw un un
πŸ”Š  πŸ”Š αž€αŸ’αžαŸ…αž›αŸ’αž˜αž˜ ktaw lmorm
πŸ”Š Dingin πŸ”Š αžαŸ’αžšαž‡αžΆαž€αŸ‹ tracheak
πŸ”Š Pedas πŸ”Š αž€αŸ’αžαŸ… ktaw
πŸ”Š Saya akan pesan ikan πŸ”Š αžαŸ’αž‰αž»αŸ†αž‰αŸ‰αžΆαŸ†αžαŸ’αžšαžΈ khnhom nham trei
πŸ”Š Saya juga sama πŸ”Š αžαŸ’αž‰αž»αŸ†αž€αŸαž’αž‰αŸ’αž…αžΉαž„αžŠαŸ‚αžš khnhom kor anh choeung deh
πŸ”Š Saya juga sama πŸ”Š αžαŸ’αž‰αž»αŸ†αžŠαŸ‚αžš khnhom deh
12 - Perpisahan
Bahasa Indonesia Bahasa khmer Pengucapan
πŸ”Š Sudah malam, saya harus pergi πŸ”Š αž™αžΊαžαž αžΎαž™ αžαŸ’αž‰αž»αŸ†αžαŸ’αžšαžΌαžœαž‘αŸ…! yeut haey khnhom trauv tow!
πŸ”Š Sudah malam, saya harus pergi πŸ”Š αžœαžΆαž™αžΊαž αžαŸ’αž‰αž»αŸ†αžαŸ’αžšαžΌαžœαž‘αŸ…αž αžΎαž™! vea yeut khnhom trauv tow haey!
πŸ”Š Kapan kita bisa ketemu lagiΒ ? πŸ”Š αžαžΎαž™αžΎαž„αž“αžΉαž„αž‡αž½αž”αž‚αŸ’αž“αžΆαž˜αŸ’αžαž„αž‘αŸ€αžαž‘αŸ? tae yeung neung chuob knea mtong tiet te?
πŸ”Š Ya dengan senang hati πŸ”Š αžαžΎαž™αžΎαž„αž“αžΉαž„αž‡αž½αž”αž‚αŸ’αž“αžΆαž‘αŸ€αžαž‘αŸ? tae yeung neung chuob knea tiet te?
πŸ”Š Ya dengan senang hati πŸ”Š αž…αžΆαžŸ αžŠαŸ„αž™αžšαžΈαž€αžšαžΆαž™ chars daoy riekreay
πŸ”Š Ya dengan senang hati πŸ”Š αž”αžΆαž‘ αžŠαŸ„αž™αžšαžΈαž€αžšαžΆαž™ bat daoy riekreay
πŸ”Š Saya tinggal di alamat ini πŸ”Š αž“αŸαŸ‡αž‡αžΆαž’αžΆαžŸαž™αžŠαŸ’αž‹αžΆαž“αžšαž”αžŸαŸ‹αžαŸ’αž‰αž»αŸ† nih chea asai dthan robos khnhom
πŸ”Š Kamu punya nomor teleponΒ ? πŸ”Š αžαžΎαž’αŸ’αž“αž€αž˜αžΆαž“αž›αŸαžαž‘αžΌαžšαžŸαŸαž–αŸ’αž‘αž‘αŸ? tae nak mean lek tourasap te?
πŸ”Š Ya ini nomornya πŸ”Š αž”αžΆαž‘ αž“αŸαŸ‡αž›αŸαž bat nih lek
πŸ”Š Terimah kasih,pertemuan ini sangat berkesan πŸ”Š αžαŸ’αž‰αž»αŸ†β€‹αž˜αžΆαž“β€‹αž–αŸαž›β€‹αž›αŸ’αž’αžŽαžΆαžŸαŸ‹ khnhom​ mean​ pel​​ laor nas
πŸ”Š Terimah kasih,pertemuan ini sangat berkesan πŸ”Š αžαŸ’αž‰αž»αŸ†αž˜αžΆαž“αž–αŸαž›αžœαŸαž›αžΆαž›αŸ’αž’αžŽαžΆαžŸαŸ‹ khnhom​ mean​ pel​ velea​ laor nas
πŸ”Š Saya juga, saya senang ketemu dengan kamu πŸ”Š αžαŸ’αž‰αž»αŸ†αž€αŸαž’αž‰αŸ’αž…αžΉαž„αžŠαŸ‚αžš αžšαžΈαž€αžšαžΆαž™αžŠαŸ‚αž›αž”αžΆαž“αž‡αž½αž”αž’αŸ’αž“αž€ khnhom ka anh chheoung deh riekriey del ban chuob nak
πŸ”Š Saya juga, saya senang ketemu dengan kamu πŸ”Š αžαŸ’αž‰αž»αŸ†αž€αŸαž’αž‰αŸ’αž…αžΉαž„αžŠαŸ‚αžš αžšαžΈαž€αžšαžΆαž™αž”αžΆαž“αž‡αž½αž™αž’αŸ’αž“αž€ khnhom ka anh chheoung deh riekriey ban chuob nak
πŸ”Š Pasti kita akan ketemu lagi secepatnya πŸ”Š αž™αžΎαž„αž“αžΉαž„αž‡αž½αž”αž‚αŸ’αž“αžΆαž†αžΆαž”αŸ‹αŸ—αž“αŸαŸ‡ yeung neung chuob knea chab chab nih
πŸ”Š Saya harap juga πŸ”Š αž™αžΎαž„αž“αžΉαž„αž‡αž½αž”αž‚αŸ’αž“αžΆαž‘αŸ€αžαž†αžΆαž”αŸ‹αŸ— yeung neung chuob knea tiet chab chab
πŸ”Š Saya harap juga πŸ”Š αžαŸ’αž‰αž»αŸ†αž€αŸαžŸαž„αŸ’αžƒαžΉαž˜αž’αž‰αŸ’αž…αžΉαž„αžŠαŸ‚αžš khnhom ka sangkheum anh cheung deh
πŸ”Š Saya harap juga πŸ”Š αžαŸ’αž‰αž»αŸ†αž€αŸαžŸαž„αŸ’αžƒαžΉαž˜αžαžΆαžŠαžΌαž…αŸ’αž“αŸ„αŸ‡αžŠαŸ‚αžš khnhom ka sangkheum tha doch chnos deh
πŸ”Š Sampai jumpa πŸ”Š αž›αžΆαžŸαž·αž“αž αžΎαž™ lea sen haey
πŸ”Š Sampai jumpa πŸ”Š αž›αžΆαž αžΎαž™ lea haey
πŸ”Š Sampai besok πŸ”Š αžŸαŸ’αž’αŸ‚αž€β€‹αž‡αž½αž”β€‹αž‚αŸ’αž“αžΆ saek​ chuob​ knea
πŸ”Š  πŸ”Š αž‡αž½αž”αž‚αŸ’αž“αžΆαžαŸ’αž„αŸƒαžŸαŸ’αž’αŸ‚αž€ chuob​ knea thngai saek
πŸ”Š Halo πŸ”Š αž›αžΆαž αžΎαž™! lea haey!
13 - Transportasi
Bahasa Indonesia Bahasa khmer Pengucapan
πŸ”Š Terimah kasih πŸ”Š αžŸαžΌαž˜αž’αžšαž‚αž»αžŽ saum arkun
πŸ”Š Permisi, saya sedang mencari tempat pemberhentian bis πŸ”Š αžŸαž»αŸ†αž‘αŸ„αžŸ! αžαŸ’αž‰αž»αŸ†αž€αŸ†αž–αž»αž„αžŸαŸ’αžœαŸ‚αž„αžšαž€αž…αŸ†αžŽαžαž‘αžΆαž“αž€αŸ’αžšαž»αž„ somtos! khnhom kampoung svengork chamnort larn krong
πŸ”Š Permisi, saya sedang mencari tempat pemberhentian bis πŸ”Š αžŸαž»αŸ†αž‘αŸ„αžŸ αžαŸ’αž‰αž»αŸ†αž€αŸ†αž–αž»αž„αžαŸ‚αžŸαŸ’αžœαŸ‚αž„αžšαž€αž…αŸ†αžŽαžαžšαžαž™αž“αŸ’αžαž€αŸ’αžšαž»αž„ somtos! khnhom kampoung teh svengork chamnort ratyon krong
πŸ”Š Boleh saya tanya berapa harga karcis untuk pergi « ke kota matahariΒ Β» πŸ”Š αžŸαŸ†αž”αž»αžαŸ’αžšαž‘αŸ… Sun City αžαž˜αŸ’αž›αŸƒαž”αŸ‰αž»αž“αŸ’αž˜αžΆαž“? sambot tov Sun City dtamlai bonman?
