Навіщо і як вивчати перську лексику за допомогою аудіо?

Перська мова охоплює безліч культур і тому є дуже цікавою для вивчення, якщо ви хочете подорожувати кількома країнами, де розмовляють цією мовою. Це також одна з найдавніших мов у світі: деякі вірші датуються більш ніж 1700 роками.

З історичних причин можна знайти подібність між перською та французькою мовами. Наприклад, "дякую" - це "مرسی". (Mersi). Мова також іноді може здатися дуже близькою до арабської: "مبارکه / mobârake" - вітати.

Перська не вважається "різкою" мовою, і тому її досить легко вивчати. Наші медіа-листи та пропозиції допоможуть вам.

Підбірка матеріалів для занурення в перську культуру

Романи:

Фільми:

Серіали:

Музика:

Ось добірка з 400 корисних слів та виразів для початку роботи

Ці слова та вирази розподілені за темами. Натиснувши на кнопки Вікторина або Курси, ви отримаєте вільний доступ до повного курсу персидською мовою. Натиснувши кнопку принтер, ви зможете роздрукувати всі вирази на тему. Цей контент надається безкоштовно.
1 - Основні вислови
Українську Перську Вимова
🔊 Добрий день 🔊 سلام salâm
🔊 Привіт – Вітаю 🔊 روز خوش/ صبح بخیر ruz xoš / ŝob̥h̬ b̊eˈxej
🔊 Добрий вечір 🔊 سلام salâm
🔊 Добрий вечір 🔊 سلام asr bexeyr
🔊 До побачення 🔊 خداحافظ xodâ hâfez
🔊 Бувай 🔊 خداحافظ xodâ negahdâr
🔊 Побачимось 🔊 تا بعد tâ ba'd
🔊 Так 🔊 بله balé
🔊 Так 🔊 بله ore
🔊 Ні 🔊 نه na
🔊 Вибачте 🔊 لطفاً lotfan
🔊 Дякую 🔊 ممنون mamnun
🔊 Дуже дякую! 🔊 خیلی ممنون xeyli mamnun
🔊 Дякую за допомогу 🔊 ممنون از کمکتون mamnun az komaketun
🔊 Будь ласка 🔊 خواهش می کنم xâheš mikonam
🔊 Гаразд 🔊 باشه bâše
🔊 Скажіть, будь ласка, скільки це коштує? 🔊 ببخشید قیمت این چنده؟ bebaxšid qeymate in cande?
🔊 Пробачте! 🔊 ببخشید bebaxšid
🔊 Пробачте! 🔊 ببخشید ozr mixâm
🔊 Я не розумію 🔊 نمی فهمم nemifahmam
🔊 Я не розумію 🔊 نمی فهمم motevajeh nemišam
🔊 Зрозуміло 🔊 فهمیدم fahmidam
🔊 Я не знаю 🔊 نمیدونم nemidunam
🔊 Заборонено 🔊 ممنوع mamnu'
🔊 Скажіть, будь ласка, де туалет? 🔊 ببخشید دستشویی کجاست؟ bebaxšid dastšui kojâst?
🔊 З Новим Роком! 🔊 سال نو مبارک sale no mobârak
🔊 З Днем народження! 🔊 تولدت مبارک tavalodet mobârak
🔊 З Днем народження! 🔊 تولدت مبارک tavalodetun mobârak
🔊 Зі святом! 🔊 عیدت مبارک eydet mobârak
🔊 Зі святом! 🔊 عیدت مبارک eydetun mobârak
🔊 Вітаю! 🔊 مبارکه mobârake
2 - Бесіда
Українську Перську Вимова
🔊 Привіт! Як справи? 🔊 سلام. چطوری؟ salâm. cetori?
🔊 Привіт! Дякую, все добре 🔊 سلام. خوبم. ممنون salam. Xubam. mamnun
🔊 Лише трохи 🔊 فقط یه کم faqat ye kam
🔊 З якої країни ти приїхав? 🔊 اهل کدوم کشوری؟ا ahle kodum kešvari?
🔊 Звідки ти приїхав? 🔊 اهل کدوم کشوری؟ا az kodum kešvar miyâyi?
🔊 Хто ти за національністю? 🔊 ملیتت چیه؟ meliyatet cie?
🔊 А ти живеш тут? 🔊 تو هم اینجا زندگی میکنی؟ to ham injâ zendegi mikoni?
🔊 Так, я тут живу 🔊 آره اینجا زندگی میکنم. âre injâ zendegi mikonam
🔊 Мене звуть Сара, а як тебе звати? 🔊 اسم من ساراست. اسم تو چیه؟ esme man sârâst? Esme to cie?
🔊 Жульєн 🔊 ژولیان Julien
🔊 Що ти тут робиш? 🔊 اینجا چیکار میکنی؟ injâ cikâr mikoni?
🔊 Я на канікулах 🔊 اومدم تعطیلات umadam ta'tilât
🔊 Ми на канікулах 🔊 اومدیم تعطیلات umadim ta'tilât
🔊 Я у відрядженні 🔊 سفر کاری اومدم safare kâri umadam
🔊 Я тут працюю 🔊 اینجا کار میکنم injâ kâr mikonam
🔊 Ми тут працюємо 🔊 اینجا کار میکنیم injâ kâr mikonim
🔊 Де можна смачно поїсти? 🔊 کجاها میشه یه غذای خوب خورد؟ kojâhâ miše ye qazâye xub xord?
