Ijslandse Woordenschat

I. Oorsprong van de IJslandse woordenschat

  • Het IJslands is een West-Germaanse taal die voornamelijk in IJsland wordt gesproken.
  • De IJslandse woordenschat is voornamelijk van Germaanse oorsprong, met leenwoorden uit andere talen, met name het Noors en het Deens.
  • Het IJslands wordt beschouwd als een archaïsche taal, omdat het veel elementen van de oude Noorse taal heeft behouden.
  • De IJslandse woordenschat is rijk aan termen die verband houden met de natuur, geologische verschijnselen, landbouw, visserij, jacht en de unieke IJslandse cultuur.

II. Speciale klanken

  • Het IJslands heeft een aparte fonologie met klanken die in andere Europese talen niet voorkomen.
  • De meest opvallende IJslandse medeklinkers zijn "ð" en "þ", respectievelijk sonore en gedempte dentate fricatieven.
  • Het IJslands gebruikt ook tweeklanken, dat zijn combinaties van twee klinkers die in één lettergreep worden uitgesproken.
  • Het IJslandse accent ligt vaak op de eerste lettergreep van een woord, maar het kan ook op andere lettergrepen liggen, afhankelijk van de grammaticale vorm.

III. Veelgebruikte situaties

  • IJslands is de officiële taal van IJsland en wordt wereldwijd door ongeveer 330.000 mensen gesproken.
  • Situaties waarin IJslands veel wordt gebruikt zijn dagelijkse communicatie, zaken, toerisme, literatuur, poëzie, muziek en beeldende kunst.
  • IJslanders zijn trots op hun taal en het wordt beschouwd als een teken van respect en waardering voor de IJslandse cultuur om een beetje IJslands te spreken bij een bezoek aan IJsland.

IV. Audio gebruiken om Finse woordenschat te leren

  • De audio helpt uw uitspraak en luistervaardigheid te verbeteren. Door te luisteren naar moedertaalsprekers van het IJslands die woorden en zinnen uitspreken, kunt u begrijpen hoe de klanken van de taal worden geproduceerd en hoe woorden in natuurlijke spraak met elkaar worden verbonden.
  • Ook kan het leren van IJslandse woordenschat met audio u helpen idiomen en veelgebruikte zinnen te leren die in specifieke contexten worden gebruikt. Door bijvoorbeeld te luisteren naar opnames van alledaagse gesprekken, kun je uitdrukkingen en zinswendingen leren die vaak in IJsland worden gebruikt.
  • Ook kan audio worden gebruikt als een handige manier om IJslandse woordenschat te leren terwijl je onderweg bent. U kunt de IJslandse woordenschat beluisteren terwijl u rijdt, sport of ontspant, zodat u de taal in uw eigen tempo en volgens uw eigen schema kunt leren.

V. Hier is een selectie van hulpmiddelen om je onder te dompelen in de IJslandse cultuur

Films: Je kunt de lijst met de top 10 van IJslandse films bekijken op de website van het BFI.

Muziek: IJslandse muzikanten en bands hebben sinds de jaren tachtig van de vorige eeuw een grote invloed gehad op de hedendaagse pop- en indiemuziekcultuur. Van Sugarcubes tot Björk en Sigur Rós.

Literatuur: De IJslandse taal is eeuwenlang relatief onveranderd gebleven, waardoor IJslanders al vanaf de vroegste tijden toegang hadden tot literatuur. Tegenwoordig kan het land bogen op een vrijwel universele alfabetiseringsgraad

Hier volgen 3 zeer beroemde IJslandse boeken:

  1. Independent People van Halldór Kiljan Laxness. Dit is een klassieker! De auteur, Halldór Laxness, is de enige IJslander die ooit een Nobelprijs heeft gewonnen en dit boek zou een grote rol hebben gespeeld bij de toekenning van de prijs.

  2. Moonstone: The Boy Who Never Was van Sjón.

  3. The Blue Fox van Sjón.

VI. Hier is een selectie van 400 nuttige woorden en zinnen om je op weg te helpen

Deze woorden en zinnen zijn per onderwerp gerangschikt. Als u op de knop cursus klikt, gaat u naar een uitgebreid leermiddel voor deze inhoud.

Door op de printerknop te klikken, kun je alle uitdrukkingen in het thema afdrukken en de geluiden downloaden.