πŸ”Š Boleh saya tanya berapa harga karcis untuk pergi « ke kota matahariΒ Β» πŸ”Š αžαžΎαžŸαŸ†αž”αž»αžαŸ’αžšαž‘αŸ… Sun City αžαŸ’αž›αŸƒαž”αŸ‰αž»αž“αŸ’αž˜αžΆαž“αžŠαŸ‚αžš? tae sambot tov Sun City tlai bonman deh?
πŸ”Š Kereta ini pergi kearah mana? πŸ”Š αžαžΎαžšαžαž—αŸ’αž›αžΎαž„αž“αŸαŸ‡αž‘αŸ…αžŽαžΆαžŠαŸ‚αžš? tae roth phleung nih tov na deh?
πŸ”Š Kereta ini pergi kearah mana? πŸ”Š αžαžΎαžšαžαž—αŸ’αž›αžΎαž„αž“αŸαŸ‡αž‘αŸ…αž€αž“αŸ’αž›αŸ‚αž„αžŽαžΆαžŠαŸ‚αžš? tae roth phleung nih tov kanleng na deh?
πŸ”Š Apakah kereta ini berhenti di « kota matahariΒ Β» πŸ”Š αžαžΎαžšαžαž—αŸ’αž›αžΎαž„αž“αŸαŸ‡αžˆαž”αŸ‹αž“αŸ… Sun City αž˜αŸ‚αž“αž‘αŸ? tae roth phleung nih chhub nov Sun City mante?
πŸ”Š Kereta menuju « kota matahariΒ Β» akan berangkat jam berapa? πŸ”Š αžαžΎαžšαžαž—αŸ’αž›αžΎαž„αž‘αŸ… Sun City αž…αŸαž‰αž“αŸ…αž–αŸαž›αžŽαžΆ? tae roth phleung tov Sun City chenh nov pel na?
πŸ”Š Kereta menuju « kota matahariΒ Β» akan berangkat jam berapa? πŸ”Š αžαžΎαžšαžαž—αŸ’αž›αžΎαž„αž‘αŸ… Sun City αž…αŸαž‰αž–αŸαž›αžŽαžΆαžŠαŸ‚αžš? tae roth phleung tov Sun City chenh pel na deh?
πŸ”Š Jam berapa tiba kereta yang menuju kota matahari? πŸ”Š αžαžΎβ€‹αžšαžαž—αŸ’αž›αžΎαž„β€‹αž“αŸαŸ‡β€‹αž˜αž€β€‹αžŠαž›αŸ‹β€‹ Sun City αž“αŸ…β€‹αž–αŸαž›β€‹αžŽαžΆ? tae​ roth phleung​ nih​ mok​ dol Sun City nov​ pel​ na?
πŸ”Š Jam berapa tiba kereta yang menuju kota matahari? πŸ”Š αžαžΎαžšαžαž—αŸ’αž›αžΎαž„αž“αŸαŸ‡αž˜αž€αžŠαž›αŸ‹ Sun City αž–αŸαž›αžŽαžΆαžŠαŸ‚αžš? tae​ roth phleung​ nih​ mok​ dol Sun City pel​ na deh?
πŸ”Š Boleh saya beli satu karcis untuk « kota matahariΒ Β»? πŸ”Š αžŸαž»αŸ†αžŸαŸ†αž”αž»αžαŸ’αžšαžŸαž˜αŸ’αžšαžΆαž”αŸ‹ Sun City αž˜αž½αž™ som sombot samrab Sun City muoy
πŸ”Š Boleh saya beli satu karcis untuk « kota matahariΒ Β»? πŸ”Š αžŸαž»αŸ†αžŸαŸ†αž”αž»αžαŸ’αžšαž‘αŸ… Sun City αž˜αž½αž™ som sombot tov Sun City muoy
πŸ”Š Apakah anda punya jadwal kereta? πŸ”Š αžαžΎαž’αŸ’αž“αž€αž˜αžΆαž“αžαžΆαžšαžΆαž„αž˜αŸ‰αŸ„αž„αžšαžαž—αŸ’αž›αžΎαž„αž…αŸαž‰αž‘αŸ? tae nak mean tarang maong roth phleung chenh te?
πŸ”Š Apakah anda punya jadwal kereta? πŸ”Š αžαžΎαž’αŸ’αž“αž€αž˜αžΆαž“αžαžΆαžšαžΆαž„αž–αŸαž›αžœαŸαž›αžΆαžšαžαž—αŸ’αž›αžΎαž„αž…αŸαž‰αž‘αŸ? tae nak mean tarang pel velea roth phleung chenh te?
πŸ”Š Jadwal bis πŸ”Š αž€αžΆαž›αžœαž·αž—αžΆαž‚αž‘αžΆαž“αž€αŸ’αžšαž»αž„ kalvipheak lan krong
πŸ”Š Jadwal bis πŸ”Š αž€αžΆαž›αžœαž·αž—αžΆαž‚αžšαžαž™αž“αŸ’αžαž€αŸ’αžšαž»αž„ kalvipheak atyon krong
πŸ”Š Boleh saya tanya, kereta yang mana yang akan pergi ke kota matahari πŸ”Š αžŸαž»αŸ†αž‘αŸ„αžŸ αžαžΎαžšαžαž—αŸ’αž›αžΎαž„αž˜αž½αž™αžŽαžΆαž‘αŸ… Sun City? somtos tae roth phleung muoy na tov Sun City?
πŸ”Š Boleh saya tanya, kereta yang mana yang akan pergi ke kota matahari πŸ”Š αžŸαž»αŸ†αž‘αŸ„αžŸ αžαžΎαžšαžαž—αŸ’αž›αžΎαž„αžŽαžΆαž˜αž½αž™αž‘αŸ… Sun City? somtos tae roth phleung na muoy tov Sun City?
πŸ”Š Kereta yang ini πŸ”Š αž˜αž½αž™β€‹αž“αŸαŸ‡ muoy nih
πŸ”Š Kereta yang ini πŸ”Š αž‚αžΊαž˜αž½αž™αž“αŸαŸ‡ keu muoy nih
πŸ”Š Sama sama.Selamat Jalan πŸ”Š αž€αž»αŸ†αžšαŸ†αž›αžΉαž€αž’ី αžŸαžΌαž˜αž’αŸ’αžœαžΎαžŠαŸ†αžŽαžΎαžšαžŠαŸ„αž™αžšαžΈαž€αžšαžΆαž™! kom rumleuk ei saum thveudamnaer doy riekriey!
πŸ”Š Sama sama.Selamat Jalan πŸ”Š αž˜αž·αž“αž”αžΆαž…αŸ‹αž“αž·αž™αžΆαž™αž‘αŸ αžŸαžΌαž˜αž’αŸ’αžœαžΎαžŠαŸ†αžŽαžΎαžšαž²αŸ’αž™αž”αžΆαž“αžŸαž»αž! minbach niyeay te saum thveudamnaer oy ban sok!