🔊 Чи є недалеко від сюди музей? 🔊 این اطراف موزه هست؟ in atrâf muze hast?
🔊 Де я можу підключитися до інтернету? 🔊 کجا می تونم به اینترنت وصل شم؟ kojâ mitunam be internet vasl šam?
3 - Вивчати
Українську Перську Вимова
🔊 Зрозуміло 🔊 فهمیدم fahmidam
🔊 Ти хочеш вивчити декілька слів? 🔊 دوست داری یه چند تا لغت یاد بگیری؟ dust dâri ye cand tâ loqat yâd begiri?
🔊 Так, звичайно! 🔊 آره، باشه âre bâše
🔊 Як це називається? 🔊 اسم این چیه؟ esme in cie?
🔊 Це стіл 🔊 یه میزه ye mize
🔊 Стіл, розумієш? 🔊 یه میز، می فهمی؟ ye miz, mifahmi?
🔊 Повтори, будь ласка 🔊 میشه لطفاً تکرار کنی؟ miše lotfan tekrâr koni ?
🔊 Чи не міг би ти говорити повільніше? 🔊 میشه یه کم آرومتر صحبت کنی؟ miše ye kam ârumtar sohbat koni lotfan?
🔊 Чи не зміг би ти це написати? 🔊 میشه بنویسیش لطفا؟ miše benevisiš lotfan?
4 - Кольори
Українську Перську Вимова
🔊 Мені подобається колір цього столу 🔊 رنگ این میز رو دوست دارم range in miz ro dust dâram
🔊 Це червоний 🔊 قرمزه qermeze
🔊 Це червоний 🔊 قرمزه qermez range
🔊 Блакитний 🔊 آبی âbiye
🔊 Жовтий 🔊 زرد zard
🔊 Білий 🔊 سفید sefid
🔊 Чорний 🔊 سیاه siâh
🔊 Зелений 🔊 سبز sabz
🔊 Помаранчевий 🔊 نارنجی nârenji
🔊 Фіолетовий 🔊 بنفش banafš
🔊 Сірий 🔊 خاکستری xâkestari
5 - Транспорт
Українську Перську Вимова
🔊 Нуль 🔊 صفر sefr
🔊 Один 🔊 یک yek
🔊 Два 🔊 دو do
🔊 Три 🔊 سه se
🔊 Чотири 🔊 چهار câhâr
🔊 П'ять 🔊 پنج panj
🔊 Шість 🔊 شش šeš
🔊 Шість 🔊 شش šiš
🔊 Сім 🔊 هفت haft
🔊 Вісім 🔊 هشت hašt
🔊 Дев'ять 🔊 نه noh
🔊 Десять 🔊 ده dah
🔊 Одинадцять 🔊 یازده yâzdah
🔊 Дванадцять 🔊 دوازده davâzdah
🔊 Тринадцять 🔊 سیزده sizdah
🔊 Чотирнадцять 🔊 چهارده câhârdah
🔊 П'ятнадцять 🔊 پانزده pânzdah
🔊 П'ятнадцять 🔊 پانزده punzdah
🔊 Шістнадцять 🔊 شانزده šânzdah
🔊 Шістнадцять 🔊 شانزده šunzdah
🔊 Сімнадцять 🔊 هفده hevdah
🔊 Сімнадцять 🔊 هفده hivdah
🔊 Вісімнадцять 🔊 هجده hejdah
🔊 Вісімнадцять 🔊 هجده hiždah
🔊 Дев'ятнадцять 🔊 نوزده nuzdah
🔊 Двадцять 🔊 بیست bist
🔊 Двадцять один 🔊 بیست و یک bisto yek
🔊 Двадцять два 🔊 بیست و دو bisto do
🔊 Двадцять три 🔊 بیست و سه bisto se
🔊 Двадцять чотири 🔊 بیست و چهار bisto câhâr
🔊 Двадцять п'ять 🔊 بیست و پنج bisto panj
🔊 Двадцять шість 🔊 بیست و شش bisto šeš
🔊 Двадцять шість 🔊 بیست و شش bisto šiš
🔊 Двадцять сім 🔊 بیست و هفت bisto haft
🔊 Двадцять вісім 🔊 بیست و هشت bisto hašt
🔊 Двадцять дев'ять 🔊 بیست و نه bisto noh
🔊 Тридцять 🔊 سی si
🔊 Тридцять один 🔊 سی و یک sio yek
🔊 Тридцять два 🔊 سی و دو sio do
🔊 Тридцять три 🔊 سی و سه sio se
🔊 Тридцять чотири 🔊 سی و چهار sio câhâr
🔊 Тридцять п'ять 🔊 سی و پنج sio panj
🔊 Тридцять шість 🔊 سی و شش sio šeš
🔊 Тридцять шість 🔊 سی و شش sio šiš
🔊 Сорок 🔊 چهل cehel
🔊 П'ятдесят 🔊 پنجاه panjâh
🔊 Шістдесят 🔊 شصت šast
🔊 Сімдесят 🔊 هفتاد haftâd
🔊 Вісімдесят 🔊 هشتاد haštâd
🔊 Дев'яносто 🔊 نود navad
🔊 Сто 🔊 صد sad
🔊 Сто п'ять 🔊 پانصد pânsad
🔊 Сто п'ять 🔊 پانصد punsad
🔊 Двісті 🔊 دویست divist
🔊 Триста 🔊 سیصد sisad
🔊 Чотириста 🔊 چهارصد câhârsad
🔊 Тисяча 🔊 هزار hezâr
🔊 Тисяча п'ятсот 🔊 هزار و پانصد hezâro pânsad
🔊 Тисяча п'ятсот 🔊 هزار و پانصد hezâro punsad
🔊 Дві тисячі 🔊 دو هزار do hezâr
🔊 Десять тисяч 🔊 ده هزار dah hezâr
6 - Відлік часу
Українську Перську Вимова
🔊 Коли ти приїдеш сюди? 🔊 کی رسیدی اینجا؟ key residi injâ?
