Occitaans Woordenschat

I. Oorsprong van de Occitaanse woordenschat

Het Occitaans is een Romaanse taal die voornamelijk wordt gesproken in Zuid-Frankrijk en in delen van ItaliΓ« en Spanje. De Occitaanse woordenschat is voornamelijk van Latijnse oorsprong, maar is ook beΓ―nvloed door andere talen zoals het Gallisch, Aquitaans en Ligurisch. De Occitaanse taal is rijk aan termen die verband houden met de natuur, de landbouw, de middeleeuwse cultuur en de poΓ«zie van de troubadours.

II. Speciale klanken

Het Occitaans heeft een aparte fonologie met klanken die afwijken van die in andere Romaanse talen. Tot de meest opvallende Occitaanse medeklinkers behoren "Γ§" (s) en "j" (Κ’). Occitaans gebruikt ook tweeklanken, dat zijn combinaties van twee klinkers die in één lettergreep worden uitgesproken. Het accent ligt in het Occitaans meestal op de eerste lettergreep van een woord.

III. Gebruikelijke situaties

Occitaans wordt wereldwijd door ongeveer 1,5 miljoen mensen gesproken, voornamelijk in Zuid-Frankrijk, waar het ook bekend staat als de langue d'oc. Het Occitaans wordt vaak gebruikt voor dagelijkse communicatie, zaken, toerisme, literatuur, poΓ«zie, muziek en beeldende kunst. Occitanen zijn trots op hun taal en waarderen de inspanningen van bezoekers om een paar woorden en zinnen in het Occitaans te leren.

IV. Audio gebruiken om Occitaanse woordenschat te leren

Audio kan helpen uw uitspraak en luistervaardigheid te verbeteren. Door te luisteren naar moedertaalsprekers van het Occitaans die woorden en zinnen uitspreken, kunt u begrijpen hoe de klanken van de taal worden geproduceerd en hoe woorden in natuurlijke spraak met elkaar worden verbonden. Bovendien kan het leren van Occitaanse woordenschat met audio u helpen idiomen en veel voorkomende zinnen te leren die in specifieke contexten worden gebruikt. Audio kan worden gebruikt als een handige manier om de Occitaanse woordenschat onderweg te bestuderen.

V. Enkele goede bronnen om u onder te dompelen in de Occitaanse cultuur

Films:

  • La Fille du puisatier (2011) - Deze film, geregisseerd door Daniel Auteuil, is gebaseerd op het werk van Marcel Pagnol en belicht de Occitaanse taal.
  • Le Papet (1986) - Geregisseerd door Claude Berri, deze film is een bewerking van de roman van Marcel Pagnol en belicht de Occitaanse cultuur en taal.

Als u de voorkeur geeft aan meer geΓ«ngageerde films, kunt u kijken naar Lenga d'amor (2013), een documentaire van Patrick Lavaud, die de reis volgt van vier gemengde koppels die ervoor kozen Occitaans door te geven aan hun kinderen.

Muziek:

  • Lou Dalfin - een Occitaanse volksmuziekgroep die traditionele instrumenten mengt met moderne invloeden.
  • Massilia Sound System - een Occitaanse muziekgroep die reggae en rap combineert met Occitaanse teksten.

Occitaanse muziek is zeer divers en levendig en mengt traditionele en moderne invloeden. U kunt luisteren naar groepen als Lo Cor de la Plana, Massilia Sound System of La Talvera, die zingen in Occitaanse stijlen zoals polyfone zang, reggae of folk.

Literatuur:

  • La CanΓ§on de la crosada van Guillaume de TudΓ¨le - Dit belangrijke werk van middeleeuwse Occitaanse poΓ«zie vertelt het verhaal van de kruistocht tegen Albigenzen.
  • MirΓ¨io van FrΓ©dΓ©ric Mistral - Dit epische gedicht in de Occitaanse taal vertelt de tragische liefdesgeschiedenis tussen MirΓ¨io en Vincent, twee jonge ProvenΓ§alen.