1 - Belangrijke uitdrukkingen
Nederlands Ijslandse
🔊 Goedendag 🔊 Halló
🔊 Goedendag 🔊 Góða kvöldið
🔊 Goedenavond 🔊 Góða kvöldið
🔊 Goedenavond 🔊 Gott kvöld
🔊 Tot ziens 🔊 Bless
🔊 Tot straks 🔊 Sjáumst seinna
🔊 Ja 🔊 Já
🔊 Nee 🔊 Nei
🔊 Alstublieft 🔊 Afsakið!
🔊 Alstublieft 🔊 Vinsamlegast!
🔊 Dank u 🔊 Takk
🔊 Dank u wel 🔊 Kærar þakkir
🔊 Dank u wel 🔊 Þakka þér kærlega fyrir
🔊 Bedankt voor uw hulp 🔊 Takk fyrir hjálpina
🔊 Graag gedaan 🔊 Minnstu ekki á það
🔊 Graag gedaan 🔊 Ekki málið / Ekkert mál
🔊 Okee 🔊 Allt í lagi
🔊 Hoeveel kost dat? 🔊 Hvað kostar þetta?
🔊 Hoeveel kost dat? 🔊 Hvað kostar það/hann/hún?
🔊 Pardon! 🔊 Því miður!
🔊 Ik begrijp het niet 🔊 Ég skil ekki
🔊 Ik heb het begrepen 🔊 Ég skil
🔊 Ik weet het niet 🔊 Ég veit ekki
🔊 Verboden 🔊 Bannað
🔊 Waar zijn de toiletten, alstublieft? 🔊 Fyrirgefðu, hvar eru klósettin?
🔊 Waar zijn de toiletten, alstublieft? 🔊 Afsakið, hvar eru klósettin?
🔊 Gelukkig Nieuwjaar! 🔊 Gleðilegt nýtt ár!
🔊 Gelukkige verjaardag! 🔊 Til hamingju með afmælið!
🔊 Prettige feesten! 🔊 Gleðilega hátíð!
🔊 Gefeliciteerd! 🔊 Til hamingju!
2 - Gesprek
Nederlands Ijslandse
🔊 Hallo. Hoe gaat het? 🔊 Halló. Hvernig hefurðu það?
🔊 Hallo. Het gaat goed, dank je 🔊 Halló. Ég hef það gott, takk fyrir
🔊 Slechts een klein beetje 🔊 Bara smá
🔊 Slechts een klein beetje 🔊 Aðeins smá
🔊 Waar kom je vandaan? 🔊 Hvaðan kemur þú?
🔊 Waar kom je vandaan? 🔊 Hvaðan ertu?
🔊 Wat is je nationaliteit? 🔊 Hvert er þjóðerni þitt?
🔊 Ik ben Hollands 🔊 Ég er hollenskur
🔊 En jij, woon je hier? 🔊 En þú, býrð þú hér?
🔊 Ja, ik woon hier 🔊 Já, ég bý hér
🔊 Ja, ik woon hier 🔊 Já, ég bý hérna
🔊 Ik heet Sarah, en jij? 🔊 Ég heiti Sarah, hvað heitir þú?
🔊 Julien 🔊 Júlían
🔊 Wat doe je hier? 🔊 Hvað ertu að gera hér?
🔊 Ik ben op vakantie 🔊 Ég er í fríi
🔊 Wij zijn op vakantie 🔊 Við erum í fríi
🔊 Ik ben op zakenreis 🔊 Ég er í viðskiptaferð
🔊 Ik werk hier 🔊 Ég vinn hér
🔊 Wij werken hier 🔊 Við vinnum hér
🔊 Wat zijn de goeie plekjes om te eten? 🔊 Hvar eru góðir staðir til að fara út að borða?
🔊 Is er een museum in de buurt? 🔊 Er safn í hverfinu?
🔊 Waar kan ik internetverbinding maken? 🔊 Hvar gæti ég fengið nettengingu?
3 - Leren
Nederlands Ijslandse
🔊 Ik heb het begrepen 🔊 Ég skil
🔊 Wil je enkele woorden leren? 🔊 Viltu læra nokkur orð?
🔊 Okee! 🔊 Já endilega!
🔊 Hoe heet dat? 🔊 Hvað heitir þetta?
🔊 Dat is een tafel 🔊 Það er borð
🔊 Een tafel, begrijp je? 🔊 Borð. Skilur þú?
🔊 Een tafel, begrijp je? 🔊 Borð. Skilurðu?
🔊 Kan je dat alsjeblieft herhalen? 🔊 Geturðu vinsamlegast endurtekið?
🔊 Kan je een beetje trager praten, alsjeblieft? 🔊 Geturðu vinsamlegast talað aðeins hægar?