πŸ”Š Garasi reparasi πŸ”Š αž™αžΆαž“αžŠαŸ’αž‹αžΆαž“ yean dthan
πŸ”Š Pompa bensin πŸ”Š αžŸαŸ’αžαžΆαž“αžΈαž™αŸαž”αŸ’αžšαŸαž„αž₯αž“αŸ’αž’αž“αŸˆ stha ni breng enthaneak
πŸ”Š Penuh πŸ”Š αžŸαžΌαž˜αž…αžΆαž€αŸ‹αž˜αž½αž™αž–αŸαž‰ saum chak muoy penh
πŸ”Š Penuh πŸ”Š αžŸαž»αŸ†αž˜αž½αž™αž–αŸαž‰αž’αž»αž„ saum muoy penh thung
πŸ”Š Sepeda πŸ”Š αž€αž„αŸ‹ kang
πŸ”Š Pusat kota πŸ”Š αž€αžŽαŸ’αžαžΆαž›αž€αŸ’αžšαž»αž„ kandal krong
πŸ”Š  πŸ”Š αž€αžŽαŸ’αžαžΆαž›αž‘αžΈαž€αŸ’αžšαž»αž„ kandal tikrong
πŸ”Š Daerah pinggiran kota πŸ”Š αž‡αžΆαž™αž€αŸ’αžšαž»αž„ cheay krong
πŸ”Š  πŸ”Š αž‡αžΆαž™αž‘αžΈαž€αŸ’αžšαž»αž„ cheay tikrong
πŸ”Š Itu kota yang besar πŸ”Š αžœαžΆαž‡αžΆαž‘αžΈαž€αŸ’αžšαž»αž„αž˜αž½αž™ vea chea tikrong muoy
πŸ”Š  πŸ”Š αžœαžΆαž‚αžΊαž‡αžΆαž€αŸ’αžšαž»αž„αž˜αž½αž™ vea keu chea krong muoy
πŸ”Š Itu desa πŸ”Š αžœαžΆαž‡αžΆαž—αžΌαž˜αž·αž˜αž½αž™ vea chea phoum muoy
πŸ”Š Gunung πŸ”Š αž—αŸ’αž“αŸ†β€‹αž˜αž½αž™ phnom muoy
πŸ”Š Danau πŸ”Š αž”αžΉαž„β€‹αž˜αž½αž™ boeng muoy
πŸ”Š Pedesaan πŸ”Š αž‡αž“αž”αž‘ chon both
14 - Hotel
Bahasa Indonesia Bahasa khmer Pengucapan
πŸ”Š Hotel πŸ”Š αžŸαžŽαŸ’αž‹αžΆαž‚αžΆαžš santhakia
πŸ”Š Apartemen πŸ”Š αž•αŸ’αž‘αŸ‡αž›αŸ’αžœαŸ‚αž„ phteah lveng
πŸ”Š Selamat datang πŸ”Š αžŸαžΌαž˜αžŸαŸ’αžœαžΆαž‚αž˜αž“αŸ! saum svakum!
πŸ”Š Selamat datang πŸ”Š αžŸαŸ’αžœαžΆαž‚αž˜αž“αŸ! svakum!
πŸ”Š Apakah ada kamar kosong? πŸ”Š αžαžΎαž’αŸ’αž“αž€αž˜αžΆαž“αž”αž“αŸ’αž‘αž”αŸ‹αž‘αŸ†αž“αŸαžšαž‘αŸ? tae nak mean bantub tumner te?
πŸ”Š Apakah ada kamar kosong? πŸ”Š αžαžΎαž˜αžΆαž“αž”αž“αŸ’αž‘αž”αŸ‹αž“αŸ…αžŸαž›αŸ‹αž‘αŸ? tae mean bantub nov sal te?
πŸ”Š Boleh saya tanya kalau di dalam kamar ada kamar mandinya πŸ”Š αžαžΎαž˜αžΆαž“αž”αž“αŸ’αž‘αž”αŸ‹αž‘αžΉαž€αž“αŸ…αž€αŸ’αž“αž»αž„αž”αž“αŸ’αž‘αž”αŸ‹αž‘αŸ? tae mean bantubteuk nov knong bantub te?
πŸ”Š Boleh saya tanya kalau di dalam kamar ada kamar mandinya πŸ”Š αžαžΎαž˜αžΆαž“αž”αž“αŸ’αž‘αž”αŸ‹αž‘αžΉαž€αž€αŸ’αž“αž»αž„αž”αž“αŸ’αž‘αž”αŸ‹αž‘αŸ? tae mean bantubteuk knong bantub te?
πŸ”Š Anda lebih suka kamar dengan dua tempat tidur terpisah? πŸ”Š αžαžΎαž’αŸ’αž“αž€αž…αž„αŸ‹αž”αžΆαž“αž‚αŸ’αžšαŸ‚αž‚αŸαž„αž–αžΈαžšαž€αŸ’αž“αž»αž„αž”αž“αŸ’αž‘αž”αŸ‹αžαŸ‚αž˜αž½αž™αž‘αŸ? tae nak chang ban kreh keng pir nov knong bantub temuoy te?
πŸ”Š Anda lebih suka kamar dengan dua tempat tidur terpisah? πŸ”Š αžαžΎαž’αŸ’αž“αž€αž…αž„αŸ‹αž”αžΆαž“αž‚αŸ’αžšαŸ‚αž–αžΈαžšαž€αŸ’αž“αž»αž„αž”αž“αŸ’αž‘αž”αŸ‹αž˜αž½αž™αžŠαŸ‚αžšαž‘αŸ? tae nak chang ban kreh pir nov knong bantub muoy deh te?
πŸ”Š Anda ingin kamar dobel untuk dua orang? πŸ”Š αžαžΎαž’αŸ’αž“αž€αž…αž„αŸ‹αž”αžΆαž“αž”αž“αŸ’αž‘αž”αŸ‹αž—αŸ’αž›αŸ„αŸ‡αž‘αŸ? tae nak chang ban bantub phluh te?
πŸ”Š  πŸ”Š αžαžΎαž’αŸ’αž“αž€αž…αž„αŸ‹αž˜αžΆαž“αž”αž“αŸ’αž‘αž”αŸ‹αž–αžΈαžšαž‘αŸ? tae nak chang man bantub pir te?
πŸ”Š Kamar dengan kamar mandi bathroom, teras/balkoni,Β shower πŸ”Š αž”αž“αŸ’αž‘αž”αŸ‹αž˜αž½αž™αž˜αžΆαž“αž’αžΆαž„αž„αžΌαžαž‘αžΉαž€ - αž˜αžΆαž“αž™αŸ‰αžš - αž€αž“αŸ’αž›αŸ‚αž„αž„αžΌαžαž‘αžΉαž€αž•αŸ’αž€αžΆαžˆαžΌαž€ bantub muoy mean ang ngout teuk - mean yor - kanleng ngout teuk phkachhouk
πŸ”Š Kamar dan termasuk makan pagi πŸ”Š αž‚αŸ’αžšαŸ‚β€‹αž‚αŸαž„ αž“αž·αž„β€‹αž’αžΆαž αžΆαžšβ€‹αž–αŸαž›β€‹αž–αŸ’αžšαžΉαž€ kre​h keng ning​ ahar​ pel preuk
πŸ”Š Berapa harganya untuk satu malamΒ ? πŸ”Š αžαžΎαž˜αž½αž™αž™αž”αŸ‹αžαž˜αŸ’αž›αŸƒαž”αŸ‰αž»αž“αŸ’αž˜αžΆαž“? tae muoy yub tamlai bonman?
πŸ”Š Mohon, boleh saya lihat kamarnya dulu πŸ”Š αžαŸ’αž‰αž»αŸ†αž…αž„αŸ‹αž˜αžΎαž›αž”αž“αŸ’αž‘αž”αŸ‹αžŸαž·αž“ khnhom chang meul bantub sen
πŸ”Š Mohon, boleh saya lihat kamarnya dulu πŸ”Š αžαŸ’αž‰αž»αŸ†αž…αž„αŸ‹αžƒαžΎαž‰αž”αž“αŸ’αž‘αž”αŸ‹αž‡αžΆαž˜αž»αž“αžŸαž·αž“ khnhom chang keunh bantub cheamun sen
πŸ”Š Ya tentu saja πŸ”Š αž…αžΆαžŸ αž”αžΆαž“ chars ban
πŸ”Š Ya tentu saja πŸ”Š αž”αžΆαž‘ αž”αžΆαž“ bat ban
πŸ”Š Terima kasih, kamarnya bagus sekali πŸ”Š αž’αžšαž‚αž»αžŽ αž”αž“αŸ’αž‘αž”αŸ‹αžŸαŸ’αž’αžΆαžαžŽαžΆαžŸαŸ‹ arkun bantub saart nas
πŸ”Š Terima kasih, kamarnya bagus sekali πŸ”Š αž’αžšαž‚αž»αžŽ αž”αž“αŸ’αž‘αž”αŸ‹αž–αž·αžαž‡αžΆαžŸαŸ’αž’αžΆαžαžŽαžΆαžŸαŸ‹ arkun bantub pit chea saart nas
πŸ”Š Baik, boleh saya pesan untuk malam ini? πŸ”Š αž™αž›αŸ‹αž–αŸ’αžšαž˜ αžαžΎαžαŸ’αž‰αž»αŸ†αž’αžΆαž…αž€αž€αŸ‹αžŸαž˜αŸ’αžšαžΆαž”αŸ‹αž™αž”αŸ‹αž“αŸαŸ‡αž”αžΆαž“αž‘αŸ? yolprom tae khnhom arch kok samreab yob nih ban te?