Om de Occitaanse literatuur en vele andere bronnen te ontdekken, kunt u kijken op de website Lo Congrès permanent de la lenga occitana (er is ook een Franse versie, maar u kunt net zo goed meteen beginnen met de onderdompeling!) die een selectie biedt van auteurs en werken in de Occitaanse taal.

De Occitaanse literatuur is oud en prestigieus, en gaat terug tot de Middeleeuwen met de troubadours die hun lyrische poëzie over heel Europa verspreidden. U kunt werken lezen zoals het Chanson de la croisade albigeoise, een episch en tragisch verslag van de oorlog van de koningen van Frankrijk tegen de Katharen van de Midi. U kunt ook "moderne" auteurs lezen zoals Frédéric Mistral, die in 1904 de Nobelprijs voor literatuur kreeg voor zijn werk in het Occitaans, waaronder zijn gedicht Mirèio.

U kunt ook hedendaagse auteurs lezen zoals Joan Bodon, Max Rouquette of Bernat Manciet, die de Occitaanse literatuur in de 20e eeuw vernieuwden met romans, korte verhalen of essays.

VI. Hier is een selectie van 400 nuttige woorden en uitdrukkingen om mee te beginnen

Deze woorden en uitdrukkingen zijn ingedeeld per thema. Door te klikken op de cursus te klikken, gaat u naar een uitgebreid leermiddel voor deze inhoud.

Als u op de knop "printer" klikt, kunt u alle uitdrukkingen van het thema afdrukken en de geluiden downloaden.