🔊 Zou je dat kunnen opschrijven, alsjeblieft? 🔊 Gætirðu vinsamlegast skrifað það niður?
4 - Kleuren
Nederlands Ijslandse
🔊 Ik vind de kleur van deze tafel mooi 🔊 Þetta borð er fallegt á litinn
🔊 Ik vind de kleur van deze tafel mooi 🔊 Mér líkar liturinn á þessu borði
🔊 Het is rood 🔊 Það er rautt
🔊 Blauw 🔊 Blár
🔊 Geel 🔊 Gulur
🔊 Wit 🔊 Hvítur
🔊 Zwart 🔊 Svartur
🔊 Groen 🔊 Grænn
🔊 Oranje 🔊 Appelsínugulur
🔊 Paars 🔊 Fjólublár
🔊 Grijs 🔊 Grár
5 - Getallen
Nederlands Ijslandse
🔊 Nul 🔊 Núll
🔊 Een 🔊 Einn
🔊 Twee 🔊 Tveir
🔊 Drie 🔊 Þrír
🔊 Vier 🔊 Fjórir
🔊 Vijf 🔊 Fimm
🔊 Zes 🔊 Sex
🔊 Zeven 🔊 Sjö
🔊 Acht 🔊 Átta
🔊 Negen 🔊 Níu
🔊 Tien 🔊 Tíu
🔊 Elf 🔊 Ellefu
🔊 Twaalf 🔊 Tólf
🔊 Dertien 🔊 Þrettán
🔊 Veertien 🔊 Fjórtán
🔊 Vijftien 🔊 Fimmtán
🔊 Zestien 🔊 Sextán
🔊 Zeventien 🔊 Sautján
🔊 Achttien 🔊 Átján
🔊 Negentien 🔊 Nítján
🔊 Twintig 🔊 Tuttugu
🔊 Eenentwintig 🔊 Tuttugu og einn
🔊 Tweeëntwintig 🔊 Tuttugu og tveir
🔊 Drieëntwintig 🔊 Tuttugu og þrír
🔊 Vierentwintig 🔊 Tuttugu og fjórir
🔊 Vijfentwintig 🔊 Tuttugu og fimm
🔊 Zesentwintig 🔊 Tuttugu og sex
🔊 Zevenentwintig 🔊 Tuttugu og sjö
🔊 Achtentwintig 🔊 Tuttugu og átta
🔊 Negenentwintig 🔊 Tuttugu og níu
🔊 Dertig 🔊 Þrjátíu
🔊 Eenendertig 🔊 Þrjátíu og einn
🔊 Tweeëndertig 🔊 Þrjátíu og tveir
🔊 Drieëndertig 🔊 Þrjátíu og þrír
🔊 Vierendertig 🔊 Þrjátíu og fjórir
🔊 Vijfendertig 🔊 Þrjátíu og fimm
🔊 Zesendertig 🔊 Þrjátíuogsex
🔊 Veertig 🔊 Fjörutíu
🔊 Vijftig 🔊 Fimmtíu
🔊 Zestig 🔊 Sextíu
🔊 Zeventig 🔊 Sjötíu
🔊 Tachtig 🔊 Áttatíu
🔊 Negentig 🔊 Níutíu
🔊 Honderd 🔊 Eitt hundrað
🔊 Honderd vijf 🔊 Hundrað og fimm
🔊 Honderd vijf 🔊 Eitt hundrað og fimm
🔊 Tweehonderd 🔊 Tvö hundruð
🔊 Driehonderd 🔊 Þrjú hundruð
🔊 Vierhonderd 🔊 Fjögur hundruð
🔊 Duizend 🔊 Þúsund
🔊 Vijftienhonderd 🔊 Þúsund og fimm hundruð
🔊 Vijftienhonderd 🔊 Þúsund og fimm hundruð
🔊 Tweeduizend 🔊 Tvö þúsund
🔊 Tienduizend 🔊 Tíu þúsund
6 - Tijdsaanduidingen
Nederlands Ijslandse
🔊 Wanneer ben je aangekomen? 🔊 Hvenær komst þú hingað?
🔊 Vandaag 🔊 Í dag
🔊 Gisteren 🔊 Í gær
🔊 Twee dagen geleden 🔊 Fyrir tveimur dögum
🔊 Hoe lang blijf je? 🔊 Hvað verðurðu hérna lengi?
🔊 Ik vertrek morgen 🔊 Ég fer á morgun
🔊 Ik vertrek overmorgen 🔊 Ég fer ekki á morgun heldur hinn
🔊 Ik vertrek over drie dagen 🔊 Ég fer eftir þrjá daga
🔊 Maandag 🔊 Mánudagur
🔊 Dinsdag 🔊 þriðjudagur
🔊 Woensdag 🔊 miðvikudagur
🔊 Donderdag 🔊 fimmtudagur
🔊 Vrijdag 🔊 föstudagur
🔊 Zaterdag 🔊 laugardagur
🔊 Zondag 🔊 sunnudagur
🔊 Januari 🔊 janúar
🔊 Februari 🔊 febrúar
🔊 Maart 🔊 mars
🔊 April 🔊 apríl
🔊 Mei 🔊 maí
🔊 Juni 🔊 júní
🔊 Juli 🔊 júlí
🔊 Augustus 🔊 ágúst
🔊 September 🔊 september
🔊 Oktober 🔊 október
🔊 November 🔊 nóvember