πŸ”Š Baik, boleh saya pesan untuk malam ini? πŸ”Š αž™αž›αŸ‹αž–αŸ’αžšαž˜ αžαžΎαžαŸ’αž‰αž»αŸ†αž’αžΆαž…αž€αž€αŸ‹αžŸαž˜αŸ’αžšαžΆαž”αŸ‹αž™αž”αŸ‹αž“αŸαŸ‡αž”αžΆαž“αžŠαŸ‚αžšαž‘αŸ? yolprom tae khnhom arch kok samreab yob nih ban deh te?
πŸ”Š Maaf, harganya sedikit terlalu mahal buat saya, terima kasih πŸ”Š αžœαžΆαžšαžΆαž„αžαŸ’αž›αŸƒαž–αŸαž€αžŸαž˜αŸ’αžšαžΆαž”αŸ‹αžαŸ’αž‰αž»αŸ† αž’αžšαž‚αž»αžŽ vea reang tlai pek samrab khnhom arkun
πŸ”Š Maaf, harganya sedikit terlalu mahal buat saya, terima kasih πŸ”Š αžœαžΆαžšαžΆαž„αžαŸ’αž›αŸƒαž”αž“αŸ’αžαž·αž…αžŸαž˜αŸ’αžšαžΆαž”αŸ‹αžαŸ’αž‰αž»αŸ† αž’αžšαž‚αž»αžŽ vea reang tlai bantech samrab khnhom arkun
πŸ”Š Apakah anda bisa urus koper saya. Terima kasih πŸ”Š αžŸαžΌαž˜αž‘αž»αž€αž’αžΈαžœαŸ‰αžΆαž“αŸ‹αž²αŸ’αž™αžαŸ’αž‰αž»αŸ†αž•αž„αž”αžΆαž“αž‘αŸ? saum tuk eivan oy khnhom phong ban te?
πŸ”Š Dimana kamar saya? πŸ”Š αž”αž“αŸ’αž‘αž”αŸ‹αžαŸ’αž‰αž»αŸ†αž“αŸ…αž―ណអ? bantob khnhom nov ena?
πŸ”Š Dimana kamar saya? πŸ”Š αžαžΎαž”αž“αŸ’αž‘αž”αŸ‹αžαŸ’αž‰αž»αŸ†αž“αŸ…αž―ណអ? tae bantob khnhom nov ena?
πŸ”Š Kamarnya di lantai pertama πŸ”Š αž“αŸ…αž‡αžΆαž“αŸ‹αž‘αžΈαž˜αž½αž™ nov cheanti muoy
πŸ”Š Kamarnya di lantai pertama πŸ”Š αž“αŸ…αž‡αžΆαž“αŸ‹αž‘αžΈαž˜αž½αž™ nov cheanti muoy
πŸ”Š Disini ada lift ? πŸ”Š αžαžΎαž˜αžΆαž“αž‡αžŽαŸ’αžαžΎαžšαž™αž“αŸ’αžαž‘αŸ? tae mean chunder yon te?
πŸ”Š Disini ada lift ? πŸ”Š αžαžΎαž˜αžΆαž“αž‡αžŽαŸ’αžαžΎαžšαž™αž“αŸ’αžαžŠαŸ‚αžšαž‘αŸ? tae mean chunder yon deh te?
πŸ”Š Lift ada disebelah kanan anda πŸ”Š αž‡αžŽαŸ’αžαžΎαžšαž™αž“αŸ’αžαž“αŸ…αžαžΆαž„αž†αŸ’αžœαŸαž„αžŠαŸƒαž’αŸ’αž“αž€ chunder yon nov khang chveng dai nak
πŸ”Š Lift ada disebelah kanan anda πŸ”Š αž‡αžŽαŸ’αžαžΎαžšαž™αž“αŸ’αžαž“αŸ…αžαžΆαž„αž†αŸ’αžœαŸαž„αžŠαŸƒαž’αŸ’αž“αž€ chunder yon nov khang chveng dai nak
πŸ”Š Lift ada disebelah kiri anda πŸ”Š αž‡αžŽαŸ’αžαžΎαžšαž™αž“αŸ’αžαž“αŸ…αžαžΆαž„αžŸαŸ’αžαžΆαŸ†αžŠαŸƒαž’αŸ’αž“αž€ chunder yon nov khang sdam dai nak
πŸ”Š Lift ada disebelah kiri anda πŸ”Š αž‡αžŽαŸ’αžαžΎαžšαž™αž“αŸ’αžαž“αŸ…αžαžΆαž„αžŸαŸ’αžαžΆαŸ†αžŠαŸƒαž’αŸ’αž“αž€ chunder yon nov khang sdam dai nak
πŸ”Š Dimana laundry πŸ”Š αžαžΎαž”αž“αŸ’αž‘αž”αŸ‹αž”αŸ„αž€αž’αŸŠαž»αžαž“αŸ…αž―αžŽαžΆ? taeu bantub bok utt nov ena?
πŸ”Š Dimana laundry πŸ”Š αžαžΎαž”αž“αŸ’αž‘αž”αŸ‹αž”αŸ„αž€αž’αŸŠαž»αžαž“αŸ…αž€αž“αŸ’αž›αŸ‚αž„αžŽαžΆ? taeu bantub bok utt nov kanleng na?
πŸ”Š Laundry ada dilantai dasar πŸ”Š αž“αŸ…αž‡αžΆαž“αŸ‹αž•αŸ’αž‘αžΆαž›αŸ‹αžŠαžΈ nov choin phtal dei
πŸ”Š Laundry ada dilantai dasar πŸ”Š αž“αŸ…αž‡αžΆαž“αŸ‹αž•αŸ’αž‘αžΆαž›αŸ‹αžŠαžΈ nov choin phtal dei
πŸ”Š Lantai dasar πŸ”Š αž‡αžΆαž“αŸ‹αž•αŸ’αž‘αžΆαž›αŸ‹αžŠαžΈ choin phtal dei
πŸ”Š Kamar πŸ”Š αž”αž“αŸ’αž‘αž”αŸ‹αž‚αŸαž„ bantub keng
πŸ”Š Laundry πŸ”Š αž˜αŸ‰αžΆαžŸαŸŠαžΈαž“αžŸαž˜αŸ’αž’αžΆαžαžŸαŸ’αž„αž½αž masin samaat snguot
πŸ”Š Laundry πŸ”Š αž§αž”αž€αžšαžŽαŸαžŸαž˜αŸ’αž’αžΆαžαžŸαŸ’αž„αž½αž ubkor samaat snguot
πŸ”Š Salon rambut πŸ”Š αž αžΆαž„β€‹αž’αŸ’αžœαžΎαžŸαž€αŸ‹ hang thveusak
πŸ”Š Parking mobil πŸ”Š αž…αŸ†αžŽαžαžšαžαž™αž“αŸ’αž chamnat rat yon
πŸ”Š Parking mobil πŸ”Š αž€αž“αŸ’αž›αŸ‚αž„αž…αžαž‘αžΆαž“ chamnat larn
πŸ”Š Kita ketemu di ruang rapat? πŸ”Š αžαŸ„αŸ‡αž™αžΎαž„αž‡αž½αž”αž‚αŸ’αž“αžΆαž€αŸ’αž“αž»αž„αž”αž“αŸ’αž‘αž”αŸ‹αž”αŸ’αžšαž‡αž»αŸ†? taoh yeoung chuob knea nov knong bantob brachum?
πŸ”Š Kita ketemu di ruang rapat? πŸ”Š αžαŸ„αŸ‡αž™αžΎαž„αž‡αž½αž”αž‚αŸ’αž“αžΆαž“αŸ…αž”αž“αŸ’αž‘αž”αŸ‹αž”αŸ’αžšαž‡αž»αŸ†? taoh yeoung chuob knea nov bantob brachum?
πŸ”Š Ruang rapat πŸ”Š αž”αž“αŸ’αž‘αž”αŸ‹β€‹αž”αŸ’αžšαž‡αž»αŸ† bantub brachum
πŸ”Š  πŸ”Š αžŸαžΆαž›αž”αŸ’αžšαž‡αž»αŸ† sarl brachum
πŸ”Š Kolam renang dipanaskan πŸ”Š αž’αžΆαž„αž αŸ‚αž›αž‘αžΉαž€αž€αŸ’αžαŸ…αž αžΎαž™ anghelteuk ban kdavh haey
πŸ”Š Kolam renang πŸ”Š αž’αžΆαž„αž αŸ‚αž›αž‘αžΉαž€ anghelteuk
πŸ”Š Mohon saya ingin dibangunkan jam tujuh pagi πŸ”Š αžŸαžΌαž˜αžŠαžΆαžŸαŸ‹αžαŸ’αž‰αž»αŸ†αž“αŸ…αž˜αŸ‰αŸ„αž„αž”αŸ’αžšαžΆαŸ†αž–αžΈαžšαž–αŸ’αžšαžΉαž€ saum das khnhom nov maong brampir preuk
πŸ”Š Mohon kuncinya πŸ”Š αžŸαž»αŸ†αžŸαŸ„αžš somso
πŸ”Š Mohon passnya πŸ”Š αžŸαž»αŸ†αžŸαŸ†αž”αž»αžαŸ’αžš som sambot
πŸ”Š Apakah ada pesan buat saya πŸ”Š αžαžΎαž˜αžΆαž“αžŸαžΆαžšαžŸαž˜αŸ’αžšαžΆαž”αŸ‹αžαŸ’αž‰αž»αŸ†αž‘αŸ? tae mean sar samrab khnhom te?