🔊 Сьогодні 🔊 امروز emruz
🔊 Учора 🔊 دیروز diruz
🔊 Два дні тому 🔊 دو روز پیش do ruz piš
🔊 Скільки часу ти тут пробудеш? 🔊 چند روز می مونی؟ cand ruz mimuni?
🔊 Я їду завтра 🔊 فردا برمیگردم fardâ barmigardam
🔊 Я їду післязавтра 🔊 پس فردا برمیگردم pasfardâ barmigardam
🔊 Я їду за три дні 🔊 سه روز دیگه برمیگردم se ruz dige barmigardam
🔊 Понеділок 🔊 دوشنبه došambe
🔊 Вівторок 🔊 سه شنبه sešambe
🔊 Середа 🔊 چهارشنبه câhâršambe
🔊 Четвер 🔊 پنج شنبه panjšambe
🔊 П'ятниця 🔊 جمعه jome
🔊 Субота 🔊 شنبه šambe
🔊 Неділя 🔊 یکشنبه yekšambe
🔊 Січень 🔊 ژانویه žânviyeh
🔊 Лютий 🔊 فوریه fevriyeh
🔊 Березень 🔊 مارس mârs
🔊 Квітень 🔊 آوریل âvril
🔊 Травень 🔊 مه me
🔊 Червень 🔊 ژوئن žuan
🔊 Липень 🔊 ژوئیه žuiye
🔊 Серпень 🔊 اوت ut
🔊 Вересень 🔊 سپتامبر septâmbr
🔊 Жовтень 🔊 اکتبر octobr
🔊 Листопад 🔊 نوامبر novâmbr
🔊 Грудень 🔊 دسامبر desâmbr
🔊 О котрій годині ти їдеш? 🔊 ساعت چند راه می افتی؟ sâ'at cand râh miofti?
🔊 О восьмій ранку 🔊 صبح ساعت هشت sobh sâ'at hašt
🔊 Вранці, о чверть на дев'яту 🔊 صبح ساعت هشت و ربع sobh sâ'at hašto rob
🔊 О восьмій п'ятнадцять ранку 🔊 صبح ساعت هشت و ربع sobh sâ'at hašto pânzdah daqiqe
🔊 Вранці, о пів на дев'яту 🔊 صبح ساعت هشت و نیم sobh sâ'at hašto nim
🔊 О восьмій тридцять ранку 🔊 صبح ساعت هشت و نیم sobh sâ'at hašto si daqiqe
🔊 Вранці, за чверть до дев'ятої 🔊 صبح ساعت یه ربع به نه sobh sâ'at ye rob be noh
🔊 Увечері, о вісімнадцятій годині 🔊 عصر ساعت شش asr sâ'at šiš
🔊 О восьмій сорок п'ять ранку 🔊 صبح ساعت یه ربع به نه sobh sâ'at hašto cehelo panj daqiqe
🔊 Я зaпізнююся 🔊 دیرم شده diram šode
🔊 Увечері, о вісімнадцятій годині 🔊 عصر ساعت شش šeš
7 - Таксі
Українську Перську Вимова
🔊 Таксі! 🔊 تاکسی! taksi
🔊 Куди вам їхати? 🔊 کجا میخواهید برید؟ kojâ mixâyd berid
🔊 Я їду на вокзал 🔊 میخوام برم ایستگاه قطار mixâm beram istgâhe qatâr
🔊 Я їду в готель День і Ніч 🔊 میرم به هتل شب و روز miram be hotele šabo ruz
🔊 Чи не могли б ви довезти мене до аеропорту? 🔊 میشه من رو ببرید فرودگاه؟ miše man ro bebarid forudgâh
🔊 Не могли б ви взяти мій багаж? 🔊 میشه چمدونهام رو بردارید؟ miše camedunhâm ro bardârid
🔊 Це далеко звідси? 🔊 از اینجا دوره؟ az injâ dure
🔊 Ні, це поруч 🔊 نه، همین بغله na hamin baqale
🔊 Так, це трохи далі 🔊 بله یه کم دوره bale ye kam dure
🔊 Скільки це коштуватиме? 🔊 چقدر میشه؟ ceqadre miše
🔊 Привезіть мене сюди, будь ласка 🔊 من رو ببرید اینجا لطفاً man ro bebarid injz lotfan
🔊 Це справа 🔊 سمت راسته samte râste
🔊 Це зліва 🔊 سمت چپه samte cape
🔊 Прямо 🔊 مستقیمه mostaqime
🔊 Це тут 🔊 همینجاست haminjâst
🔊 По цій дорозі 🔊 از این طرفه az in tarafe
🔊 Стоп! 🔊 همینجا نگه دارید haminjâ negah dârid
🔊 Не поспішайте 🔊 عجله نکنید ajale nakonid
🔊 Не могли б ви дати мені чек? 🔊 میشه رسید بدید لطفاً miše resid bedid lotfan
8 - Сім'я
Українську Перську Вимова
🔊 У тебе тут є родина? 🔊 خانواده ات هم اینجان؟ xânevâdat ham injân?