🔊 December 🔊 desember
🔊 Hoe laat vertrek je? 🔊 Klukkan hvað ferðu?
🔊 Om acht uur 's ochtends 🔊 Klukkan átta um morgun
🔊 Om kwart over acht 's ochtends 🔊 Klukkan korter yfir 8 um morgun
🔊 Om half negen 's ochtends 🔊 Klukkan hálfníu um morgun
🔊 Om kwart voor negen 's ochtends 🔊 Klukkan korter í níu um morgun
🔊 Om zes uur 's avonds 🔊 Klukkan 18 um kvöldið
🔊 Ik ben laat 🔊 ég er seinn
7 - Taxi
Nederlands Ijslandse
🔊 Taxi! 🔊 Leigubíll!
🔊 Waar wilt u naartoe? 🔊 Hvert viltu fara?
🔊 Ik ga naar het station 🔊 Ég er að fara á lestarstöðina
🔊 Ik ga naar het hotel Dag en Nacht 🔊 Ég er að fara á dag og nótt hótel
🔊 Kunt u me naar de luchthaven brengen? 🔊 Geturðu vinsamlegast farið með mig á flugvöllinn?
🔊 Kunt u mijn bagage nemen? 🔊 Geturðu tekið farangurinn minn?
🔊 Is het ver van hier? 🔊 Er það langt héðan?
🔊 Nee, het is vlakbij 🔊 Nei það er nálægt
🔊 Ja, het is iets verder weg 🔊 Já það er aðeins lengra í burtu
🔊 Hoeveel zal het kosten? 🔊 Hvað mun það kosta?
🔊 Breng me hiernaartoe, alstublieft 🔊 Farðu með mig þangað, takk
🔊 Het is rechts 🔊 Þú ferð til hægri
🔊 Het is links 🔊 Þú ferð til vinstri
🔊 Het is rechtdoor 🔊 Það er beint áfram
🔊 Het is hier 🔊 Það er hérna
🔊 Het is die kant uit 🔊 Það er í þessa átt
🔊 Stop! 🔊 Hættu!
🔊 Neem uw tijd 🔊 Taktu þinn tíma
🔊 Mag ik een ontvangstbewijs, alstublieft? 🔊 Má ég vinsamlegast fá kvittun?
8 - Familie
Nederlands Ijslandse
🔊 Heb je familie hier? 🔊 Áttu fjölskyldu hér?
🔊 Mijn vader 🔊 Faðir minn
🔊 Mijn moeder 🔊 Móðir mín
🔊 Mijn zoon 🔊 Sonur minn
🔊 Mijn dochter 🔊 Dóttir mín
🔊 Een broer 🔊 Bróðir
🔊 Een zus 🔊 systir
🔊 Een vriend 🔊 vinur
🔊 Een vriendin 🔊 vinur
🔊 Mijn vriend 🔊 Kærastinn minn
🔊 Mijn vriendin 🔊 Kærastan mín
🔊 Mijn man 🔊 Eiginmaðurinn minn
🔊 Mijn vrouw 🔊 Konan mín
9 - Gevoelens
Nederlands Ijslandse
🔊 Ik hou erg van jouw land 🔊 Mér líkar mjög vel við landið þitt
🔊 Ik hou van je 🔊 ég elska þig
🔊 Ik ben blij 🔊 ég er glaður
🔊 Ik ben verdrietig 🔊 ég er leiður
🔊 Ik voel me goed hier 🔊 Mér líður frábærlega hérna
🔊 Ik heb het koud 🔊 mér er kalt
🔊 Ik heb het warm 🔊 Mér er heitt
🔊 Het is te groot 🔊 Það er of stórt
🔊 Het is te klein 🔊 Það er of lítið
🔊 Het is perfect 🔊 það er fullkomið
🔊 Wil je vanavond uit? 🔊 Viltu fara út í kvöld?
🔊 Ik zou graag uitgaan vanavond 🔊 Mig langar að fara út í kvöld
🔊 Dat is een goed idee 🔊 Það er góð hugmynd
🔊 Ik wil me amuseren 🔊 Ég vil skemmta mér
🔊 Dat is geen goed idee 🔊 Það er ekki góð hugmynd
🔊 Ik heb geen zin om uit te gaan vanavond 🔊 Ég vil ekki fara út í kvöld
🔊 Ik wil rusten 🔊 Ég vil hvíla mig
🔊 Wil je sporten? 🔊 Langar þig að stunda einhverja íþrótt?
