Corsica Woordenschat

I. Oorsprong van de Corsicaanse woordenschat

Het Corsicaans is een Romaanse taal die voornamelijk wordt gesproken op Corsica, een eiland in de Middellandse Zee dat deel uitmaakt van Frankrijk. De Corsicaanse woordenschat vindt zijn oorsprong in het Vulgair Latijn, net als andere Romaanse talen. In de loop der eeuwen heeft het Corsica elementen uit verschillende talen opgenomen, waaronder het Italiaans, Toscaans en Sardijns, als gevolg van de verschillende culturele en politieke invloeden die de Corsicaanse geschiedenis hebben gekenmerkt. Het Corsicaans is ook rijk aan termen die verband houden met de natuur, de landbouw, de veeteelt en de unieke eilandcultuur van Corsica.

II. Onderscheidende klanken

Het Corsicaans heeft een aparte fonologie, met klanken die het onderscheiden van andere Romaanse talen. Tot de bijzonderheden van het Corsicaans behoren het gebruik van "ghj" (ʀ) en "chj" (ʧ), klanken die in het Frans niet voorkomen. Het Corsicaans gebruikt ook tweeklanken, dat zijn combinaties van twee klinkers die in één lettergreep worden uitgesproken. Het accent in het Corsicaans ligt meestal op de voorlaatste lettergreep van een woord.

III. Gebruikelijke situaties

Het Corsicaans wordt door ongeveer 200.000 mensen gesproken, voornamelijk op Corsica. Gebruikelijke situaties voor het Corsicaans zijn dagelijkse communicatie, zaken, toerisme, literatuur, poΓ«zie, muziek en beeldende kunst. Corsicanen zijn trots op hun taal en waarderen de inspanningen van bezoekers om enkele woorden en zinnen in het Corsicaans te leren.

IV. Audio gebruiken om Corsicaanse woordenschat te leren

Audio kan uw uitspraak en luistervaardigheid verbeteren. Door te luisteren naar moedertaalsprekers van het Corsicaans die woorden en zinnen uitspreken, kunt u begrijpen hoe de klanken van de taal worden geproduceerd en hoe woorden in natuurlijke spraak met elkaar worden verbonden. Bovendien kan het leren van Corsicaanse woordenschat met audio u helpen idiomen en veel voorkomende zinnen te leren die in specifieke contexten worden gebruikt. Audio kan worden gebruikt als een handige manier om de Corsicaanse woordenschat onderweg te bestuderen.

V. Enkele goede bronnen om u onder te dompelen in de Corsicaanse

cultuurFilms

  • Terraferma (2011) - Geregisseerd door Emanuele Crialese.
  • A Corsican Summer (2017) - Geregisseerd door Pascal Tagnati.

LiteratuurDe

Corsicaanse literatuur is rijk en gevarieerd en weerspiegelt de geschiedenis, de taal en de identiteit van het eiland. U vindt veel interessante bronnen op deze site: Corsicaanse cultuur.
U kunt klassieke auteurs lezen zoals Prosper MΓ©rimΓ©e, die het beroemde korte verhaal Colomba (1840) schreef, dat het verhaal vertelt van de vendetta van een jong Corsicaans meisje tegen de moordenaars van haar vader. U kunt ook hedendaagse auteurs lezen, zoals Jerome Ferrari, die in 2012 de Goncourtprijs won voor zijn roman Le Sermon sur la chute de Rome (2012), die de lotgevallen beschrijft van twee vrienden die een bar op Corsica overnemen.
U kunt ook Corsicaanse auteurs lezen die in de Corsicaanse taal schrijven, zoals Ghjacumu Thiers, die verschillende dichtbundels en korte verhalen heeft gepubliceerd

.Muziek

De Corsicaanse muziek is vooral bekend om zijn meerstemmige liederen, die de diepte en diversiteit van de Corsicaanse ziel uitdrukken. U kunt luisteren naar groepen als I Muvrini, A Filetta of Canta u Populu Corsu, die in hun liederen traditie en moderniteit combineren. U kunt ook meer hedendaagse artiesten ontdekken zoals Diana di l'Alba, Petru Guelfucci of Jean-Charles Papi, die in het Corsicaans of Frans zingen in verschillende stijlen zoals rock, folk of pop

.VI. Hier is een selectie van 400 nuttige woorden en uitdrukkingen

om mee te beginnen

Deze woorden en uitdrukkingen zijn per thema ingedeeld. Door op de cursusknop te klikken, gaat u naar een compleet leermiddel voor deze inhoud.

Door op de knop "printer" te klikken, kunt u alle uitdrukkingen van het thema afdrukken en de geluiden downloaden.