🔊 Мій батько 🔊 پدرم pedaram
🔊 Моя мати 🔊 مادرم mâdaram
🔊 Мій син 🔊 پسرم pesaram
🔊 Моя донька 🔊 دخترم doxtaram
🔊 Брат 🔊 یه برادر ye barâdar
🔊 Сестра 🔊 یه خواهر ye xâhar
🔊 Друг 🔊 یه دوست ye dust
🔊 Подруга 🔊 یه دوست ye dust
🔊 Мій хлопець 🔊 دوستم dustam
🔊 Моя дівчина 🔊 دوستم dustam
🔊 Мій чоловік 🔊 شوهرم šoharam
🔊 Мій чоловік 🔊 شوهرم hamsaram
🔊 Моя дружина 🔊 زنم zanam
🔊 Моя дружина 🔊 زنم xânumam/hamsaram
9 - Почуття
Українську Перську Вимова
🔊 Мені дуже подобається твоя країна 🔊 کشورت رو خیلی دوست دارم kešvaret to xeyli dust dâram
🔊 Я тебе кохаю 🔊 دوستت دارم duset dâram
🔊 Я щасливий 🔊 خوشحالم xošhâlam
🔊 Мені сумно 🔊 ناراحتم nârâhatam
🔊 Я відчуваю себе тут добре 🔊 اینجا احساس خوبی دارم injâ ehsâse xubi dâram
🔊 Мені холодно 🔊 سردمه sardameh
🔊 Мені гаряуе 🔊 گرممه garmameh
🔊 Великувато 🔊 خیلی بزرگه xeyli bozorge
🔊 Замало 🔊 خیلی کوچیکه xeyli kucike
🔊 Чудово 🔊 عالیه âlie
🔊 Ти хочеш кудись піти сьогодні увечері? 🔊 دوست داری امشب بریم بیرون؟ dust dâri emšab berim birun?
🔊 Мені б хотілося кудись піти сьогодні увечері 🔊 دوست دارم امشب بریم بیرون dust dâram emšab berim birun
🔊 Чудова ідея 🔊 پیشنهاد خوبیه pišnâhâde xubiye
🔊 Мені хочеться порозважатися 🔊 دوست دارم خوش بگذرونم dust dâram xoš begzarunam
🔊 Це не дуже хороша ідея 🔊 پیشنهاد خوبی نیست pišnâhâde xubiye nist
🔊 Я не хочу нікуди йти сьогодні увечері 🔊 دوست ندارم امشب برم بیرون dust nadâram emšab beram birun
🔊 Я хочу відпочити 🔊 میخوام استراحت کنم mixâm esterâhat konam
🔊 Хочеш зайнятися спортом? 🔊 دوست داری ورزش کنیم؟ dust dari varzeš konim?
🔊 Так, мені необхідно розрядитися! 🔊 نیاز دارم خستگی در کنم. niâz dâram xastegi dar konam
🔊 Я граю в теніс 🔊 تنیس بازی میکنم. tenis bazi mikonam
🔊 Дякую, я вже втомився 🔊 نه ممنون. کمی خسته ام. na manun kami xastam
10 - Бар
Українську Перську Вимова
🔊 Бар 🔊 بار bâr
🔊 Бажаєш щось випити? 🔊 نوشیدنی میل داری؟ nušidani meyl dâri?
🔊 Пити 🔊 نوشیدن nušidan
🔊 Склянка 🔊 لیوان livân
🔊 Із задоволенням! 🔊 با کمال میل bâ kamâle meyl
🔊 Що ти замовиш? 🔊 چی میخوری؟ ci mixori?
🔊 Що є випити? 🔊 نوشیدنی چی دارید؟ nušidani ci dârid?
🔊 Є вода або фруктовий сік 🔊 آب هست و آبمیوه âb hasto âbmive
🔊 Вода 🔊 آب âb
🔊 Будь ласка, не могли б ви покласти кубики льоду 🔊 میشه یخ هم بریزید؟ miše yax ham berizid?
🔊 Кубики льоду 🔊 یخ yax
🔊 Шоколад 🔊 شکلات šokolât
🔊 Молоко 🔊 شیر šir
🔊 Чай 🔊 چای cây
🔊 Кава 🔊 قهوه qahve
🔊 З цукром 🔊 با شکر bâ šekar
🔊 З вершками 🔊 با خامه bâ xâme
🔊 Вино 🔊 شراب šarâb
🔊 Пиво 🔊 آبجو âbejo
🔊 Чай, будь ласка 🔊 یه چای لطفاً ye cây lotfan
🔊 Пиво, будь ласка 🔊 یه آبجو لطفاً ye âbejo lotfan
🔊 Що ви бажаєте випити? 🔊 نوشیدنی چی میل دارید؟ nušidani ci meyl dârid
🔊 Два чая, будь ласка! 🔊 دو تا چای لطفاً do tâ cây lotfan
🔊 Два пива, будь ласка! 🔊 دو تا آبجو لطفا do tâ âbejo lotfan
🔊 Дякую, нічого 🔊 هیچی. ممنون hici mamnun
🔊 Будьмо! 🔊 به سلامتی تو be salâmatiye to
🔊 Будьмо! 🔊 به سلامتی be salâmati
🔊 Будьмо! 🔊 به سلامتی nuš
🔊 Рахунок, будь ласка! 🔊 صورتحساب لطفاً surathesâb
🔊 Скільки я вам винен? 🔊 چقدر باید تقدیم کنم؟ ceqadr bâyad taqdim konam?