🔊 Ik heb ontspanning nodig 🔊 Já, ég þarf að slaka á
🔊 Ik speel tennis 🔊 ég spila tennis
🔊 Nee bedankt, ik ben erg moe 🔊 Nei takk. Ég er núþegar þreyttur
10 - Bar
Nederlands Ijslandse
🔊 De bar 🔊 Barinn
🔊 Wil je iets drinken? 🔊 Viltu drykk?
🔊 Wil je iets drinken? 🔊 Má bjóða þér drykk?
🔊 Drinken 🔊 Að drekka
🔊 Glas 🔊 Glas
🔊 Ja, graag 🔊 Með ánægju
🔊 Wat wil je? 🔊 Hvað vilt þú?
🔊 Waar kan ik uit kiezen? 🔊 Hvað er í boði?
🔊 Er is water of vruchtensap 🔊 Við höfum vatn eða ávaxtasafa
🔊 Water 🔊 Vatn
🔊 Kunt u er ijsblokjes bij doen? 🔊 Get ég fengið klaka takk?
🔊 Ijsblokjes 🔊 Klakar
🔊 Ijsblokjes 🔊 Ísmolar
🔊 Chocolademelk 🔊 Súkkulaði
🔊 Melk 🔊 Mjólk
🔊 Thee 🔊 Te
🔊 Koffie 🔊 Kaffi
🔊 Met suiker 🔊 Með sykri
🔊 Met melk 🔊 Með mjólk
🔊 Wijn 🔊 Vín
🔊 Bier 🔊 Bjór
🔊 Een thee, graag 🔊 Te takk
🔊 Een biertje, graag 🔊 Bjór takk
🔊 Wat wilt u drinken? 🔊 Hvað má bjóða þér að drekka?
🔊 Twee thee's, graag 🔊 Tvö te takk!
🔊 Twee biertjes, graag 🔊 Tvo bjóra takk!
🔊 Niets, dank u 🔊 Ekkert, takk
🔊 Proost 🔊 Skál!
🔊 Santé! 🔊 Skál!
🔊 De rekening, alstublieft! 🔊 Getum við vinsamlegast fengið reikninginn?
🔊 Hoeveel kost dat ? 🔊 Afsakið, hvað á ég að borga?
🔊 Twintig euro 🔊 Tuttugu Krónur
🔊 Ik trakteer je 🔊 Ég borga
🔊 Ik trakteer je 🔊 Ég býð / ég er að bjóða / ég ætla að bjóða
11 - Restaurant
Nederlands Ijslandse
🔊 Het restaurant 🔊 Veitingastaðurinn
🔊 Wil je iets eten? 🔊 Viltu borða?
🔊 Ja, graag 🔊 Já (með ánægju)
🔊 Eten 🔊 Að borða
🔊 Waar kunnen we eten? 🔊 Hvar getum við borðað?
🔊 Waar kunnen we lunchen? 🔊 Hvar getum við borðað hádegismat?
🔊 Het avondmaal 🔊 Kvöldmatur
🔊 Het ontbijt 🔊 Morgunmatur
🔊 Excuseer! 🔊 Afsakið!
🔊 De menukaart, alstublieft! 🔊 Matseðillinn, takk
🔊 Hier is de menukaart! 🔊 Hér er matseðillinn
🔊 Eet je liever vlees of vis? 🔊 Hvort viltu frekar? Kjöt eða fisk?
🔊 Eet je liever vlees of vis? 🔊 Hvað viltu frekar borða? Kjöt eða fisk?
🔊 Met rijst 🔊 Með hrísgrjónum
🔊 Met pasta 🔊 Með pasta
🔊 Aardappels 🔊 Kartöflur
🔊 Groenten 🔊 Grænmeti
🔊 Roerei - spiegelei - zachtgekookt eitje 🔊 Hrærð egg - spæld egg - eða soðið egg
🔊 Brood 🔊 Brauð
🔊 Boter 🔊 Smjör
🔊 Een salade 🔊 Salat
🔊 Een toetje 🔊 Eftirréttur
🔊 Fruit 🔊 Ávöxtur
🔊 Hebt u een mes, alstublieft? 🔊 Gæti ég vinsamlegast fengið hnif?
🔊 Ja, ik breng er u onmiddellijk een 🔊 Já, ég skal koma með það til þín strax
🔊 Ja, ik breng er u onmiddellijk een 🔊 Já, ég skal koma með hann/hana/það til þín strax
🔊 Een mes 🔊 hnífur
🔊 Een vork 🔊 gaffall
🔊 Een lepel 🔊 skeið
🔊 Is dit een warme schotel? 🔊 Er þetta heitur réttur?
🔊 Ja, en erg pikant ook! 🔊 Já, mjög heitt líka!
🔊 Warm 🔊 Hlýtt
🔊 Koud 🔊 Kalt
🔊 Pikant 🔊 Heitt