1 - Belangrijke uitdrukkingen
Nederlands Corsica
πŸ”Š Goedendag πŸ”Š Bonghjornu
πŸ”Š Goedenavond πŸ”Š Bonasera
πŸ”Š Tot ziens πŸ”Š Avvedeci
πŸ”Š Tot straks πŸ”Š Γ€ dopu
πŸ”Š Ja πŸ”Š IΓ¨
πŸ”Š Nee πŸ”Š NΓ²
πŸ”Š Nee πŸ”Š InnΓ²
πŸ”Š Alstublieft πŸ”Š PΓ¨ piacΓ¨ !
πŸ”Š Dank u πŸ”Š Γ€ ringraziavvi!
πŸ”Š Dank u wel πŸ”Š Ti ringraziu
πŸ”Š Dank u wel πŸ”Š Vi Ringraziu
πŸ”Š Bedankt voor uw hulp πŸ”Š Γ€ ringraziatti per u to aiutu
πŸ”Š Bedankt voor uw hulp πŸ”Š Γ€ ringraziavvi per u vostru aiutu
πŸ”Š Graag gedaan πŸ”Š Di nunda
πŸ”Š Okee πŸ”Š SΓ² d'accunsentu
πŸ”Š Okee πŸ”Š OK
πŸ”Š Hoeveel kost dat? πŸ”Š ChΓ¬ hΓ¨ u prezzu pΓ¨ piacΓ¨?
πŸ”Š Pardon! πŸ”Š Scusami!
πŸ”Š Pardon! πŸ”Š Scusatemi
πŸ”Š Ik begrijp het niet πŸ”Š Γ™n capiscu micca
πŸ”Š Ik heb het begrepen πŸ”Š Aghju capitu
πŸ”Š Ik weet het niet πŸ”Š Γ™n sΓ² micca
πŸ”Š Verboden πŸ”Š Pruibitu
πŸ”Š Waar zijn de toiletten, alstublieft? πŸ”Š Induve sΓ² i cabinetti pΓ¨ piacΓ¨?
πŸ”Š Gelukkig Nieuwjaar! πŸ”Š Bon annu !
πŸ”Š Gelukkige verjaardag! πŸ”Š Felice anniversariu !
πŸ”Š Prettige feesten! πŸ”Š Bone Feste !
πŸ”Š Gefeliciteerd! πŸ”Š Felicitazione !
2 - Gesprek
Nederlands Corsica
πŸ”Š Hallo. Hoe gaat het? πŸ”Š Bonghjornu. Cumu va ?
πŸ”Š Hallo. Het gaat goed, dank je πŸ”Š Bonghjornu. vΓ  bΓ¨, grazie
πŸ”Š Slechts een klein beetje πŸ”Š Appinuccia solu
πŸ”Š Waar kom je vandaan? πŸ”Š Da chΓ¬ paese veni?
πŸ”Š Wat is je nationaliteit? πŸ”Š ChΓ¬ ghjΓ¨ a to naziunalitΓ  ?
πŸ”Š Ik ben Hollands πŸ”Š 
πŸ”Š En jij, woon je hier? πŸ”Š Γˆ tΓΉ, campi quΓ¬ ?
πŸ”Š Ja, ik woon hier πŸ”Š IΓ¨ stΓ² di casa quΓ¬
πŸ”Š Ik heet Sarah, en jij? πŸ”Š Mi chjamu Sara, Γ¨ tΓΉ?
πŸ”Š Julien πŸ”Š Ghjulianu
πŸ”Š Wat doe je hier? πŸ”Š ChΓ¬ faci quΓ¬ ?
πŸ”Š Ik ben op vakantie πŸ”Š SΓ² in vacanze
πŸ”Š Wij zijn op vakantie πŸ”Š Simu in vacanze
πŸ”Š Ik ben op zakenreis πŸ”Š SΓ² in viaghju d'affari
πŸ”Š Ik werk hier πŸ”Š Travagliu quΓ¬
πŸ”Š Wij werken hier πŸ”Š Travagliemu quΓ¬
πŸ”Š Wat zijn de goeie plekjes om te eten? πŸ”Š ChΓ¬ sΓ² i belli lochi pΓ¨ manghjΓ ?
πŸ”Š Is er een museum in de buurt? πŸ”Š Ci hΓ¨ un museu accantu ?
πŸ”Š Waar kan ik internetverbinding maken? πŸ”Š Induve mi puderia cunnette Γ  Internet?
3 - Leren
Nederlands Corsica
πŸ”Š Ik heb het begrepen πŸ”Š Aghju capitu
πŸ”Š Wil je enkele woorden leren? πŸ”Š Vulete amparΓ  un pocu di vocabulariu ?
πŸ”Š Okee! πŸ”Š IΓ¨ d'accordu!
πŸ”Š Hoe heet dat? πŸ”Š Cumu si chjama quΓ¨?
πŸ”Š Dat is een tafel πŸ”Š HΓ¨ un tavulinu
πŸ”Š Een tafel, begrijp je? πŸ”Š Un tavulinu, capisci?
πŸ”Š Een tafel, begrijp je? πŸ”Š Un tavulinu, capite?
πŸ”Š Kan je dat alsjeblieft herhalen? πŸ”Š Mi poi ripete pΓ¨ piacΓ¨?
πŸ”Š Kan je een beetje trager praten, alsjeblieft? πŸ”Š Poi parlΓ  un pocu piΓΉ pianu ?
πŸ”Š Kan je een beetje trager praten, alsjeblieft? πŸ”Š Pudete parlΓ  un pΓ² piΓΉ pianu?
πŸ”Š Zou je dat kunnen opschrijven, alsjeblieft? πŸ”Š Poi scrivelu, per piacΓ¨?