1 - Belangrijke uitdrukkingen
Nederlands Occitaans
πŸ”Š Goedendag πŸ”Š Bonjorn
πŸ”Š Goedendag πŸ”Š Adishatz
πŸ”Š Goedenavond πŸ”Š Bonser
πŸ”Š Tot ziens πŸ”Š Al reveire
πŸ”Š Tot straks πŸ”Š A mai tard
πŸ”Š Tot straks πŸ”Š TΓ  bΓ¨thlΓ¨u
πŸ”Š Ja πŸ”Š Γ’c
πŸ”Š Ja πŸ”Š QuiΓ²
πŸ”Š Nee πŸ”Š Non
πŸ”Š Alstublieft πŸ”Š Se vos plai !
πŸ”Š Alstublieft πŸ”Š En vs'ac pregar
πŸ”Š Dank u πŸ”Š MercΓ©s
πŸ”Š Dank u wel πŸ”Š MercΓ© plan !
πŸ”Š Dank u wel πŸ”Š MercΓ©s hΓ¨ra !
πŸ”Š Bedankt voor uw hulp πŸ”Š MercΓ© per la vΓ²stra ajuda !
πŸ”Š Bedankt voor uw hulp πŸ”Š MercΓ©s entΓ  la vΓ²sta ajuda !
πŸ”Š Graag gedaan πŸ”Š Vos en prΓ¨gui
πŸ”Š Graag gedaan πŸ”Š Que vs'ac prΓ¨i
πŸ”Š Okee πŸ”Š D'acΓ²rdi
πŸ”Š Hoeveel kost dat? πŸ”Š Quant cΓ²sta se vos plai ?
πŸ”Š Pardon! πŸ”Š Perdon !
πŸ”Š Ik begrijp het niet πŸ”Š Compreni pas
πŸ”Š Ik begrijp het niet πŸ”Š Ne compreni pas
πŸ”Š Ik heb het begrepen πŸ”Š Ai comprΓ©s
πŸ”Š Ik heb het begrepen πŸ”Š Qu'Γ¨i comprΓ©s
πŸ”Š Ik weet het niet πŸ”Š Sabi pas
πŸ”Š Ik weet het niet πŸ”Š N'ac sΓ¨i pas
πŸ”Š Verboden πŸ”Š Enebit
πŸ”Š Verboden πŸ”Š Defendut
πŸ”Š Waar zijn de toiletten, alstublieft? πŸ”Š Ont son los comuns se vos plai ?
πŸ”Š Gelukkig Nieuwjaar! πŸ”Š Bona annada !
πŸ”Š Gelukkige verjaardag! πŸ”Š Bon anniversari !
πŸ”Š Prettige feesten! πŸ”Š Bonas fΓ¨stas !
πŸ”Š Gefeliciteerd! πŸ”Š Felicitacions !
πŸ”Š Gefeliciteerd! πŸ”Š Compliments !
2 - Gesprek
Nederlands Occitaans
πŸ”Š Hallo. Hoe gaat het? πŸ”Š Adieu. CossΓ­ vas ?
πŸ”Š Hallo. Hoe gaat het? πŸ”Š Adiu. Quin te va ?
πŸ”Š Hallo. Het gaat goed, dank je πŸ”Š Adieu. AquΓ² va plan mercΓ©
πŸ”Š Hallo. Het gaat goed, dank je πŸ”Š Adiu. Que va plan mercΓ©s
πŸ”Š Slechts een klein beetje πŸ”Š Pas qu'un pauqueton
πŸ”Š Slechts een klein beetje πŸ”Š Sonque un chic
πŸ”Š Waar kom je vandaan? πŸ”Š De quin paΓ­s venes ?
πŸ”Š Wat is je nationaliteit? πŸ”Š Quina es ta nacionalitat ?
πŸ”Š Wat is je nationaliteit? πŸ”Š Quau ei la toa nacionalitat ?
πŸ”Š Ik ben Hollands πŸ”Š 
πŸ”Š En jij, woon je hier? πŸ”Š E tu, vives aquΓ­ ?
πŸ”Š En jij, woon je hier? πŸ”Š E tu, e demoras acΓ­ ?
πŸ”Š Ja, ik woon hier πŸ”Š Γ’c, demΓ²ri aquΓ­
πŸ”Š Ja, ik woon hier πŸ”Š QuiΓ², que demori acΓ­
πŸ”Š Ik heet Sarah, en jij? πŸ”Š M'apΓ¨li SarΓ , e tu ?
πŸ”Š Ik heet Sarah, en jij? πŸ”Š Que m'apΓ¨ri SarΓ , e tu ?
πŸ”Š Julien πŸ”Š Julian
πŸ”Š Wat doe je hier? πŸ”Š QuΓ© fas aquΓ­ ?