🔊 Ik neem vis! 🔊 Ég ætla að fá fisk
🔊 Ik ook 🔊 Ég líka
12 - Afscheid nemen
Nederlands Ijslandse
🔊 Het is laat! Ik moet nu weggaan! 🔊 Klukkan er margt, ég verð að fara!
🔊 Kunnen we elkaar weerzien? 🔊 Eigum við að hittast aftur seinna?
🔊 Ja, leuk! 🔊 Já með ánægju
🔊 Ik woon op dit adres 🔊 Þetta er heimilisfangið mitt
🔊 Heb je een telefoonnummer? 🔊 Ertu með símanúmer?
🔊 Ja, dit is het 🔊 Já gjörðu svo vel
🔊 Ik vond het gezellig 🔊 Ég átti góðan dag
🔊 Ik ook, ik vond het leuk om kennis met je te maken 🔊 Ég líka, það var gaman að kynnast þér
🔊 We zien elkaar snel weer 🔊 Við sjáumst seinna
🔊 Ik hoop het ook 🔊 ég vona það líka
🔊 Tot ziens! 🔊 Bless
🔊 Tot morgen 🔊 Sjáumst á morgun
🔊 Dag! 🔊 Bæ!
13 - Vervoer
Nederlands Ijslandse
🔊 Dank u 🔊 Takk
🔊 Pardon, ik zoek de bushalte 🔊 Afsakið! Ég er að leita að strætóstöðinni
🔊 Hoeveel kost een ticket naar Zonstad? 🔊 Hvað kostar miði til Sun City?
🔊 Waar gaat deze trein naartoe, alstublieft? 🔊 Hvert fer þessi lest?
🔊 Stopt deze trein in Zonstad? 🔊 Stoppar þessi lest í Sun City?
🔊 Wanneer vertrekt de trein naar Zonstad? 🔊 Hvenær leggur lestin af stað til Sun City?
🔊 Wanneer komt de trein aan in Zonstad? 🔊 Hvenær kemur þessi lest til Sun City?
🔊 Een kaartje voor Zonstad, alstublieft 🔊 Miða til Sun City, takk
🔊 Hebt u de dienstregeling van de trein? 🔊 Ertu með tímatöflu fyrir lestina?
🔊 De dienstregeling van de bus 🔊 Rútuáætlun
🔊 Pardon, welke trein gaat naar Zonstad? 🔊 Afsakið, hvaða lest fer til Sun City?
🔊 Die trein 🔊 Þessi
🔊 Graag gedaan. Goede reis! 🔊 Ekkert mál, góða ferð!
🔊 De (repareer)garage 🔊 Bílskúrinn
🔊 Het benzinestation 🔊 Bensínstöðin
🔊 Voltanken, alstublieft 🔊 Fylla hann takk!
🔊 Voltanken, alstublieft 🔊 Fullann tank takk!
🔊 Fiets 🔊 Hjól
🔊 Fiets 🔊 Reiðhjól
🔊 Het stadscentrum 🔊 Miðbær
🔊 De voorstad 🔊 Úthverfi
🔊 Het is een stad 🔊 Það er borg
🔊 Het is een dorp 🔊 Það er þorp
🔊 Een berg 🔊 Fjall
🔊 Een meer 🔊 vatn
🔊 Het platteland 🔊 Sveitin
14 - Hotel
Nederlands Ijslandse
🔊 Het hotel 🔊 Hótelið
🔊 Appartement 🔊 Íbúð
🔊 Welkom! 🔊 Velkominn!
🔊 Hebt u een kamer vrij? 🔊 Eruð þið með laus herbergi?
🔊 Is er een badkamer in de kamer? 🔊 Er baðherbergi í herberginu?
🔊 Verkiest u twee eenpersoonsbedden? 🔊 Viltu frekar tvö einbreið rúm?
🔊 Wenst u een kamer met een dubbel bed? 🔊 Viltu tveggja manna herbergi?
🔊 Kamer met bad - met balkon - met douche 🔊 Herbergi með baðkari - með svölum - með sturtu
🔊 Kamer met ontbijt 🔊 Gistiheimili með morgunverði
🔊 Wat is de prijs voor één nacht? 🔊 Hvað kostar nóttin?
🔊 Ik zou graag eerst de kamer zien 🔊 Ég myndi vilja sjá herbergið fyrst