πŸ”Š Zou je dat kunnen opschrijven, alsjeblieft? πŸ”Š Pudete scrivelu pΓ¨ piacΓ¨?
4 - Kleuren
Nederlands Corsica
πŸ”Š Ik vind de kleur van deze tafel mooi πŸ”Š Mi piace u culore di sta tavola.
πŸ”Š Het is rood πŸ”Š GhjΓ© rossu
πŸ”Š Blauw πŸ”Š Turchinu
πŸ”Š Geel πŸ”Š Giallu
πŸ”Š Wit πŸ”Š Biancu
πŸ”Š Zwart πŸ”Š Neru
πŸ”Š Groen πŸ”Š Verde
πŸ”Š Oranje πŸ”Š Aranciu
πŸ”Š Paars πŸ”Š Viulettu
πŸ”Š Grijs πŸ”Š Grisgiu
5 - Getallen
Nederlands Corsica
πŸ”Š Nul πŸ”Š Zeru
πŸ”Š Een πŸ”Š Unu
πŸ”Š Twee πŸ”Š Dui
πŸ”Š Twee πŸ”Š Duie
πŸ”Š Drie πŸ”Š TrΓ¨
πŸ”Š Vier πŸ”Š Quattru
πŸ”Š Vijf πŸ”Š Cinque
πŸ”Š Zes πŸ”Š Sei
πŸ”Š Zeven πŸ”Š Sette
πŸ”Š Acht πŸ”Š Ottu
πŸ”Š Negen πŸ”Š Nove
πŸ”Š Tien πŸ”Š Deci
πŸ”Š Elf πŸ”Š Ondeci
πŸ”Š Twaalf πŸ”Š Dodeci
πŸ”Š Dertien πŸ”Š Tredeci
πŸ”Š Veertien πŸ”Š Quattordeci
πŸ”Š Vijftien πŸ”Š Quindeci
πŸ”Š Zestien πŸ”Š Sedici
πŸ”Š Zeventien πŸ”Š Diciessette
πŸ”Š Achttien πŸ”Š Diciottu
πŸ”Š Negentien πŸ”Š Dicienove
πŸ”Š Twintig πŸ”Š Venti
πŸ”Š Eenentwintig πŸ”Š Vint'unu
πŸ”Š TweeΓ«ntwintig πŸ”Š Vintidui
πŸ”Š DrieΓ«ntwintig πŸ”Š VintitrΓ¨
πŸ”Š Vierentwintig πŸ”Š Vintiquattru
πŸ”Š Vijfentwintig πŸ”Š Vinticinque
πŸ”Š Zesentwintig πŸ”Š Vintisei
πŸ”Š Zevenentwintig πŸ”Š Vintisette
πŸ”Š Achtentwintig πŸ”Š Vint'ottu
πŸ”Š Negenentwintig πŸ”Š Vinti nove
πŸ”Š Dertig πŸ”Š Trenta
πŸ”Š Eenendertig πŸ”Š Trent'unu
πŸ”Š TweeΓ«ndertig πŸ”Š Trenta dui
πŸ”Š DrieΓ«ndertig πŸ”Š Trenta trΓ¨
πŸ”Š Vierendertig πŸ”Š trentaquattru
πŸ”Š Vijfendertig πŸ”Š Trenta cinque
πŸ”Š Zesendertig πŸ”Š Trenta sei
πŸ”Š Veertig πŸ”Š Quaranta
πŸ”Š Vijftig πŸ”Š Cinquanta
πŸ”Š Zestig πŸ”Š Sessanta
πŸ”Š Zeventig πŸ”Š Settanta
πŸ”Š Tachtig πŸ”Š Ottanta
πŸ”Š Negentig πŸ”Š Novanta
πŸ”Š Honderd πŸ”Š Centu
πŸ”Š Honderd vijf πŸ”Š Centecinque
πŸ”Š Tweehonderd πŸ”Š Duiecentu
πŸ”Š Driehonderd πŸ”Š Trecentu
πŸ”Š Vierhonderd πŸ”Š Quattrucentu
πŸ”Š Duizend πŸ”Š Mille
πŸ”Š Vijftienhonderd πŸ”Š Millecinquecentu
πŸ”Š Tweeduizend πŸ”Š Duimila
πŸ”Š Tienduizend πŸ”Š Deciemila
6 - Tijdsaanduidingen
Nederlands Corsica
πŸ”Š Wanneer ben je aangekomen? πŸ”Š Quandu sΓ¬ ghjuntu?
πŸ”Š Vandaag πŸ”Š Oghje
πŸ”Š Gisteren πŸ”Š Eri
πŸ”Š Twee dagen geleden πŸ”Š Dui ghjorni fΓ 
πŸ”Š Hoe lang blijf je? πŸ”Š Stai quantu?
πŸ”Š Ik vertrek morgen πŸ”Š Ripartu dumane
πŸ”Š Ik vertrek overmorgen πŸ”Š Ripartu dopu dumani
πŸ”Š Ik vertrek over drie dagen πŸ”Š Ripartu da qui Γ  trΓ¨ ghjorni
πŸ”Š Maandag πŸ”Š Luni
πŸ”Š Dinsdag πŸ”Š Marti
πŸ”Š Woensdag πŸ”Š Marcuri
πŸ”Š Donderdag πŸ”Š ghjovi
πŸ”Š Vrijdag πŸ”Š Vennari
πŸ”Š Zaterdag πŸ”Š Sabatu
πŸ”Š Zondag πŸ”Š Dumenica
πŸ”Š Januari πŸ”Š Ghjinnaghju
πŸ”Š Februari πŸ”Š Febbraiu
πŸ”Š Maart πŸ”Š Marzu
πŸ”Š April πŸ”Š Aprile
πŸ”Š Mei πŸ”Š Maghju
πŸ”Š Juni πŸ”Š Ghjugnu
πŸ”Š Juli πŸ”Š Lugliu
πŸ”Š Augustus πŸ”Š Aostu
πŸ”Š September πŸ”Š Sittembre
πŸ”Š Oktober πŸ”Š Ottobre
πŸ”Š November πŸ”Š Nuvembre
πŸ”Š December πŸ”Š Dicembre