πŸ”Š Ik ben op vakantie πŸ”Š Soi en vacanΓ§as
πŸ”Š Wij zijn op vakantie πŸ”Š SΓ¨m en vacanΓ§as
πŸ”Š Wij zijn met vakantie πŸ”Š Qu'Γ¨m en vacanΓ§as
πŸ”Š Ik ben op zakenreis πŸ”Š Soi en viatge d'afars
πŸ”Š Ik ben op zakenreis πŸ”Š Que soi en viatge d'ahars
πŸ”Š Ik werk hier πŸ”Š Trabalhi aquΓ­
πŸ”Š Ik werk hier πŸ”Š Que tribalhi acΓ­
πŸ”Š Wij werken hier πŸ”Š Trabalham aquΓ­
πŸ”Š Wij werken hier πŸ”Š Que tribalham acΓ­
πŸ”Š Wat zijn de goeie plekjes om te eten? πŸ”Š Quines son los bons endreits per manjar ?
πŸ”Š Wat zijn de goeie plekjes om te eten? πŸ”Š Quins son los bons endrets entΓ  minjar ?
πŸ”Š Is er een museum in de buurt? πŸ”Š I a un musΓ¨u a costat d'aquΓ­ ?
πŸ”Š Is er een museum in de buurt? πŸ”Š I a un musΓ¨u per aquiu ?
πŸ”Š Waar kan ik internetverbinding maken? πŸ”Š Ont es que me poiriΓ‘i connectar a Internet ?
πŸ”Š Waar kan ik internetverbinding maken? πŸ”Š On poirΓ­ connectΓ 'm a Internet ?
3 - Leren
Nederlands Occitaans
πŸ”Š Ik heb het begrepen πŸ”Š Qu'Γ¨i comprΓ©s
πŸ”Š Wil je enkele woorden leren? πŸ”Š VΓ²les aprΓ©ner un pauc de vocabulari ?
πŸ”Š Wil je enkele woorden leren? πŸ”Š E vΓ²s aprΓ©ner un chic de vocabulari ?
πŸ”Š Okee! πŸ”Š Γ’c, d'acΓ²rdi !
πŸ”Š Okee! πŸ”Š QuiΓ², d'acΓ²rd !
πŸ”Š Hoe heet dat? πŸ”Š CossΓ­ se ditz ?
πŸ”Š Hoe heet dat? πŸ”Š Quin ac disen ?
πŸ”Š Dat is een tafel πŸ”Š AquΓ²'s una taula
πŸ”Š  πŸ”Š Qu'ei ua taula
πŸ”Š Een tafel, begrijp je? πŸ”Š Una taula, comprenes ?
πŸ”Š Een tafel, begrijp je? πŸ”Š Ua taula, e comprens ?
πŸ”Š Kan je dat alsjeblieft herhalen? πŸ”Š PΓ²des tornar dire se te plai ?
πŸ”Š Kan je dat alsjeblieft herhalen? πŸ”Š E pΓ²ts tornar dΓ­ser en t'ac pregar ?
πŸ”Š Kan je een beetje trager praten, alsjeblieft? πŸ”Š PΓ²des parlar un pauc mai lentament ?
πŸ”Š Kan je een beetje trager praten, alsjeblieft? πŸ”Š E pΓ²ts parlar drin mei a plaser ?
πŸ”Š Zou je dat kunnen opschrijven, alsjeblieft? πŸ”Š O poiriΓ‘s escriure, se te plai ?
πŸ”Š Zou je dat kunnen opschrijven, alsjeblieft? πŸ”Š Ac poderΓ©s escrΓ­ver, en t'ac pregar ?
4 - Kleuren
Nederlands Occitaans
πŸ”Š Ik vind de kleur van deze tafel mooi πŸ”Š M'agrada la color d'aquesta taula
πŸ”Š Het is rood πŸ”Š Es de roge
πŸ”Š Blauw πŸ”Š Blau
πŸ”Š Geel πŸ”Š Jaune
πŸ”Š Wit πŸ”Š Blanc
πŸ”Š Zwart πŸ”Š Negre
πŸ”Š Groen πŸ”Š Verd
πŸ”Š Oranje πŸ”Š Irange
πŸ”Š Paars πŸ”Š Violet
πŸ”Š Paars πŸ”Š Vriulet
πŸ”Š Grijs πŸ”Š Gris
5 - Getallen