🔊 Ja, natuurlijk 🔊 Já auðvitað
🔊 Ja, natuurlijk 🔊 Já að sjálfsögðu
🔊 Dank u, de kamer is erg mooi 🔊 Þakka þér, herbergið er mjög gott
🔊 Okee, kan ik reserveren voor deze nacht? 🔊 Allt í lagi, get ég frátekið fyrir kvöldið?
🔊 Het is wat te duur voor mij, bedankt 🔊 Það er aðeins of mikið fyrir mig, takk fyrir
🔊 Kunt u voor mijn bagage zorgen, alstublieft? 🔊 Gætirðu vinsamlegast séð um farangur minn?
🔊 Waar is mijn kamer, alstublieft? 🔊 Hvar er herbergið mitt?
🔊 Het is op de eerste verdieping 🔊 Það er á fyrstu hæð
🔊 Is er een lift? 🔊 Er lyfta?
🔊 De lift is aan uw linkerkant 🔊 Lyftan er til vinstri
🔊 De lift is aan uw linkerkant 🔊 Lyftan er á vinstri hönd
🔊 De lift is aan uw rechterkant 🔊 Lyftan er til hægri
🔊 De lift is aan uw rechterkant 🔊 Lyftan er á hægri hönd
🔊 Waar is de wasserij, alstublieft? 🔊 Hvar er þvottahúsið?
🔊 Het is op de gelijkvloerse verdieping 🔊 Það er á jarðhæð
🔊 De begane grond 🔊 Jarðhæð
🔊 Kamer 🔊 Svefnherbergi
🔊 Droogkuis 🔊 Þvottastöð
🔊 Kapsalon 🔊 Hárgreiðslustofa
🔊 Autoparking 🔊 Bílastæði
🔊 We zien elkaar in de vergaderzaal? 🔊 Hittumst í fundarherberginu?
🔊 De vergaderzaal 🔊 Fundarherbergi
🔊 Het zwembad is verwarmd 🔊 Sundlaugin er upphituð
🔊 Het zwembad 🔊 Sundlaug
🔊 Maak me wakker om 7 uur, alstublieft 🔊 Vinsamlegast vektu mig klukkan sjö að morgni.
🔊 De sleutel, alstublieft 🔊 Lykilinn, takk
🔊 De pas, alstublieft 🔊 Passann, takk
🔊 Zijn er berichten voor mij? 🔊 Eru eitthver skilaboð fyrir mig?
🔊 Ja, alstublieft 🔊 Já gjörðu svo vel
🔊 Nee, we hebben niets voor u ontvangen 🔊 Nei, við fengum engin skilaboð handa þér
🔊 Waar kan ik wisselgeld krijgen? 🔊 Hvar get ég fengið skiptimynt?
🔊 Kunt u mij wisselgeld geven? 🔊 Vinsamlegast geturðu gefið mér smá skiptimynt?
🔊 Dat kunnen wij. Hoeveel had u gewenst? 🔊 Við getum græjað það handa þér, hversu mikið myndir þú vilja?
15 - Een persoon zoeken
Nederlands Ijslandse
🔊 Is Sarah hier, alstublieft? 🔊 Afsakið, er Sarah hér?
🔊 Ja, ze is hier 🔊 Já, hún er hér
🔊 Ja, ze is hier 🔊 Já, hún er hérna
🔊 Ze is weg 🔊 Hún er úti
🔊 U kunt haar bellen op haar mobiel 🔊 Þú getur hringt í farsímann hennar
🔊 Weet u waar ik haar kan vinden? 🔊 Veistu hvar ég gæti fundið hana?
🔊 Ze is op haar werk 🔊 Hún er í vinnunni
🔊 Ze is thuis 🔊 Hún er heima
🔊 Is Julien hier, alstublieft? 🔊 Afsakið, er Julien hér?
🔊 Ja, hij is hier 🔊 Já, hann er hér
🔊 Ja, hij is hier 🔊 Já, hann er hérna
🔊 Hij is weg 🔊 Hann er úti
🔊 Weet u waar ik hem kan vinden? 🔊 Veistu hvar ég gæti fundið hann?
🔊 U kunt hem bellen op zijn mobiel 🔊 Þú getur hringt í farsímann hans
🔊 Hij is op zijn werk 🔊 Hann er í vinnunni