πŸ”Š Hoe laat vertrek je? πŸ”Š A chΓ¬ ora parti?
πŸ”Š Om acht uur 's ochtends πŸ”Š A mane Γ  ott' ore
πŸ”Š Om kwart over acht 's ochtends πŸ”Š A mane, Γ  ott'ore Γ¨ quartu
πŸ”Š Om half negen 's ochtends πŸ”Š A mane, Γ  ott'ore Γ¨ Γ¨ mezu
πŸ”Š Om kwart voor negen 's ochtends πŸ”Š A mane, Γ  ottu menu un quartu
πŸ”Š Om zes uur 's avonds πŸ”Š A sera, Γ  sei ore
πŸ”Š Ik ben laat πŸ”Š SΓ² in ritardu
7 - Taxi
Nederlands Corsica
πŸ”Š Taxi! πŸ”Š Tassi !
πŸ”Š Waar wilt u naartoe? πŸ”Š Induve vulete andΓ  ?
πŸ”Š Ik ga naar het station πŸ”Š VΓ² Γ  a gara
πŸ”Š Ik ga naar het hotel Dag en Nacht πŸ”Š VΓ² Γ  l'hotel Ghjornu Γ¨ Notte
πŸ”Š Kunt u me naar de luchthaven brengen? πŸ”Š Mi puderete purtΓ  Γ  l'aeroportu ?
πŸ”Š Kunt u mijn bagage nemen? πŸ”Š Pudete pigliΓ  i mo bagaglii ?
πŸ”Š Is het ver van hier? πŸ”Š HΓ¨ luntanu da quΓ¬ ?
πŸ”Š Nee, het is vlakbij πŸ”Š InnΓ², hΓ¨ vicinu
πŸ”Š Ja, het is iets verder weg πŸ”Š IΓ¨, hΓ¨ un pocu piΓΉ luntanu
πŸ”Š Hoeveel zal het kosten? πŸ”Š Quantu custerΓ  ?
πŸ”Š Breng me hiernaartoe, alstublieft πŸ”Š PΓ¨ piacΓ¨ purtami quΓ¬
πŸ”Š Het is rechts πŸ”Š HΓ¨ Γ  diritta
πŸ”Š Het is links πŸ”Š HΓ¨ Γ  manca
πŸ”Š Het is rechtdoor πŸ”Š HΓ¨ drittu drittu
πŸ”Š Het is hier πŸ”Š HΓ¨ quΓ¬
πŸ”Š Het is die kant uit πŸ”Š HΓ¨ pΓ¨ quindi
πŸ”Š Stop! πŸ”Š Ferma !
πŸ”Š Neem uw tijd πŸ”Š Piglia u to tempu
πŸ”Š Mag ik een ontvangstbewijs, alstublieft? πŸ”Š Mi pudete fΓ  una nota pΓ¨ piacΓ¨ ?
8 - Familie
Nederlands Corsica
πŸ”Š Heb je familie hier? πŸ”Š Famiglia ne ai quΓ¬ ?
πŸ”Š Mijn vader πŸ”Š U mo babbu
πŸ”Š Mijn moeder πŸ”Š A mo mamma
πŸ”Š Mijn zoon πŸ”Š U mo figliolu
πŸ”Š Mijn dochter πŸ”Š A mo figliola
πŸ”Š Een broer πŸ”Š Un fratellu
πŸ”Š Een zus πŸ”Š Una surella
πŸ”Š Een vriend πŸ”Š Un amicu
πŸ”Š Een vriendin πŸ”Š Un' amica
πŸ”Š Mijn vriend πŸ”Š U m' amicu
πŸ”Š Mijn vriendin πŸ”Š A m' amica
πŸ”Š Mijn man πŸ”Š U mo maritu
πŸ”Š Mijn vrouw πŸ”Š A mo moglia
9 - Gevoelens
Nederlands Corsica
πŸ”Š Ik hou erg van jouw land πŸ”Š Mi piace assai u to paese
πŸ”Š Ik hou van je πŸ”Š Ti tengu caru
πŸ”Š Ik ben blij πŸ”Š SΓ² sebbiatu
πŸ”Š Ik ben verdrietig πŸ”Š SΓ² tristu
πŸ”Š Ik voel me goed hier πŸ”Š Mi sentu bΓ¨ quΓ¬
πŸ”Š Ik heb het koud πŸ”Š Aghju u fretu
πŸ”Š Ik heb het warm πŸ”Š Aghju u caldu
πŸ”Š Het is te groot πŸ”Š HΓ¨ troppu maiΓ²
πŸ”Š Het is te klein πŸ”Š HΓ¨ troppu chjucu
πŸ”Š Het is perfect πŸ”Š HΓ¨ benissimu
πŸ”Š Wil je vanavond uit? πŸ”Š Voli esce sta sera ?
πŸ”Š Ik zou graag uitgaan vanavond πŸ”Š Mi piaceria di esce sta sera
πŸ”Š Dat is een goed idee πŸ”Š HΓ¨ una bona idea
πŸ”Š Ik wil me amuseren πŸ”Š Aghju a voglia di divertimmi
πŸ”Š Dat is geen goed idee πŸ”Š Γ™n hΓ¨ micca una bona idea
πŸ”Š Ik heb geen zin om uit te gaan vanavond πŸ”Š Aghju pocu laziu d' esce sta sera
πŸ”Š Ik wil rusten πŸ”Š Aghju u laziu di ripusammi
πŸ”Š Wil je sporten? πŸ”Š Voli fΓ  u sporu?
πŸ”Š Ik heb ontspanning nodig πŸ”Š IΓ¨, aghju bisognu di sfugammi !