Nederlands Occitaans
πŸ”Š Nul πŸ”Š ZΓ¨ro
πŸ”Š Een πŸ”Š Un
πŸ”Š Twee πŸ”Š Dos
πŸ”Š Twee πŸ”Š Dus
πŸ”Š Drie πŸ”Š Tres
πŸ”Š Vier πŸ”Š Quatre
πŸ”Š  πŸ”Š Quate
πŸ”Š Vijf πŸ”Š Cinc
πŸ”Š Zes πŸ”Š SiΓ¨is
πŸ”Š Zes πŸ”Š Sheis
πŸ”Š Zeven πŸ”Š SΓ¨t
πŸ”Š Acht πŸ”Š UΓ¨it
πŸ”Š  πŸ”Š Ueit
πŸ”Š Negen πŸ”Š NΓ²u
πŸ”Š Tien πŸ”Š DΓ¨tz
πŸ”Š Elf πŸ”Š Onze
πŸ”Š Twaalf πŸ”Š Dotze
πŸ”Š Dertien πŸ”Š Tretze
πŸ”Š Veertien πŸ”Š QuatΓ²rze
πŸ”Š Vijftien πŸ”Š Quinze
πŸ”Š Zestien πŸ”Š Setze
πŸ”Š Zeventien πŸ”Š DΓ¨tz-e-sΓ¨t
πŸ”Š Achttien πŸ”Š DΓ¨tz-e-uΓ¨it
πŸ”Š Achttien πŸ”Š DΓ¨tz-e-ueit
πŸ”Š Negentien πŸ”Š DΓ¨tz-e-nΓ²u
πŸ”Š Twintig πŸ”Š Vint
πŸ”Š Eenentwintig πŸ”Š Vint-e-un
πŸ”Š TweeΓ«ntwintig πŸ”Š Vint-e-dos
πŸ”Š TweeΓ«ntwintig πŸ”Š Vint-e-dus
πŸ”Š DrieΓ«ntwintig πŸ”Š Vint-e-tres
πŸ”Š Vierentwintig πŸ”Š Vint-e-quatre
πŸ”Š Vierentwintig πŸ”Š Vint-e-quate
πŸ”Š Vijfentwintig πŸ”Š Vint-e-cinc
πŸ”Š Zesentwintig πŸ”Š Vint-e-siΓ¨is
πŸ”Š Zevenentwintig πŸ”Š Vint-e-sΓ¨t
πŸ”Š Achtentwintig πŸ”Š Vint-e-uΓ¨it
πŸ”Š Achtentwintig πŸ”Š Vint-e-ueit
πŸ”Š Negenentwintig πŸ”Š Vint-e-nΓ²u
πŸ”Š Negenentwintig πŸ”Š Vint-e-nau
πŸ”Š Dertig πŸ”Š Trenta
πŸ”Š Eenendertig πŸ”Š Trenta un
πŸ”Š TweeΓ«ndertig πŸ”Š Trenta dos
πŸ”Š TweeΓ«ndertig πŸ”Š Trenta dus
πŸ”Š DrieΓ«ndertig πŸ”Š Trenta tres
πŸ”Š Vierendertig πŸ”Š Trenta quatre
πŸ”Š Vierendertig πŸ”Š Trenta quate
πŸ”Š Vijfendertig πŸ”Š Trenta cinc
πŸ”Š Zesendertig πŸ”Š Trenta siΓ¨is
πŸ”Š Veertig πŸ”Š Quaranta
πŸ”Š Vijftig πŸ”Š Cinquanta
πŸ”Š Zestig πŸ”Š Seissanta
πŸ”Š  πŸ”Š Seishanta
πŸ”Š Zeventig πŸ”Š Setanta
πŸ”Š Tachtig πŸ”Š Ochanta
πŸ”Š Negentig πŸ”Š Nonanta
πŸ”Š  πŸ”Š Navanta
πŸ”Š Honderd πŸ”Š Cent
πŸ”Š Honderd vijf πŸ”Š Cent cinc
πŸ”Š Tweehonderd πŸ”Š Dos cents
πŸ”Š Driehonderd πŸ”Š Tres cents
πŸ”Š Vierhonderd πŸ”Š Quatre cents
πŸ”Š Duizend πŸ”Š Mila
πŸ”Š Vijftienhonderd πŸ”Š Mila cinc cents
πŸ”Š Tweeduizend πŸ”Š Dos mila
πŸ”Š Tienduizend πŸ”Š DΓ¨tz mila
6 - Tijdsaanduidingen
Nederlands Occitaans
πŸ”Š Wanneer ben je aangekomen? πŸ”Š Quora sΓ¨s arribat aquΓ­ ?
πŸ”Š Wanneer ben je aangekomen? πŸ”Š Quan Γ¨s arribat acΓ­ ?
πŸ”Š Vandaag πŸ”Š UΓ¨i
πŸ”Š  πŸ”Š Uei
πŸ”Š Gisteren πŸ”Š IΓ¨r
πŸ”Š Twee dagen geleden πŸ”Š Fa dos jorns
πŸ”Š Twee dagen geleden πŸ”Š Dus dias a
πŸ”Š Hoe lang blijf je? πŸ”Š Quant de temps demΓ²ras ?
πŸ”Š Hoe lang blijf je? πŸ”Š Quant de temps e demoras ?
πŸ”Š Ik vertrek morgen πŸ”Š TΓ²rni partir deman