🔊 Hij is thuis 🔊 Hann er heima
16 - Strand
Nederlands Ijslandse
🔊 Het strand 🔊 Ströndin
🔊 Weet u waar ik een bal kan kopen? 🔊 Veistu hvar ég get keypt bolta?
🔊 Er is een winkel in die richting 🔊 Það er verslun í þessa átt
🔊 Een bal 🔊 bolti
🔊 Een verrekijker 🔊 Sjónauki
🔊 Een pet 🔊 Derhúfa
🔊 Een handdoek 🔊 handklæði
🔊 Sandalen 🔊 Sandalar
🔊 Een emmer 🔊 fata
🔊 Zonnecrème 🔊 Sólaráburður
🔊 Zwembroek 🔊 Sundskýla
🔊 Zonnebril 🔊 Sólgleraugu
🔊 Schaaldieren 🔊 Skelfiskur
🔊 Zonnebaden 🔊 Í sólbaði
🔊 Zonnig 🔊 Sólríkt
🔊 Zonsondergang 🔊 Sólsetur
🔊 Parasol 🔊 Sólhlíf
🔊 Zon 🔊 Sól
🔊 Schaduw 🔊 Sólskyggni
🔊 Zonneslag 🔊 Sólstingur
🔊 Is het gevaarlijk om hier te zwemmen? 🔊 Er hættulegt að synda hérna?
🔊 Nee, het is niet gevaarlijk 🔊 Nei, það er ekki hættulegt
🔊 Ja, het is verboden om hier te zwemmen 🔊 Já, það er bannað að synda hérna
🔊 Zwemmen 🔊 Synda
🔊 Zwemmen 🔊 Að synda
🔊 Golf 🔊 Bylgja
🔊 Zee 🔊 Sjór
🔊 Duin 🔊 Sandhóll
🔊 Zand 🔊 Sandur
🔊 Welk weer voorspellen ze voor morgen? 🔊 Hvernig er veðurspáin fyrir morgundaginn?
🔊 Het weer gaat veranderen 🔊 Veðrið á eftir að breytast
🔊 Het gaat regenen 🔊 Það er að fara að rigna
🔊 Het wordt zonnig 🔊 Það verður sólskin
🔊 Het wordt erg winderig 🔊 Það verður mjög hvasst
🔊 Zwempak 🔊 Sundföt
17 - In geval van problemen
Nederlands Ijslandse
🔊 Kunt u me helpen, alstublieft? 🔊 Geturðu vinsamlegast hjálpað mér?
🔊 Ik ben de weg kwijt 🔊 ég er týndur
🔊 Wat wenst u? 🔊 Hvað viltu?
🔊 Wat is er gebeurd? 🔊 Hvað gerðist?
🔊 Waar kan ik een tolk vinden? 🔊 Hvar gæti ég fundið túlk?
🔊 Waar is de dichtstbijzijnde apotheek? 🔊 Hvar er næsta apótek?
🔊 Kunt u een dokter bellen, alstublieft? 🔊 Geturðu hringt í lækni, takk
🔊 Welke behandeling krijgt u op dit moment? 🔊 Hvaða meðferð ertu í í augnablikinu?
🔊 Welke behandeling krijgt u op dit moment? 🔊 Hvers konar meðferð ert þú að gangast undir í augnablikinu?
🔊 Een ziekenhuis 🔊 sjúkrahús
🔊 Een apotheek 🔊 Lyfjafræðingur
🔊 Een dokter 🔊 læknir
🔊 Medische dienst 🔊 Læknadeild
🔊 Ik ben mijn papieren kwijt 🔊 Ég týndi pappírunum mínum
🔊 Mijn papieren zijn gestolen 🔊 Pappírunum mínum var stolið
🔊 Bureau voor gevonden voorwerpen 🔊 Óskilamunir
🔊 Hulppost 🔊 Skyndihjálparstöð
🔊 Nooduitgang 🔊 Neyðarútgangur
🔊 De Politie 🔊 Lögreglan
🔊 Identiteitsbewijs 🔊 Pappírarnir
🔊 Geld 🔊 Peningar
🔊 Paspoort 🔊 Vegabréf
🔊 Bagage 🔊 Farangur
🔊 Nee dank u, ik heb geen interesse 🔊 Ég er í lagi, takk
🔊 Nee dank u, ik heb geen interesse 🔊 Það er í lagi með mig
🔊 Laat me met rust! 🔊 Láttu mig vera!
🔊 Laat me met rust! 🔊 Láttu mig í friði!
🔊 Ga weg! 🔊 Farðu burt!
🔊 Ga weg! 🔊 Farðu!

Onze methode

Download MP3 en PDF bestand