πŸ”Š Apakah ada pesan buat saya πŸ”Š αžαžΎαž˜αžΆαž“αžŸαžΆαžšαž’αŸ’αžœαžΈαžŸαž˜αŸ’αžšαžΆαž”αŸ‹αžαŸ’αž‰αž»αŸ†αžŠαŸ‚αžšαž‘αŸ? tae mean sar avei samrab khnhom deh te?
πŸ”Š Ya, ini πŸ”Š αž…αžΆαžŸ αž“αŸαŸ‡αžŸαž˜αŸ’αžšαžΆαž”αŸ‹αž’αŸ’αž“αž€ chars nih samrab nak
πŸ”Š Ya, ini πŸ”Š αž”αžΆαž‘ αž“αŸαŸ‡αž‚αžΊαžŸαž˜αŸ’αžšαžΆαž”αŸ‹αž’αŸ’αž“αž€ bat nih keu samrab nak
πŸ”Š Tidak, tidak ada pesan untuk anda πŸ”Š 
πŸ”Š Tidak, tidak ada pesan untuk anda πŸ”Š αž‘αŸ αž™αžΎαž„αž˜αž·αž“αž”αžΆαž“αž‘αž‘αž½αž›αž’αŸ’αžœαžΈαž“αŸ„αŸ‡αž‘αŸ te yeung minban tortuol avei nus te
πŸ”Š Dimana saya bisa tukar uang? πŸ”Š αžαžΎαžαŸ’αž‰αž»αŸ†αž’αžΆαž…αž”αŸ’αžαžΌαžšαž”αŸ’αžšαžΆαž€αŸ‹αž”αžΆαž“αž“αŸ…αž€αž“αŸ’αž›αŸ‚αž„αžŽαžΆ? tae khnhom arch phdo prak ban nov kangleng na?
πŸ”Š  πŸ”Š αžαžΎαžαŸ’αž‰αž»αŸ†αž’αžΆαž…αž‘αŸ…αž”αŸ’αžαžΌαžšαž”αŸ’αžšαžΆαž€αŸ‹αž”αžΆαž“αž“αŸ…αž€αž“αŸ’αž›αŸ‚αž„αžŽαžΆαžŠαŸ‚αž¬? tae khnhom arch tov phdo prak ban nov kangleng na deh?
πŸ”Š Apakah saya bisa tukar uang recehan dengan anda? πŸ”Š αžŸαžΌαž˜αž‡αž½αž™β€‹αž”αŸ’αžαžΌβ€‹αžšβ€‹αž”αŸ’αžšαžΆαž€αŸ‹αž²αŸ’αž™αžαŸ’αž‰αž»αŸ†αž•αž„β€‹αž”αžΆαž“αž‘αŸ? saum​ chuoy phdo brak oy khnhom phong ban te?
πŸ”Š Apakah saya bisa tukar uang recehan dengan anda? πŸ”Š αžŸαžΌαž˜αž‡αž½αž™αž”αŸ’αžαžΌαžšαž”αŸ’αžšαžΆαž€αŸ‹αžαŸ’αž›αŸ‡αž²αŸ’αž™αžαŸ’αž‰αž»αŸ†αž•αž„αž”αžΆαž“αž‘αŸ? saum​ chuoy phdo brak klas oy khnhom phong ban te?
πŸ”Š Ya, berapa anda ingin tukar? πŸ”Š αž™αžΎαž„β€‹αž’αžΆαž…β€‹αž‡αž½αž™αž’αŸ’αž“αž€β€‹αž”αžΆαž“αžαŸ’αž›αŸ‡β€‹β€‹ αžαžΎβ€‹αž’αŸ’αž“αž€β€‹αž…αž„αŸ‹β€‹αž”αŸ’αžαžΌαžšαž”αŸ‰αž»αž“αŸ’αž˜αžΆαž“? yeung​ arch​ chhuoy nak ban​ khlah​ tae​ nak​ chang​ bdo​ bonman?
πŸ”Š Ya, berapa anda ingin tukar? πŸ”Š αž™αžΎαž„αž’αžΆαž…αž‡αž½αž™αž’αŸ’αž“αž€αž”αžΆαž“αžαŸ’αž›αŸ‡ αžαžΎαž’αŸ’αž“αž€αž…αž„αŸ‹αž”αžΆαž“αž”αŸ‰αž»αž“αŸ’αž˜αžΆαž“αžŠαŸ‚αžš? yeung​ arch​ chhuoy nak ban​ khlah​ tae​ nak​ chang​ ban​ bonman deh?
15 - Mencari seseorang
Bahasa Indonesia Bahasa khmer Pengucapan
πŸ”Š Apakah sara ada disini πŸ”Š αžŸαžΌαž˜αž‘αŸ„αžŸ αžαžΎαžŸαžΆαžšαŸ‰αžΆαž“αŸ…αž‘αžΈαž“αŸαŸ‡αž‘αŸ? tos tae sara nov tinih te?
πŸ”Š Apakah sara ada disini πŸ”Š αžŸαž»αŸ†αž‘αŸ„αžŸ αžαžΎαžŸαžΆαžšαŸ‰αžΆαž“αŸ…αž‘αŸ? som tos tae sara nov te?
πŸ”Š Ya dia disini πŸ”Š αž…αžΆαžŸ αž‚αžΆαžαŸ‹αž“αŸ…αž‘αžΈαž“αŸαŸ‡ chars koit nov tinih
πŸ”Š Ya dia disini πŸ”Š αž”αžΆαž‘ αž“αžΆαž„αž“αŸ…αž‘αžΈαž“αŸαŸ‡ bat neang nov tinih
πŸ”Š Dia keluar πŸ”Š αž‚αžΆαžαŸ‹αž…αŸαž‰αž αžΎαž™ koit chenh haey
πŸ”Š Dia keluar πŸ”Š αž‚αžΆαžαŸ‹αž…αŸαž‰αž‘αŸ…αž αžΎαž™ koit chenh tov haey
πŸ”Š Anda bisa telpon dia di hpnya πŸ”Š αž’αŸ’αž“αž€αž’αžΆαž…αž‘αžΌαžšαžŸαŸαž–αŸ’αž‘αž‘αŸ…αžšαž€αž‚αžΆαžαŸ‹αžαžΆαž˜αž‘αžΌαžšαžŸαŸαž–αŸ’αž‘αžŠαŸƒαž‚αžΆαžαŸ‹ nak arch tourasap tov rok koit tam tourasap dai koit
πŸ”Š Anda bisa telpon dia di hpnya πŸ”Š αž’αŸ’αž“αž€αž’αžΆαž…αž αŸ…αž‘αŸ…αž€αžΆαž“αŸ‹αž‘αžΌαžšαžŸαŸαž–αŸ’αž‘αžŠαŸƒαžšαž”αžŸαŸ‹αž“αžΆαž„ nak arch haw tov kan tourasap dai robos neang
πŸ”Š Apa anda tahu dimana saya bisa menemukan dia πŸ”Š αžαžΎαž’αŸ’αž“αž€αžŠαžΉαž„αžαžΆαžαŸ’αž‰αž»αŸ†αž’αžΆαž…αž‘αŸ…αžšαž€αž“αžΆαž„αž“αŸ…αž―αžŽαžΆαž‘αŸ? tae nak doeng tha khnhom arch tov rok neang nov ena te?
πŸ”Š Apa anda tahu dimana saya bisa menemukan dia πŸ”Š αžαžΎαž’αŸ’αž“αž€αžŠαžΉαž„αžαžΆαžαŸ’αž‰αž»αŸ†αž’αžΆαž…αž‘αŸ…αžšαž€αž“αžΆαž„αžƒαžΎαž‰αž“αŸ…αž€αž“αŸ’αž›αŸ‚αž„αžŽαžΆαž‘αŸ? tae nak doeng tha khnhom arch tov rok neang nov kanleng na te?