πŸ”Š Ik speel tennis πŸ”Š Ghjucu Γ  u tennis
πŸ”Š Nee bedankt, ik ben erg moe πŸ”Š No grazie, sΓ² abbastanza stancu
10 - Bar
Nederlands Corsica
πŸ”Š De bar πŸ”Š U caffΓ¨
πŸ”Š Wil je iets drinken? πŸ”Š Voli beie qualcosa ?
πŸ”Š Wil je iets drinken? πŸ”Š Vulete beie qualcosa?
πŸ”Š Drinken πŸ”Š Beie
πŸ”Š Glas πŸ”Š Bichjeru
πŸ”Š Ja, graag πŸ”Š CΓΉ piacΓ¨
πŸ”Š Wat wil je? πŸ”Š ChΓ¬ pigli ?
πŸ”Š Waar kan ik uit kiezen? πŸ”Š ChΓ¬ ci hΓ¨ da beie ?
πŸ”Š Er is water of vruchtensap πŸ”Š Ci hΓ¨ acqua o suchju di frutta
πŸ”Š Water πŸ”Š Acqua
πŸ”Š Kunt u er ijsblokjes bij doen? πŸ”Š Pudete aghjusta un pΓ² di cotru pΓ¨ piacΓ¨?
πŸ”Š Ijsblokjes πŸ”Š Cubi di ghiaccio
πŸ”Š Chocolademelk πŸ”Š Cioccoulata
πŸ”Š Melk πŸ”Š Latte
πŸ”Š Thee πŸ”Š TΓ¨
πŸ”Š Koffie πŸ”Š Caff
πŸ”Š Met suiker πŸ”Š CΓΉ zuccheru
πŸ”Š Met melk πŸ”Š CΓΉ appena di crema
πŸ”Š Wijn πŸ”Š Un pΓ² di vinu
πŸ”Š Bier πŸ”Š Appena di biera
πŸ”Š Een thee, graag πŸ”Š Un tΓ¨ pΓ¨ piacΓ¨
πŸ”Š Een biertje, graag πŸ”Š Una biera pΓ¨ piacΓ¨
πŸ”Š Wat wilt u drinken? πŸ”Š ChΓ¬ vulete beie ?
πŸ”Š Twee thee's, graag πŸ”Š Dui tΓ¨ pΓ¨ piacΓ¨!
πŸ”Š Twee biertjes, graag πŸ”Š Duie biere pΓ¨ piacΓ¨
πŸ”Š Niets, dank u πŸ”Š Nunda grazie
πŸ”Š Proost πŸ”Š Γ€ a salute
πŸ”Š SantΓ©! πŸ”Š Salute !
πŸ”Š De rekening, alstublieft! πŸ”Š A nota pΓ¨ piacΓ¨!
πŸ”Š Hoeveel kost dat ? πŸ”Š Quantu vi devu per piacΓ¨ ?
πŸ”Š Twintig euro πŸ”Š Vint' euro
πŸ”Š Ik trakteer je πŸ”Š Vi invitu
11 - Restaurant
Nederlands Corsica
πŸ”Š Het restaurant πŸ”Š U ristorante
πŸ”Š Wil je iets eten? πŸ”Š Voli manghjΓ  ?
πŸ”Š Wil je iets eten? πŸ”Š Vulete manghjΓ ?
πŸ”Š Ja, graag πŸ”Š IΓ¨ vogliu
πŸ”Š Eten πŸ”Š ManghjΓ 
πŸ”Š Waar kunnen we eten? πŸ”Š Induve pudemu manghjΓ  ?
πŸ”Š Waar kunnen we lunchen? πŸ”Š Induve pudemu fΓ  culaziΓ²?
πŸ”Š Het avondmaal πŸ”Š A cena
πŸ”Š Het ontbijt πŸ”Š U sdighjunu
πŸ”Š Excuseer! πŸ”Š PΓ¨ piacΓ¨ !
πŸ”Š De menukaart, alstublieft! πŸ”Š U listinu, pΓ¨ piacΓ¨!
πŸ”Š Hier is de menukaart! πŸ”Š Eccu u listinu!
πŸ”Š Eet je liever vlees of vis? πŸ”Š ChΓ¬ ti piace Γ  manghjΓ  ? Carne o pisciu ?
πŸ”Š Met rijst πŸ”Š CΓΉ risu
πŸ”Š Met pasta πŸ”Š CΓΉ pasta
πŸ”Š Aardappels πŸ”Š Pomi
πŸ”Š Groenten πŸ”Š Legumi
πŸ”Š Roerei - spiegelei - zachtgekookt eitje πŸ”Š Ovi in pappina - fritti - o boulliti
πŸ”Š Brood πŸ”Š Pane
πŸ”Š Boter πŸ”Š Butiru
πŸ”Š Een salade πŸ”Š Un' insalata
πŸ”Š Een toetje πŸ”Š Dulcimi
πŸ”Š Fruit πŸ”Š Frutta
πŸ”Š Hebt u een mes, alstublieft? πŸ”Š Avete un cultellu pΓ¨ piacΓ¨ ?
πŸ”Š Ja, ik breng er u onmiddellijk een πŸ”Š IΓ¨,u v'arrecu subitu subitu
πŸ”Š Een mes πŸ”Š Un cultellu
πŸ”Š Een vork πŸ”Š Una furcina
πŸ”Š Een lepel πŸ”Š Una Cuchjara
πŸ”Š Is dit een warme schotel? πŸ”Š HΓ¨ un piattu caldu?
πŸ”Š Ja, en erg pikant ook! πŸ”Š IΓ¨ Γ© assai puverosu dinΓ²!
πŸ”Š Warm πŸ”Š Caldu
πŸ”Š Koud πŸ”Š Fretu
πŸ”Š Pikant πŸ”Š Puverosu
πŸ”Š Ik neem vis! πŸ”Š Piglieraghju u pesciu !