🔊 Двадцять євро 🔊 بیست یورو bist yoro
🔊 Я тебе запрошую 🔊 مهمون منی mehmune mani
11 - Ресторан
Українську Перську Вимова
🔊 Ресторан 🔊 رستوران resturân
🔊 Ти хочеш їсти? 🔊 غذا میل داری؟ qazâ meyl dâri?
🔊 Так, хочу 🔊 آره بدم نمیاد. âre badam nemiyâd
🔊 Їсти 🔊 خوردن xordan
🔊 Де ми можемо поїсти? 🔊 کجا بریم غذا بخوریم؟ kojâ berim qaza boxorim?
🔊 Де ми можемо пообідати? 🔊 کجا می تونیم ناهار بخوریم؟ kojâ mitunim nâhâr boxorim?
🔊 Вечеря 🔊 شام šâm
🔊 Сніданок 🔊 صبحانه sobhâne
🔊 Будь ласка! 🔊 لطفا! lotfan
🔊 Меню, будь ласка! 🔊 منو، لطفا! meno lotfan
🔊 Ось меню! 🔊 بفرمایید منو befarmâyid meno
🔊 Що тобі більше смакує: м'ясо чи риба? 🔊 چی دوست داری بخوری؟ گوشت یا ماهی؟ ci dust dâri boxori? Gušt yâ mâhi?
🔊 З рисом 🔊 با برنج bâ berenj
🔊 З макаронами 🔊 با ماکارونی bâ mâkâroni
🔊 З картоплею 🔊 سیب زمینی sib zamini
🔊 З овочами 🔊 سبزیجات sabzijât
🔊 Яєчня-брехуха - яєчня-Глазунов - некруте яйце 🔊 املت، نیمرو، یا تخم مرغ آب پز omlet, nimru, ya toxme morqe âb paz
🔊 Хліб 🔊 نان nân
🔊 Вершкове масло 🔊 کره karé
🔊 Салат 🔊 سالاد sâlâd
🔊 Десерт 🔊 دسر deser
🔊 Фрукти 🔊 میوه mive
🔊 У вас є ніж, будь ласка? 🔊 میشه برام یه چاقو بیارید لطفاً؟ miše barâm ye câqu biyârid lotfan?
🔊 Так, зараз я вам його принесу 🔊 بله، الساعه bale assâ'e
🔊 Ніж 🔊 چاقو câqu
🔊 Виделка 🔊 چنگال cangâl
🔊 Ложка 🔊 قاشق qâšoq
🔊 Це гаряча страва? 🔊 این غذای گرمه؟ in qazâye garme
🔊 Так, і дуже гостра! 🔊 بله، بسیار هم تنده bale besyâr ham tonde
🔊 Гаряча страва 🔊 داغ dâq
🔊 Холодна страва 🔊 سرد sard
🔊 Гостра страва 🔊 تند tond
🔊 Я хочу замовити рибу! 🔊 من ماهی میخورم man mâhi mixoram
🔊 Я також 🔊 من هم همینطور man ham hamintor
12 - Прощатися
Українську Перську Вимова
🔊 Вже пізно! Мені потрібно йти! 🔊 دیره. باید برم dire bâyad beram
🔊 Чи могли б ми побачитися знову? 🔊 می تونیم باز همدیگه رو ببینیم؟ mitunim bâz hamdige ro bebinim?
🔊 Так, із задоволенням! 🔊 آره، با کمال میل âre bâ kamâle meyl
🔊 Ось моя адреса 🔊 من این آدرس زندگی میکنم man in âdres zendegi mikonam
🔊 Ось моя адреса 🔊 من این آدرس زندگی میکنم in adrese mane
🔊 У тебе є телефон? 🔊 خط تلفن داری؟ xate telefon dâri?
🔊 Так, ось мій номер 🔊 آره، بیا âre biâ
🔊 Я чудово провів час з тобою 🔊 با تو بهم خوش گذشت bâ to behem xoš gozašt
🔊 Я теж рада нашому знайомству 🔊 من هم همینطور، از دیدنت خوشحال شدم man ham hamintor az didanet xošhâl šodam
🔊 Ми скоро побачимося знову 🔊 به زودی همدیگه می بینیم be zudi hamdige ro mibinim
🔊 Я теж на це сподіваюся 🔊 من هم امیدوارم man ham omidvâram
🔊 До побачення! 🔊 خداحافظ xodâ hâfez
🔊 До завтра! 🔊 تا فردا tâ fardâ
🔊 Бувай! 🔊 خداحافظ xodâ hâfez
13 - Транспорт
Українську Перську Вимова
🔊 Дякую 🔊 ممنون mamnun
🔊 Скажіть, будь ласка де зупинка автобуса? 🔊 ببخشید، دنبال ایستگاه اتوبوس میگردم bebaxšid donbâle istgâhe utubus migardam
🔊 Скільки коштує квиток до Сонячного міста? 🔊 ببخشید، قیمت بلیت برای شهر خورشید چنده؟ bebaxšid qeymate bilit barâye šahre xoršid cande?