πŸ”Š Dia sedang di kantor πŸ”Š αž‚αžΆαžαŸ‹αž“αŸ…αž€αž“αŸ’αž›αŸ‚αž„αž’αŸ’αžœαžΎαž€αžΆαžš koit nov kanleng thveukar
πŸ”Š Dia sedang di rumahnya πŸ”Š αž“αžΆαž„αž“αŸ…αž•αŸ’αž‘αŸ‡ neang nov phteah
πŸ”Š Apakah julien ada disini πŸ”Š αžŸαžΌαž˜αž‘αŸ„αžŸ αžαžΎαž‡αžΌαž›αŸ€αž“αž“αŸ…αž‘αŸ? som tos tae Julien nov te?
πŸ”Š Apakah julien ada disini πŸ”Š αžŸαž»αŸ†αž‘αŸ„αžŸ αžαžΎαž‡αžΌαž›αŸ€αž“αž“αŸ…αž‘αŸ? som tos tae Julien nov te?
πŸ”Š Ya dia disini πŸ”Š αž”αžΆαž‘ αž‚αžΆαžαŸ‹αž“αŸ…αž‘αžΈαž“αŸαŸ‡ bat koit nov tinih
πŸ”Š Ya dia disini πŸ”Š αž…αžΆαžŸ αž‚αžΆαžαŸ‹αž“αŸ…αž‘αžΈαž“αŸαŸ‡ chars koit nov tinih
πŸ”Š Dia keluar πŸ”Š αž‚αžΆαžαŸ‹αž…αŸαž‰αž αžΎαž™ keat chenh haey
πŸ”Š Dia keluar πŸ”Š αž‚αžΆαžαŸ‹αž…αŸαž‰αž‘αŸ…αž αžΎαž™ koit chenh tov haey
πŸ”Š Apa anda tahu dimana saya bisa menemukan dia πŸ”Š αžαžΎαž’αŸ’αž“αž€αžŠαžΉαž„αž‘αŸ αžαŸ’αž‰αž»αŸ†αž’αžΆαž…αž‘αŸ…αžšαž€αž‚αžΆαžαŸ‹αž―αžŽαžΆαž‘αŸ…? tae nakdoeng te khnhom arch tov rok koit ena tov?
πŸ”Š Anda bisa telpon dia di hpnya πŸ”Š αžαžΎαž’αŸ’αž“αž€αžŠαžΉαž„αžαžΆαžαŸ’αž‰αž»αŸ†αž’αžΆαž…αž‘αŸ…αžšαž€αž‚αžΆαžαŸ‹αžƒαžΎαž‰αž“αŸ…αž€αž“αŸ’αž›αŸ‚αž„αžŽαžΆαž‘αŸ? tae nak doeng tha khnhom arch tov rok koit khoeunh nov kanleng na te?
πŸ”Š Anda bisa telpon dia di hpnya πŸ”Š αž’αŸ’αž“αž€αž’αžΆαž…αž‘αžΌαžšαžŸαŸαž–αŸ’αž‘αž‘αŸ…αž‚αžΆαžαŸ‹αžαžΆαž˜αž‘αžΌαžšαžŸαž–αŸ’αž‘αžŠαŸƒαžšαž”αžŸαŸ‹αž‚αžΆαžαŸ‹ nak arch tourasap tov koit tam tourasap dai robos koit
πŸ”Š Anda bisa telpon dia di hpnya πŸ”Š αž’αŸ’αž“αž€αž’αžΆαž…αž αŸ…αž‘αŸ…αž€αžΆαž“αŸ‹αž‘αžΌαžšαžŸαŸαž–αŸ’αž‘αžŠαŸƒαžšαž”αžŸαŸ‹αž‚αžΆαžαŸ‹ nak arch haw tov kan tourasap dai robos koit
πŸ”Š Dia sedang di kantor πŸ”Š αž‚αžΆαžαŸ‹αž“αŸ…αž€αž“αŸ’αž›αŸ‚αž„αž’αŸ’αžœαžΎαž€αžΆαžš koit nov kanleng thveukar
πŸ”Š Dia sedang di rumahnya πŸ”Š αž‚αžΆαžαŸ‹αž“αŸ…αž•αŸ’αž‘αŸ‡ keat nov phteah
16 - Pantai
Bahasa Indonesia Bahasa khmer Pengucapan
πŸ”Š Pantai πŸ”Š αž†αŸ’αž“αŸβ€‹αžŸαž˜αž»αž‘αŸ’αžš chhneh samut
πŸ”Š Anda tahu dimana saya bisa beli balon πŸ”Š αžαžΎαžαŸ’αž‰αž»αŸ†αž’αžΆαž…αžšαž€αž‘αž·αž‰αž”αžΆαž›αŸ‹αž“αŸ…αž€αž“αŸ’αž›αŸ‚αž„αžŽαžΆαž”αžΆαž“? tae khnhom arch rok tinh bal nov kanleng na ban?
πŸ”Š Anda tahu dimana saya bisa beli balon πŸ”Š αžαžΎαž’αŸ’αž“αž€αžŠαžΉαž„αž‘αŸαžαžΆαžαŸ’αž‰αž»αŸ†αž’αžΆαž…αžšαž€αž‘αž·αž‰αž”αžΆαž›αŸ‹αž―αžŽαžΆαž”αžΆαž“? tae nak doeng tha khnhom arch rok tinh bal ena ban?
πŸ”Š Ada toko di jalan ini πŸ”Š αž˜αžΆαž“αž αžΆαž„αž˜αž½αž™αž‘αŸ…αž‘αž·αžŸαžαžΆαž„αž“αŸαŸ‡ mean hang muoy nov tis khang nih
πŸ”Š Ada toko di jalan ini πŸ”Š αž˜αžΆαž“αž αžΆαž„αž˜αž½αž™αž“αŸ…αž‘αž·αžŸαžαžΆαž„αž“αŸαŸ‡ mean hang muoy nov tis khang nih
πŸ”Š Balon πŸ”Š αž”αžΆαž›αŸ‹β€‹αž˜αž½αž™ bal muoy
πŸ”Š Teropong πŸ”Š αž€αŸ‚αžœαž™αžΉαž keo yeut
πŸ”Š Topi πŸ”Š αž˜αž½αž€αž˜αž½αž™ muok muoy
πŸ”Š Handuk πŸ”Š αž€αž“αŸ’αžŸαŸ‚αž„αž˜αž½αž™ kansaeng muoy
πŸ”Š Sandal πŸ”Š αžŸαŸ’αž”αŸ‚αž€αž‡αžΎαž„αžŸαž„αŸ’αžšαŸ‚αž€ sbekcheung sanrek
πŸ”Š Ember πŸ”Š αž’αž»αž„αž˜αž½αž™ thung muoy
πŸ”Š Creme pelindung matahari πŸ”Š αž‘αŸαž€αž˜αŸ’αžαŸ…αžαŸ’αž„αŸƒ le kamdao tngai
πŸ”Š Celana renang πŸ”Š αžαŸ„αž αŸ‚αž›αž‘αžΉαž€ kho helteuk
πŸ”Š  πŸ”Š αžαŸ„αžαŸ’αž›αžΈαž αŸ‚αž›αž‘αžΉαž€ kho kley helteuk
πŸ”Š Kaca mata hitam πŸ”Š αžœαŸ‰αŸ‚αž“αžαžΆ venta
πŸ”Š Udang πŸ”Š αžαŸ’αž™αž„ khyang
πŸ”Š Udang πŸ”Š αž‚αŸ’αžšαŸ† krum
πŸ”Š Menjemur di matahari πŸ”Š αž αžΆαž›αžαŸ’αž„αŸƒ hal thngai
πŸ”Š Cerah πŸ”Š αž–αž“αŸ’αž›αžΊαžαŸ’αž„αŸƒ ponleu thngai
πŸ”Š Cerah πŸ”Š αž€αž˜αŸ’αžαŸ…αžαŸ’αž„αŸƒ kamdao thngai
πŸ”Š Matahari terbenam πŸ”Š αžαŸ’αž„αŸƒαž›αž·αž… thngai lich
πŸ”Š Parasol πŸ”Š αž†αŸαžαŸ’αžšαž”αžΆαŸ†αž„αžαŸ’αž„αŸƒ chatt baing thngai
πŸ”Š Parasol πŸ”Š αž†αŸαžαŸ’αžšαž”αžΆαŸ†αž„αž€αž˜αŸ’αžαŸ…αžαŸ’αž„αŸƒ chatt bang kamdao thngai
πŸ”Š Matahari πŸ”Š αž–αŸ’αžšαŸ‡αž’αžΆαž‘αž·αžαŸ’αž™ preah atit
πŸ”Š Bayangan πŸ”Š αž˜αŸ’αž›αž”αŸ‹αž–αŸ’αžšαŸ‡αž’αžΆαž‘αž·αžαŸ’αž™ mlob preah atit
πŸ”Š Sengatan matahari πŸ”Š αž€αŸ’αžαŸ…αž αŸ‚αž„ kdao heng
πŸ”Š  πŸ”Š αž€αŸ’αžαŸ…αž†αŸαŸ‡ kdao chhes
πŸ”Š Apakah berbahaya kalau berenang disiniΒ ? πŸ”Š αžαžΎαž˜αžΆαž“αž‚αŸ’αžšαŸ„αŸ‡αžαŸ’αž“αžΆαž€αŸ‹αž‘αŸαž αŸ‚αž›αž‘αžΉαž€αž“αŸ…αž‘αžΈαž“αŸαŸ‡αž‘αŸ? tae mean kroh thnak te helteuk nov tinih?