πŸ”Š Ik ook πŸ”Š Anch'eiu
12 - Afscheid nemen
Nederlands Corsica
πŸ”Š Het is laat! Ik moet nu weggaan! πŸ”Š HΓ¨ tardu ! Devu andΓ  !
πŸ”Š Kunnen we elkaar weerzien? πŸ”Š Ci puderemu rivede?
πŸ”Š Ja, leuk! πŸ”Š IΓ¨ cu piacΓ¨
πŸ”Š Ik woon op dit adres πŸ”Š StΓ² in st'indirizzu
πŸ”Š Heb je een telefoonnummer? πŸ”Š Ai un numeru di telefonu ?
πŸ”Š Heb je een telefoonnummer? πŸ”Š Avete un numeru di telefonu?
πŸ”Š Ja, dit is het πŸ”Š IΓ¨, ecculu
πŸ”Š Ik vond het gezellig πŸ”Š Aghju passatu una bella stonda cun tΓ¨i
πŸ”Š Ik ook, ik vond het leuk om kennis met je te maken πŸ”Š Anch'eu, era un piacΓ¨ di scuntratti
πŸ”Š We zien elkaar snel weer πŸ”Š Ci turneremu Γ  vede prestu
πŸ”Š Ik hoop het ook πŸ”Š Spergu dinΓ²
πŸ”Š Tot ziens! πŸ”Š Avvedeci !
πŸ”Š Tot morgen πŸ”Š Γ€ dumane
πŸ”Š Dag! πŸ”Š Salute !
13 - Vervoer
Nederlands Corsica
πŸ”Š Dank u πŸ”Š Γ€ ringraziavvi!
πŸ”Š Pardon, ik zoek de bushalte πŸ”Š PΓ¨ piacΓ¨ ! Cercu a fermata di l'autobus
πŸ”Š Hoeveel kost een ticket naar Zonstad? πŸ”Š Quantu hΓ¨ u prezzu di u bigliettu per a CitΓ  di u Sole, pΓ¨ piacΓ¨?
πŸ”Š Waar gaat deze trein naartoe, alstublieft? πŸ”Š Induve vΓ  stu trenu pΓ¨ piacΓ¨ ?
πŸ”Š Stopt deze trein in Zonstad? πŸ”Š Stu trenu si ferma in a citΓ  di u sole ?
πŸ”Š Wanneer vertrekt de trein naar Zonstad? πŸ”Š Quandu parte u trenu pΓ¨ a citΓ  di u sole ?
πŸ”Š Wanneer komt de trein aan in Zonstad? πŸ”Š Quandu ghjunghje u trenu pΓ¨ a citΓ  di u sole ?
πŸ”Š Een kaartje voor Zonstad, alstublieft πŸ”Š Un bigliettu pΓ¨ a citΓ  di u sole pΓ¨ piacΓ¨
πŸ”Š Hebt u de dienstregeling van de trein? πŸ”Š Avete l'orariu di i treni ?
πŸ”Š De dienstregeling van de bus πŸ”Š L'orarii di l'autobus
πŸ”Š Pardon, welke trein gaat naar Zonstad? πŸ”Š ChΓ¬ ghjΓ¨ u trenu pΓ¨ a citΓ  di u sole pΓ¨ piacΓ¨?
πŸ”Š Die trein πŸ”Š HΓ¨ quΓ¨
πŸ”Š Graag gedaan. Goede reis! πŸ”Š Di nunda. Bon viaghju !
πŸ”Š De (repareer)garage πŸ”Š U garage di riparazione
πŸ”Š Het benzinestation πŸ”Š A stazione di l'essenza
πŸ”Š Voltanken, alstublieft πŸ”Š U pienu per piacΓ¨
πŸ”Š Fiets πŸ”Š Bissicletta
πŸ”Š Het stadscentrum πŸ”Š U centru di a citΓ 
πŸ”Š De voorstad πŸ”Š U circondu
πŸ”Š Het is een stad πŸ”Š HΓ¨ una citΓ  maiΓ²
πŸ”Š Het is een dorp πŸ”Š GhjΓ© un paese
πŸ”Š Een berg πŸ”Š Una muntagna
πŸ”Š Een meer πŸ”Š Un lavu
πŸ”Š Het platteland πŸ”Š A campagna
14 - Hotel
Nederlands Corsica
πŸ”Š Het hotel πŸ”Š L'hotel
πŸ”Š Appartement πŸ”Š Appartamentu
πŸ”Š Welkom! πŸ”Š Siate i benvenuti !
πŸ”Š Hebt u een kamer vrij? πŸ”Š Avete una stanza libera ?
πŸ”Š Is er een badkamer in de kamer? πŸ”Š Ci hΓ¨ una salla di bagnu cΓΉ a camera ?
πŸ”Š Verkiest u twee eenpersoonsbedden? πŸ”Š Preferite una stanza Γ  dui letti ?
πŸ”Š Wenst u een kamer met een dubbel bed? πŸ”Š Vulete una camera doppia ?
πŸ”Š Kamer met bad - met balkon - met douche πŸ”Š Stanza cΓΉ bagnu - cΓΉ balcone - cΓΉ duscia
πŸ”Š Kamer met ontbijt πŸ”Š Stanza cΓΉ u sdighjunu