🔊 Скажіть, будь ласка куди їде цей поїзд? 🔊 ببخشید این قطار کجا میره؟ bebaxšid in qatâr kojâ mire?
🔊 Цей поїзд зупиняється в Сонячному місті? 🔊 این قطار در شهر خورشید توقف میکنه؟ in qatâr dar šahre xoršid tavaqof mikone?
🔊 Цей поїзд зупиняється в Сонячному місті? 🔊 این قطار در شهر خورشید توقف میکنه؟ in qatâr tu šahre xoršid vâymiste?
🔊 Коли відходить поїзд до Сонячного міста? 🔊 قطار شهر خورشید ساعت چند حرکت می کنه؟ qatâre šahre xoršid sâ'at cand harekat mikone?
🔊 Коли приїжджає поїзд у Сонячне місто? 🔊 قطار شهر خورشید ساعت چند میرسه؟ qatâre šahre xoršid sâ'at cand mirese?
🔊 Дайте мені, будь ласка квиток до Сонячного міста 🔊 ببخشید یه بلیت برای شهر خورشید میخوام bebaxšid ye bilit barâye šahre xoršid mixâm
🔊 У вас є розклад руху поїздів? 🔊 ساعت قطارها رو دارید؟ sâ'ate qatârhâ ro dârid?
🔊 Розклад руху автобусів 🔊 ساعت حرکت اتوبوس ها sâ'ate harekate utubus hâ
🔊 Який поїзд їде до Сонячного міста? 🔊 ببخشید قطار شهر خورشید کدومه؟ bebaxšid qatâre šahre xoršid kudume?
🔊 Ось цей 🔊 اونه une
🔊 Прошу. Щасливої дороги! 🔊 خواهش میکنم. سفر بخیر xâheš mikonam, safar bexeyr
🔊 Станція техобслуговування 🔊 گاراژ تعمیر gârâž ta'mir
🔊 Заправка 🔊 پمپ بنزین pompe benzin
🔊 Повний бак, будь ласка 🔊 پرش کنید لطفاً poreš konid lotfan
🔊 Велосипед 🔊 دوچرخه docarxe
🔊 Центр міста 🔊 مرکز شهر markaze šahr
🔊 Передмістя 🔊 حومه hume
🔊 Це велике місто 🔊 شهر بزرگیه šahre bozorgiye
🔊 Це село 🔊 یه روستاست ye rustâst
🔊 Гора 🔊 یک کوه ye kuh
🔊 Озеро 🔊 یک دریاچه ye daryâce
🔊 Сільска місцевість 🔊 دشت dašt
🔊 Сільска місцевість 🔊 دشت rustâ
14 - Готель
Українську Перську Вимова
🔊 Готель 🔊 هتل hotel
🔊 Квартира 🔊 آپارتمان âpârtemân
🔊 Ласкаво просимо! 🔊 خوش آمدید! xoš âmadid
🔊 Ласкаво просимо! 🔊 خوش آمدید! xoš umadid
🔊 У вас є вільний номер? 🔊 اتاق خالی دارید otâqe xâli dârid
🔊 Чи є в номері ванна? 🔊 این اتاق حموم هم داره؟ in otâq hamum ham dâre?
🔊 Чи є в номері ванна? 🔊 این اتاق حموم هم داره؟ in otâq hamâm ham dâre
🔊 Вам більш подобається два односпальних ліжка? 🔊 دو تخت یک نفره ترجیح میدید؟ do taxte ye nafare tarjih midid?
🔊 Ви бажаєте двомісний номер? 🔊 یه اتاق دو نفره میخواید؟ ye otâqe do nafare mixâyd?
🔊 Номер з ванною - з балконом - з душем 🔊 اتاق با حمام، بالکن و دوش otaq bâ hama
🔊 Номер із сніданком 🔊 اتاق با صبحانه otâqe bâ sobhâne
🔊 Номер із сніданком 🔊 اتاق با صبحانه sobhune
🔊 Скільки коштує одна ніч? 🔊 قیمت یه شب چنده؟ qeymate ye šab cande?
🔊 Спочатку покажіть мені, будь ласка, номер 🔊 اول میخوام اتاق رو ببینم لطفاً aval mixâm otâq ro bebinam lotfan
🔊 Так, звичайно 🔊 بله البته bale albate
🔊 Дякую! Номер чудовий 🔊 ممنون. اتاق خیلی خوبیه mamnun otâq xeyli xube
🔊 Чи можу я забронювати номер на сьогодні? 🔊 بسیارخب، میتونم برای امشب رزرو کنم؟ besyâr xob mitunam barâye emšab rezerv konam?
🔊 Це дорого для мене, дякую 🔊 برای من یه کم گرونه. ممنون barâye man ye kam gerune mamnun
🔊 Не змогли б ви зайнятися моїм багажем? 🔊 ببخشید میشه لطفاٌ چمدون هام رو بیارید؟ bebaxšid miše lotfan camedunhâm ro biyârid?
🔊 Де знаходиться мій номер? 🔊 ببخشید اتاق من کجاست؟ bebaxšid otâqe man kojâst?
🔊 Він на першому поверсі 🔊 طبقه اوله tabaqeye avale
🔊 А ліфт є? 🔊 آسانسور داره؟ âsânsor dâre?