πŸ”Š  πŸ”Š αžαžΎαžœαžΆαž‚αŸ’αžšαŸ„αŸ‡αžαŸ’αž“αžΆαž€αŸ‹αž‘αŸαž αŸ‚αž›αž‘αžΉαž€αž“αŸ…αž‘αžΈαž“αŸαŸ‡? tae vea kroh thnak te helteuk nov tinih?
πŸ”Š Tidak, disini tidak berbahaya πŸ”Š αž‘αŸ αžœαžΆαž‚αŸ’αž˜αžΆαž“αž‚αŸ’αžšαŸ„αŸ‡αžαŸ’αž“αžΆαž€αŸ‹αž‘αŸ te vea kmean kroh thnak te
πŸ”Š Tidak, disini tidak berbahaya πŸ”Š αž‘αŸ αžœαžΆαž‚αŸ’αž˜αžΆαž“αž‚αŸ’αžšαŸ„αŸ‡αžαŸ’αž“αžΆαž€αŸ‹αž‘αŸ te vea kmean kroh thnak te
πŸ”Š Ya, dilarang berenang disini πŸ”Š αž…αžΆαžŸ αž€αž“αŸ’αž›αŸ‚αž„αž“αŸαŸ‡αž αžΆαž˜αž˜αž·αž“αž±αŸ’αž™αž αŸ‚αž›αž‘αžΉαž€αž‘αŸ chars kangleng nih ham min oy helteuk te
πŸ”Š Ya, dilarang berenang disini πŸ”Š αž”αžΆαž‘ αž€αž“αŸ’αž›αŸ‚αž„αž“αŸαŸ‡αž αžΆαž˜αž˜αž·αž“αž²αŸ’αž™αž αŸ‚αž›αž‘αžΉαž€αž‘αŸ bat kangleng nih ham min oy helteuk te
πŸ”Š Renang πŸ”Š αž αŸ‚αž›αž‘αžΉαž€ helteuk
πŸ”Š Renang πŸ”Š αž€αžΆαžšαž αŸ‚αž›αž‘αžΉαž€ ka helteuk
πŸ”Š Ombak πŸ”Š αžšαž›αž€ rolork
πŸ”Š Laut πŸ”Š αžŸαž˜αž»αž‘αŸ’αžš samut
πŸ”Š Bukit pasir πŸ”Š αž–αŸ†αž“αžΌαž€αžαŸ’αžŸαžΆαž…αŸ‹ pumnouk ksach
πŸ”Š Bukit pasir πŸ”Š αž•αŸ’αž“αžΌαž€αžαŸ’αžŸαžΆαž…αŸ‹ pnouk ksach
πŸ”Š Pasir πŸ”Š αžαŸ’αžŸαžΆαž…αŸ‹ ksach
πŸ”Š Bagaimana cuacanya besok πŸ”Š αžαžΎαž€αžΆαžšαž–αŸ’αž™αžΆαž€αžšαžŽαŸαž’αžΆαž€αžΆαžŸαž’αžΆαžαž»αž™αŸ‰αžΆαž„αž˜αŸ‰αŸαž…αžŠαŸ‚αžšαžŸαž˜αŸ’αžšαžΆαž”αŸ‹αžαŸ’αž„αŸƒαžŸαŸ’αž’αŸ‚αž€? tae kar pyeakar akas theat yangmech deh samrab thngai saek?
πŸ”Š Cuaca akan berubah πŸ”Š αž’αžΆαž€αžΆαžŸαž’αžΆαžαž»αž“αžΉαž„αž”αŸ’αžšαŸ‚αž”αŸ’αžšαž½αž› akas theat neung brepruol
πŸ”Š Cuaca akan berubah πŸ”Š αž’αžΆαž€αžΆαžŸαž’αžΆαžαž»αž“αžΉαž„αž•αŸ’αž›αžΆαžŸαŸ‹αž”αŸ’αžαžΌαžš akas theat neung phlas btau
πŸ”Š Nanti akan turun hujan πŸ”Š αžœαžΆβ€‹αž“αžΉαž„β€‹αž’αŸ’αž›αžΆαž€αŸ‹β€‹αž—αŸ’αž›αŸ€αž„ vea​ neung​ thleak phlieng
πŸ”Š Nanti akan turun hujan πŸ”Š αžœαžΆαž“αžΉαž„αž˜αžΆαž“αž—αŸ’αž‰αŸ€αž„αž’αžΆαŸ’αž›αž€αŸ‹ vea​ neung​ mean phlieng thleak
πŸ”Š Nanti akan ada matahari πŸ”Š αžœαžΆαž“αžΉαž„αž˜αžΆαž“αž–αž“αŸ’αž›αžΊαžαŸ’αž„αŸƒ vea neung mean ponleu thngai
πŸ”Š Nanti akan ada banyak angin πŸ”Š αžœαžΆαž“αžΉαž„αž˜αžΆαž“αžαŸ’αž™αž›αŸ‹αžαŸ’αž›αžΆαŸ†αž„ vea neung mean khyal khlang
πŸ”Š Baju renang πŸ”Š αžˆαž»αžβ€‹αž αŸ‚αž›αž‘αžΉαž€ chhout helteuk
17 - KeluargaKalau ada masalah
Bahasa Indonesia Bahasa khmer Pengucapan
πŸ”Š Apakah anda bisa membantu saya? πŸ”Š β€‹αž‡αž½αž™β€‹αžαŸ’αž‰αž»αŸ†αž•αž„β€‹αž”αžΆαž“β€‹αž‘αŸ? chuoy​ khnhom​ phong ban​ te?
πŸ”Š Apakah anda bisa membantu saya? πŸ”Š αžαžΎαž’αŸ’αž“αž€αž’αžΆαž…αž‡αž½αž™αžαŸ’αž‰αž»αŸ†αž”αžΆαž“αžŠαŸ‚αžšαž¬αž‘αŸ? tae​ nak​ arch​ chuoy​ khnhom​ ban deh reu​ te?
πŸ”Š Saya tersesat πŸ”Š αžαŸ’αž‰αž»αŸ†β€‹αžœαž„αŸ’αžœαŸαž„ khnhom vongveng
πŸ”Š Anda mau apaΒ ? πŸ”Š αžαžΎβ€‹αž’αŸ’αž“αž€β€‹αž…αžΌαž›αž…αž·αžαŸ’αžβ€‹αž’αŸ’αžœαžΈ? tae​ nak​ chaulchet avei?
πŸ”Š Anda mau apaΒ ? πŸ”Š αžαžΎαž’αŸ’αž“αž€αž…αžΌαž›αž…αž·αžαŸ’αžαž’αŸ’αžœαžΈαžŠαŸ‚αžš? tae​ nak​ chaulchet avei deh?
πŸ”Š Apa yang terjadi πŸ”Š αžαžΎαž˜αžΆαž“αž’αŸ’αžœαžΈαž€αžΎαžαž‘αžΎαž„? tae mean avei kaet laeng?
πŸ”Š Apa yang terjadi πŸ”Š αžαžΎαž˜αžΆαž“αžšαžΏαž„αž’αŸ’αžœαžΈαž αŸ’αž“αžΉαž„? tae mean roeung avei neung?