πŸ”Š Wat is de prijs voor één nacht? πŸ”Š ChΓ¬ hΓ¨ u prezzu per una notte ?
πŸ”Š Ik zou graag eerst de kamer zien πŸ”Š Vuleria vede a stanza prima pΓ¨ piacΓ¨ !
πŸ”Š Ja, natuurlijk πŸ”Š IΓ© benintesa !
πŸ”Š Dank u, de kamer is erg mooi πŸ”Š Grazie. A stanza hΓ¨ bella bΓ¨
πŸ”Š Okee, kan ik reserveren voor deze nacht? πŸ”Š Va bΓ¨, possu riservΓ  pΓ¨ stasera ?
πŸ”Š Het is wat te duur voor mij, bedankt πŸ”Š HΓ¨ un pocu troppu caru pΓ¨ mΓ¨, grazie
πŸ”Š Kunt u voor mijn bagage zorgen, alstublieft? πŸ”Š Pudete pigliΓ  cura di i mo bagaglii pΓ¨ piacΓ¨ ?
πŸ”Š Waar is mijn kamer, alstublieft? πŸ”Š Induve hΓ¨ a mo stanza pΓ¨ piacΓ¨ ?
πŸ”Š Het is op de eerste verdieping πŸ”Š HΓ¨ Γ  u primu pianu
πŸ”Š Is er een lift? πŸ”Š Ci hΓ¨ un ascensore ?
πŸ”Š De lift is aan uw linkerkant πŸ”Š L'ascensore hΓ¨ Γ  manca
πŸ”Š De lift is aan uw rechterkant πŸ”Š L'ascensore hΓ¨ Γ  diritta
πŸ”Š Waar is de wasserij, alstublieft? πŸ”Š Induve si trova a lavaria?
πŸ”Š Het is op de gelijkvloerse verdieping πŸ”Š HΓ¨ Γ  pianu di terra
πŸ”Š De begane grond πŸ”Š Pianu di terra
πŸ”Š Kamer πŸ”Š stanza
πŸ”Š Droogkuis πŸ”Š Stireria
πŸ”Š Kapsalon πŸ”Š Salone di piluccheru
πŸ”Š Autoparking πŸ”Š Parcheghju pΓ¨ e vitture
πŸ”Š We zien elkaar in de vergaderzaal? πŸ”Š Ci ritruvemu in a sala di riunione?
πŸ”Š De vergaderzaal πŸ”Š A sala di riunione
πŸ”Š Het zwembad is verwarmd πŸ”Š A piscina hΓ¨ riscaldata
πŸ”Š Het zwembad πŸ”Š A piscina
πŸ”Š Maak me wakker om 7 uur, alstublieft πŸ”Š Svegliatemi Γ  sett'ore di mane, pΓ¨ piacΓ¨
πŸ”Š De sleutel, alstublieft πŸ”Š A chjave per piacΓ¨
πŸ”Š De pas, alstublieft πŸ”Š U pass per piacΓ¨
πŸ”Š Zijn er berichten voor mij? πŸ”Š Ci hΓ¨ qualchΓ¬ messagiu per mΓ¨ ?
πŸ”Š Ja, alstublieft πŸ”Š IΓ¨, ecculi
πŸ”Š Nee, we hebben niets voor u ontvangen πŸ”Š InnΓ², ΓΉn avete ricevutu nunda
πŸ”Š Waar kan ik wisselgeld krijgen? πŸ”Š Induve possu fΓ  a muneta ?
πŸ”Š Kunt u mij wisselgeld geven? πŸ”Š Mi pudete fΓ  un a muneta,per piacΓ¨ ?
πŸ”Š Dat kunnen wij. Hoeveel had u gewenst? πŸ”Š A vi pudemu fΓ .Quantu ne vulete cambiΓ ?
15 - Een persoon zoeken
Nederlands Corsica
πŸ”Š Is Sarah hier, alstublieft? πŸ”Š HΓ¨ quΓ¬ Sara pΓ¨ piacΓ¨?
πŸ”Š Ja, ze is hier πŸ”Š IΓ¨ hΓ¨ quΓ¬, ella
πŸ”Š Ze is weg πŸ”Š HΓ¨ fora
πŸ”Š U kunt haar bellen op haar mobiel πŸ”Š U pudete chjamΓ  Γ  u so telefuninu
πŸ”Š Weet u waar ik haar kan vinden? πŸ”Š Sapete induve a pudia truvΓ  ?
πŸ”Š Ze is op haar werk πŸ”Š HΓ¨ Γ  u travagliu, ella
πŸ”Š Ze is thuis πŸ”Š HΓ¨ ind'Γ¨ ella
πŸ”Š Is Julien hier, alstublieft? πŸ”Š HΓ¨ quΓ¬ Julien peΓ¨ piacΓ¨ ?
πŸ”Š Ja, hij is hier πŸ”Š IΓ¨ hΓ¨ quΓ¬, ellu
πŸ”Š Hij is weg πŸ”Š HΓ¨ andata fora
πŸ”Š Weet u waar ik hem kan vinden? πŸ”Š Sapete induve puderia truvallu?
πŸ”Š U kunt hem bellen op zijn mobiel πŸ”Š A pudete chjamΓ  Γ  so telefuninu
πŸ”Š Hij is op zijn werk πŸ”Š HΓ¨ Γ  u travagliu, ellu
πŸ”Š Hij is thuis πŸ”Š HΓ¨ ind'Γ¨ ellu