🔊 Ліфт ліворуч від вас 🔊 آسانسور دست چپتونه. âsânsor daste capetune
🔊 Ліфт праворуч від вас 🔊 آسانسور دست راستتونه. âsânsor daste râstetune
🔊 Де знаходиться пральня? 🔊 رختشویی کجاست؟ raxtšui kojâst
🔊 Вона на першому поверсі 🔊 طبقه همکفه tabaqeye hamkafe
🔊 Перший поверх 🔊 طبقه همکف tabaqeye hamkaf
🔊 Номер 🔊 اتاق otâq
🔊 Хімчистка та прасування 🔊 خشکشویی xoškšui
🔊 Перукарня 🔊 آرایشگاه ârâyešgâh
🔊 Автостоянка 🔊 پارکینگ خودرو parkinge xodro
🔊 Ми зустрінемося у конференц-залі? 🔊 همدیگه رو تو اتاق جلسات می بینیم. otâqe jalasât kojâst
🔊 Ми зустрінемося у конференц-залі? 🔊 همدیگه رو تو اتاق جلسات می بینیم. qarâremun otâqe jalasât
🔊 Конференц-зал 🔊 اتاق جلسات otâqe jalasât
🔊 Басейн з підігрівом 🔊 آب استخر گرم است âbe estaxr garm ast
🔊 Басейн з підігрівом 🔊 آب استخر گرم است estaxr garme
🔊 Басейн 🔊 استخر estaxr
🔊 Розбудіть мене, будь ласка, о сьомій годині ранку 🔊 لطفاً من رو ساعت 7 بیدار کنید lotfan man ro sâ'ate haft bidâr konid
🔊 Дайте, будь ласка, ключ 🔊 کلید رو بدید لطفاً kilid ro bedid lotfan
🔊 Дайте, будь ласка, електронний ключ 🔊 کارت الکترونیک اتاق رو لطف میکنید؟ kârte electronike otâq ro lotf mikinoid?
🔊 Будь ласка, чи є для мене повідомлення? 🔊 ببخشید کسی برای من پیغامی گذاشته؟ bebaxšid kasi barâye man peyqâmi gozâšte
🔊 Так, ось вони 🔊 بله، بفرمایید bale befarmâyid
🔊 Ні, для вас нічого немає 🔊 نه، پیغامی ندارید na peyqâmi nadârid
🔊 Де б я міг розміняти гроші? 🔊 کجا می تونم اسکناس خرد کنم؟ kojâ mitunam eskenâs xurd konam?
🔊 Не могли б ви розміняти мені гроші? 🔊 ببخشید میتونید این اسکناس رو برام خرد کنید؟ bebaxšid mitunid in eskenâs ro barâm xurd konid?
🔊 Так, звичайно. Скільки вам розміняти? 🔊 بله می تونیم. چقدر میخواید خرد کنید؟ nale mitunim. Ceqadr mixâyd xurd konid?
15 - Шукати особу
Українську Перську Вимова
🔊 Скажіть, будь ласка, чи Сара тут? 🔊 ببخشید سارا اینجاست؟ bebaxšid sârâ injâst?
🔊 Так, вона тут 🔊 بله اینجاست bale injâst
🔊 Вона вийшла 🔊 رفته بیرون rafte birun
🔊 Не змогли б ви зателефонувати їй на мобільний телефон 🔊 میتونید به موبایلش زنگ بزنید mitunid be mobâyleš zang bezanid
🔊 Ви не скажете де я можу її знайти? 🔊 میدونید کجا می تونم پیداش کنم؟ midunid kojâ mitunam peydâš konam?
🔊 Ви не скажете де я можу її знайти? 🔊 میدونید کجا می تونم پیداش کنم؟ midunid kojâ rafte?
🔊 Вона на роботі 🔊 سر کاره. sare kâre
🔊 Вона у себе вдома 🔊 خونه است xunast
🔊 Скажіть, будь ласка, чи Жульєн тут? 🔊 ببخشید ژولیان اینجاست؟ bebaxšid žuliyân injâst?
🔊 Так, він тут 🔊 بله اینجاست bale injâst
🔊 Він вийшов 🔊 رفته بیرون rafte birun
🔊 Ви не скажете де я можу його знайти? 🔊 میدونید کجا می تونم پیداش کنم؟ midunid kojâ mitunam peydâš konam?
🔊 Ви не скажете де я можу його знайти? 🔊 میدونید کجا می تونم پیداش کنم؟ midunid kojâ rafte?
🔊 Не змогли б ви зателефонувати йому на мобільний телефон 🔊 میتونید به موبایلش زنگ بزنید mitunid be mobâyleš zang bezanid
🔊 Він на роботі 🔊 سر کاره. sare kâre
🔊 Він у себе вдома 🔊 خونه است xunast
16 - Пляж
Українську Перську Вимова
🔊 Пляж 🔊 ساحل sâhel
🔊 Скажіть, де я можу купити м'яч? 🔊 میدونید از کجا میتونم یه توپ بخرم؟ midunid az kojâ mitunam ye tup bexaram?