πŸ”Š Dimana saya bisa menemukan penterjemah πŸ”Š αžαžΎαžαŸ’αž‰αž»αŸ†αž’αžΆαž…αžšαž€αž’αŸ’αž“αž€αž”αž€αž”αŸ’αžšαŸ‚αž“αŸ…αž―αžŽαžΆ? tae khnhom ach rok nak bak bre nov ena?
πŸ”Š Dimana saya bisa menemukan penterjemah πŸ”Š αžαžΎαžαŸ’αž‰αž»αŸ†αž’αžΆαž…αžšαž€αž’αŸ’αž“αž€αž”αž€αž”αŸ’αžšαŸ‚αž”αžΆαž“αž“αŸ…αž―αžŽαžΆαž‘αŸ…? tae khnhom ach rok nak bak bre ban nov ena tow?
πŸ”Š Dimana apotik yang paling dekat πŸ”Š αžαžΎαž±αžŸαžαžŸαŸ’αžαžΆαž“αž‡αž·αžαž”αŸ†αž•αž»αžαž“αŸ…αž―ណអ? tae osot sthan chit bampot nov ena?
πŸ”Š Apakah anda bisa telpon dokter πŸ”Š αžαžΎαž’αŸ’αž“αž€αž’αžΆαž…αž αŸ…αž‘αžΌαžšαžŸαŸαž–αŸ’αž‘αž‘αŸ…αžœαŸαž‡αŸ’αž‡αž”αžŽαŸ’αžŒαž·αžαž”αžΆαž“αž‘αŸ? tae nak arch haw tourasapt tov vechcheak bandit ban te?
πŸ”Š Apakah anda bisa telpon dokter πŸ”Š αžαžΎαž’αŸ’αž“αž€αž’αžΆαž…αž αŸ…αž‘αžΌαžšαžŸαŸαž–αŸ’αž‘αž‘αŸ…αž‚αŸ’αžšαžΌαž–αŸαž‘αŸ’αž™αž”αžΆαž“αž‘αŸ? tae nak arch haw tourasapt tov kroupet ban te?
πŸ”Š Anda sedang dalam pengobatan apa saat ini πŸ”Š αžαžΎαž’αŸ’αž“αž€αž€αŸ†αž–αž»αž„αž‘αž‘αž½αž›αž€αžΆαžšαž–αŸ’αž™αžΆαž”αžΆαž›αž”αŸ‚αž”αžŽαžΆαž–αŸαž›αž“αŸαŸ‡? tae nak kampong tortuol kar pyea barl bebna pel nih?
πŸ”Š Anda sedang dalam pengobatan apa saat ini πŸ”Š αžαžΎαž’αŸ’αž“αž€αž€αŸ†αž–αž»αž„αžαŸ‚αž‘αž‘αž½αž€αžΆαžšαž–αŸ’αž™αžΆαž”αžΆαž›αž”αŸ‚αž”αžŽαžΆαž“αŸ…αž–αŸαž›αž“αŸαŸ‡? tae nak kampong teh tortuol kar pyeabal bebna nov pel nih?
πŸ”Š Rumah sakit πŸ”Š αž˜αž“αŸ’αž‘αžΈαžšαž–αŸαž‘αŸ’αž™ montirpet
πŸ”Š Apotik πŸ”Š αž±αžŸαžαžŸαŸ’αžαžΆαž“ osot sthan
πŸ”Š Dokter πŸ”Š αžœαŸαž‡αŸ’αž‡αž”αžŽαŸ’αžŒαž·αž vechcheak bandet
πŸ”Š Service kedokteran πŸ”Š αž•αŸ’αž“αŸ‚αž€αžœαŸαž‡αŸ’αž‡αžŸαžΆαžŸαŸ’αžšαŸ’αž phnek vechch sas
πŸ”Š Saya kehilangan surat surat penting πŸ”Š αžαŸ’αž‰αž»αŸ†αž”αžΆαž“αž”αžΆαžαŸ‹αž―αž€αžŸαžΆαžšαžšαž”αžŸαŸ‹αžαŸ’αž‰αž»αŸ†αž’αžŸαŸ‹αž αžΎαž™ khnhom ban bat eksar robos khnhom os huoy
πŸ”Š Saya kehilangan surat surat penting πŸ”Š αžαŸ’αž‰αž»αŸ†αž”αžΆαžαŸ‹αž―αž€αžŸαžΆαžšαž’αžŸαŸ‹αž αžΎαž™ khnhom bat eksar os huoy
πŸ”Š Surat surat penting saya dicopet πŸ”Š αž―αž€αžŸαžΆαžšαžšαž”αžŸαŸ‹αžαŸ’αž‰αž»αŸ†αžαŸ’αžšαžΌαžœαž”αžΆαž“αž›αž½αž… eksar robos khnhom trauv ban luoch
πŸ”Š Surat surat penting saya dicopet πŸ”Š αž―αž€αžŸαžΆαžšαžšαž”αžŸαŸ‹αžαŸ’αž‰αž»αŸ†αžαŸ’αžšαžΌαžœαž‚αŸαž›αž½αž…αž’αžŸαŸ‹αž αžΎαž™ eksar robos khnhom trauv keh luoch os haey
πŸ”Š Pos untuk barang hilang πŸ”Š αž€αžΆαžšαž·αž™αžΆαž›αŸαž™αž”αžΆαžαŸ‹αž”αž„αŸ‹αž‘αŸ’αžšαž–αŸ’αž™αžŸαž˜αŸ’αž”αžαŸ’αžαž· kariyalai batbong trob sambat
πŸ”Š Pos untuk barang hilang πŸ”Š αž€αžΆαžšαž·αž™αžΆαž›αŸαž™αž”αžΆαžαŸ‹αž”αž„αŸ‹αž‘αŸ’αžšαž–αŸ’αž™ kariyalai batbong trob
πŸ”Š Pos darurat πŸ”Š αžŸαŸ’αžαžΆαž“αžΈαž™αŸαžŸαž„αŸ’αž‚αŸ’αžšαŸ„αŸ‡αž”αž‹αž˜ stha ni sangkrosh bathom
πŸ”Š Pintu keluar πŸ”Š αž…αŸ’αžšαž€αž…αŸαž‰αž”αž“αŸ’αž‘αžΆαž“αŸ‹ chrakchenh bantoin
πŸ”Š Polisi πŸ”Š αž”αŸ‰αžΌβ€‹αž›αžΈβ€‹αžŸ polis
πŸ”Š Surat-surat πŸ”Š αž―αž€αžŸαžΆαžš ek ksar
πŸ”Š Uang πŸ”Š αž›αž»αž™ luy
πŸ”Š Paspor πŸ”Š αž›αž·αžαž·αžαž†αŸ’αž›αž„αžŠαŸ‚αž“ likhet chhlangden
πŸ”Š Koper πŸ”Š αž’αžΈαžœαŸ‰αžΆαž“αŸ‹ eivan
πŸ”Š Tidah usah,terima kasih πŸ”Š αžαŸ’αž‰αž»αŸ†αž˜αž·αž“αž’αžΈαž‘αŸ αž’αžšαž‚αž»αžŽ khnhom min ei te arkun
πŸ”Š Tidah usah,terima kasih πŸ”Š αžαŸ’αž‰αž»αŸ†αž˜αž·αž“αž’αžΈαž‘αŸ αž’αžšαž‚αž»αžŽ khnhom min ei te arkun
πŸ”Š Maaf, jangan diganggu πŸ”Š αž‘αž»αž€β€‹αž²αŸ’αž™αžαŸ’αž‰αž»αŸ†β€‹αž“αŸ…β€‹αž˜αŸ’αž“αžΆαž€αŸ‹αž―αž„β€‹αž”αžΆαž“β€‹αž αžΎαž™! tuk​ aoy​ khnhom​ nov​ mneak eng​ ban​ haey!
πŸ”Š Maaf, jangan diganggu πŸ”Š αž‘αž»αž€αž²αŸ’αž™αžαŸ’αž‰αž»αŸ†αž“αŸ…αž˜αŸ’αž“αžΆαž€αŸ‹αž―αž„αž…αž»αŸ‡! tuk​ aoy​ khnhom​ nov​ mneak eng chos!
πŸ”Š Pergi πŸ”Š αž‘αŸ…β€‹αž²αŸ’αž™αž†αŸ’αž„αžΆαž™! tow​ oy chhngay!
πŸ”Š Pergi πŸ”Š αž…αŸαž‰αž²αŸ’αž™αž†αŸ’αž„αžΆαž™αž‘αŸ…! tow​ oy chhngay tov!