16 - Strand
Nederlands Corsica
πŸ”Š Het strand πŸ”Š A marina
πŸ”Š Weet u waar ik een bal kan kopen? πŸ”Š Sapete induve possu cumprΓ  una ballΓ² ?
πŸ”Š Er is een winkel in die richting πŸ”Š Ci hΓ¨ una buttea in sta direzzione
πŸ”Š Een bal πŸ”Š Un ballΓ²
πŸ”Š Een verrekijker πŸ”Š I cannuchjali
πŸ”Š Een pet πŸ”Š Una beretta
πŸ”Š Een handdoek πŸ”Š Asciuvamanu
πŸ”Š Sandalen πŸ”Š Sandule
πŸ”Š Een emmer πŸ”Š stagnone
πŸ”Š ZonnecrΓ¨me πŸ”Š Crema pΓ¨ u sole
πŸ”Š Zwembroek πŸ”Š Calzunellu di bagnu
πŸ”Š Zonnebril πŸ”Š Spechjetti pΓ¨ sole
πŸ”Š Schaaldieren πŸ”Š Crustaceu
πŸ”Š Zonnebaden πŸ”Š PigliΓ  un bagnu di sole
πŸ”Š Zonnig πŸ”Š Assulanatu
πŸ”Š Zonsondergang πŸ”Š Tramontu
πŸ”Š Parasol πŸ”Š Parasole
πŸ”Š Zon πŸ”Š Sole
πŸ”Š Schaduw πŸ”Š Ombra
πŸ”Š Zonneslag πŸ”Š Insulazione
πŸ”Š Is het gevaarlijk om hier te zwemmen? πŸ”Š HΓ¨ periculosu di nutΓ  quΓ¬ ?
πŸ”Š Nee, het is niet gevaarlijk πŸ”Š No, ΓΉn hΓ¨ micca periculosu
πŸ”Š Ja, het is verboden om hier te zwemmen πŸ”Š IΓ¨, hΓ¨ difesu di nutΓ  quΓ¬
πŸ”Š Zwemmen πŸ”Š NutΓ 
πŸ”Š Zwemmen πŸ”Š Nutera
πŸ”Š Golf πŸ”Š Marosu
πŸ”Š Zee πŸ”Š mare
πŸ”Š Duin πŸ”Š Tombulu di rena
πŸ”Š Zand πŸ”Š Rena
πŸ”Š Welk weer voorspellen ze voor morgen? πŸ”Š ChΓ¬ sΓ² e previsione di u tempu per dumane ?
πŸ”Š Het weer gaat veranderen πŸ”Š U tempu hΓ  da cambiΓ 
πŸ”Š Het gaat regenen πŸ”Š HΓ  da Piove
πŸ”Š Het wordt zonnig πŸ”Š Ci hΓ  da esse u sole
πŸ”Š Het wordt erg winderig πŸ”Š Ci sarΓ  assai ventu
πŸ”Š Zwempak πŸ”Š Calzunellu da bagnu
17 - In geval van problemen
Nederlands Corsica
πŸ”Š Kunt u me helpen, alstublieft? πŸ”Š Mi pudete aiutΓ  mi pΓ¨ piacΓ¨?
πŸ”Š Ik ben de weg kwijt πŸ”Š SΓ² persu
πŸ”Š Wat wenst u? πŸ”Š ChΓ¬ vulete ?
πŸ”Š Wat is er gebeurd? πŸ”Š ChΓ¬ ghjΓ¨ accadutu ?
πŸ”Š Waar kan ik een tolk vinden? πŸ”Š Induve possu truvΓ  un interprete?
πŸ”Š Waar is de dichtstbijzijnde apotheek? πŸ”Š Induve hΓ¨ a farmacia piΓΉ vicina ?
πŸ”Š Kunt u een dokter bellen, alstublieft? πŸ”Š Mi pudete chjamΓ  un duttore, pΓ¨ piacΓ¨?
πŸ”Š Welke behandeling krijgt u op dit moment? πŸ”Š ChΓ¬ trattamentu seguitate avΓ ?
πŸ”Š Een ziekenhuis πŸ”Š Un ospitale
πŸ”Š Een apotheek πŸ”Š Una farmacia
πŸ”Š Een dokter πŸ”Š Un duttore
πŸ”Š Medische dienst πŸ”Š Un serviziu medicale
πŸ”Š Ik ben mijn papieren kwijt πŸ”Š Aghju persu i mo documenti persunali
πŸ”Š Mijn papieren zijn gestolen πŸ”Š Mi anu arrubatu i mo documenti persunali
πŸ”Š Bureau voor gevonden voorwerpen πŸ”Š U scagnu di l'oggetti trovi
πŸ”Š Hulppost πŸ”Š Postu di succorsi
πŸ”Š Nooduitgang πŸ”Š Esciuta di succorsi
πŸ”Š De Politie πŸ”Š A pilizza
πŸ”Š Identiteitsbewijs πŸ”Š Documenti persunali
πŸ”Š Geld πŸ”Š I soldi
πŸ”Š Paspoort πŸ”Š Passaportu
πŸ”Š Bagage πŸ”Š I bagagli
πŸ”Š Nee dank u, ik heb geen interesse πŸ”Š Bonu, no grazie
πŸ”Š Laat me met rust! πŸ”Š Lasciami stΓ  !
πŸ”Š Ga weg! πŸ”Š Vai !

Onze methode

Download MP3 en PDF bestand