🔊 У цьому напрямку є магазин 🔊 یک فروشگاه تو این مسیر هست ye forušgâh tu in masir hast
🔊 М'яч 🔊 توپ tup
🔊 Бінокль 🔊 دوربین شکاری durbine šekâri
🔊 Кепка 🔊 کلاه kolah
🔊 Рушник 🔊 حوله hole
🔊 Сандалі 🔊 صندل sandal
🔊 Відро 🔊 سطل satl
🔊 Крем від сонця 🔊 کرم ضد آفتاب kereme zedde âftab
🔊 Плавки 🔊 شورت شنا šorte šena
🔊 Сонячні окуляри 🔊 عینک افتابی eynake âftâbi
🔊 Ракоподібні 🔊 خرچنگ xarcang
🔊 Засмaтaяти 🔊 حمام آفتاب گرفتن hamâme âftab gereftan
🔊 Сонячний 🔊 آفتابی âftâbi
🔊 Захід сонця 🔊 غروب qorub
🔊 Пляжна парасолька 🔊 سایبان sâyebân
🔊 Сонце 🔊 خورشید xoršid
🔊 Тінь 🔊 سایه sâye
🔊 Сонячний удар 🔊 آفتاب سوختگی âftâb suxtegi
🔊 Чи небезпечно тут купатися? 🔊 ببخشید خطرناکه اینجا شنا کنی؟ bebaxišid xatarnâke injâ šenâ koni?
🔊 Чи небезпечно тут купатися? 🔊 ببخشید خطرناکه اینجا شنا کنی؟ injâ šenâ kardan xatarnâke?
🔊 Ні, тут можна купатися 🔊 نه، خطرناک نیست na xatarnâk nist
🔊 Так, купатися тут заборонено 🔊 بله، اینجا شنا کردن ممنوعه. bale inja šena kardan mamnu'e
🔊 Плавати 🔊 شنا کردن šenâ kardan
🔊 Плавання 🔊 شنا šenâ
🔊 Хвиля 🔊 موج moj
🔊 Море 🔊 دریا daryâ
🔊 Дюна 🔊 تپه شنی tappeye šeni
🔊 Пісок 🔊 شن šen
🔊 Який прогноз погоди на завтра? 🔊 پیش بینی هواشناسی برای فردا چیه؟ pišbiniye havâšenâsi barâye fardâ ciye?
🔊 Який прогноз погоди на завтра? 🔊 پیش بینی هواشناسی برای فردا چیه؟ fardâ havâ cetorie?
🔊 Погода зміниться 🔊 هوا اینطوری نمی مونه havâ intori nemimune
🔊 Піде дощ 🔊 میخواد بارون بیاد mixâd bârun biyâd
🔊 Погода буде сонячною 🔊 آفتابی خواهد بود âftâti xâhad bud
🔊 Очікується вітряна погода 🔊 باد شدیدی خواهد وزید bâde šadidi xâhad vazid
🔊 Купальник 🔊 لباس شنا/مایو lebâse šena/ mâyo
17 - У разі проблеми
Українську Перську Вимова
🔊 Чи не могли б ви мені допомогти? 🔊 میشه لطفاً کمکم کنید؟ miše lotfan komakam monid ?
🔊 Я щось розгубився 🔊 من گم شدم man gom šodam
🔊 Що ви хочете? 🔊 چی میخواید؟ ci mixâyd?
🔊 Що трапилося? 🔊 چی شده؟ ci šode?
🔊 Де я можу знайти перекладача? 🔊 کجا میتونم یه مترجم شفاهی پیدا کنم؟ kojâ mitonam ye motarjeme šafâhi peydâ konam?
🔊 Де знаходиться найближча аптека? 🔊 نزدیکترین داروخونه به اینجا کجاست؟ nazdiktarin dâruxune be injâ kojâst?
🔊 Де знаходиться найближча аптека? 🔊 نزدیکترین داروخونه به اینجا کجاست؟ dâruxâne
🔊 Чи не могли б ви викликати лікаря? 🔊 میشه یه دکتر خبر کنید لطفاً؟ miše ye doktor xabar konid lotfan?
🔊 Чи приймаєте ви які-небудь ліки в даний час? 🔊 الان تحت چه درمانی هستید؟ al'ân tahte ce darmâni hastid?
🔊 Лікарня 🔊 بیمارستان bimârestân
🔊 Аптека 🔊 داروخانه dâruxane
🔊 Аптека 🔊 داروخانه dâruxune
🔊 Лікар 🔊 دکتر doktor
🔊 Медичне обслуговування 🔊 خدمات پزشکی xadamâte pezeški
🔊 Я загубив документи 🔊 مدارکم رو گم کردم madârekam ro gom kardam
🔊 У мене вкрали документи 🔊 دزد مدارکم رو زد dozd madârekam ro zad
🔊 Бюро знахідок 🔊 دفتر اشیاء گم شده daftare ašiyâ'e gom šode
🔊 Пункт першої допомоги 🔊 درمانگاه darmângah
🔊 Запасний вихід 🔊 خروج اضطراری xoruje ezterari
🔊 Міліція 🔊 پلیس polis
🔊 Папери 🔊 مدارک madârek
🔊 Гроші 🔊 پول pul
🔊 Паспорт 🔊 گذرنامه gozarnâme
🔊 Багаж 🔊 چمدان camedân
🔊 Багаж 🔊 چمدان camedun
🔊 Дякую, все добре 🔊 نه ممنون، خوبه! na mamnun xube
🔊 Дайте мені спокій! 🔊 راحتم بذارید! râhatam bezarid
🔊 Залиште мене! 🔊 برید! berid