πŸ”Š Ik vertrek overmorgen πŸ”Š TΓ²rni partir passat deman
πŸ”Š Ik vertrek over drie dagen πŸ”Š TΓ²rni partir dins tres jorns
πŸ”Š Ik vertrek over drie dagen πŸ”Š Que me'n torni dens tres dias
πŸ”Š Maandag πŸ”Š Diluns
πŸ”Š Dinsdag πŸ”Š Dimars
πŸ”Š Woensdag πŸ”Š DimΓ¨cres
πŸ”Š Donderdag πŸ”Š DijΓ²us
πŸ”Š Donderdag πŸ”Š Dijaus
πŸ”Š Vrijdag πŸ”Š Divendres
πŸ”Š Zaterdag πŸ”Š Dissabte
πŸ”Š Zondag πŸ”Š Dimenge
πŸ”Š Januari πŸ”Š GeniΓ¨r
πŸ”Š Januari πŸ”Š GenΓ¨r
πŸ”Š Februari πŸ”Š FebriΓ¨r
πŸ”Š Maart πŸ”Š MarΓ§
πŸ”Š April πŸ”Š Abril
πŸ”Š Mei πŸ”Š Mai
πŸ”Š Juni πŸ”Š Junh
πŸ”Š Juli πŸ”Š Julhet
πŸ”Š Augustus πŸ”Š Agost
πŸ”Š September πŸ”Š Setembre
πŸ”Š Oktober πŸ”Š Octobre
πŸ”Š November πŸ”Š Novembre
πŸ”Š December πŸ”Š Decembre
πŸ”Š Hoe laat vertrek je? πŸ”Š A quina ora te'n vas ?
πŸ”Š Om acht uur 's ochtends πŸ”Š Lo matin, a uΓ¨it oras
πŸ”Š Om acht uur 's ochtends πŸ”Š Lo matin, a ueit Γ²ras
πŸ”Š Om kwart over acht 's ochtends πŸ”Š Lo matin, a uΓ¨it oras quinze
πŸ”Š Om kwart over acht 's ochtends πŸ”Š Lo matin, a ueit Γ²ras quinze
πŸ”Š Om half negen 's ochtends πŸ”Š Lo matin, a uΓ¨it oras trenta
πŸ”Š Om half negen 's ochtends πŸ”Š Lo matin, a ueit Γ²ras trenta
πŸ”Š Om kwart voor negen 's ochtends πŸ”Š Lo matin, a uΓ¨it oras quaranta cinc
πŸ”Š Om kwart voor negen 's ochtends πŸ”Š Lo matin, a ueit Γ²ras quaranta cinc
πŸ”Š Om zes uur 's avonds πŸ”Š Lo ser, a siΓ¨is oras
πŸ”Š Ik ben laat πŸ”Š Soi tardiΓ¨ra
πŸ”Š Ik heb vertraging πŸ”Š Que soi en retard
7 - Taxi
Nederlands Occitaans
πŸ”Š Taxi! πŸ”Š Taxi !
πŸ”Š Waar wilt u naartoe? πŸ”Š Ont volΓ¨tz anar ?
πŸ”Š Waar wilt u naartoe? πŸ”Š On voletz anar ?
πŸ”Š Ik ga naar het station πŸ”Š Vau a la gara
πŸ”Š Ik ga naar het hotel Dag en Nacht πŸ”Š Vau a l'ostalariΓ‘ Jorn e NuΓ¨it
πŸ”Š Ik ga naar het hotel Dag en Nacht πŸ”Š Que vau tΓ  l'ostaleria Dia e Nueit
πŸ”Š Kunt u me naar de luchthaven brengen? πŸ”Š Me poiriatz menar a l'aeropΓ²rt ?
πŸ”Š Kunt u me naar de luchthaven brengen? πŸ”Š E'm poderetz miar tΓ  l'aeropΓ²rt ?
πŸ”Š Kunt u mijn bagage nemen? πŸ”Š Me podΓ¨tz prΓ©ner los bagatges
πŸ”Š Kunt u mijn bagage nemen? πŸ”Š E'm podetz prΓ©ner los bagatges ?
πŸ”Š Is het ver van hier? πŸ”Š Es luΓ¨nh d'aquΓ­ ?
πŸ”Š Is het ver van hier? πŸ”Š Ei luenh d'acΓ­ ?
πŸ”Š Nee, het is vlakbij πŸ”Š Non, es a costat
πŸ”Š Nee, het is vlakbij πŸ”Š Non, qu'ei au ras
πŸ”Š Ja, het is iets verder weg πŸ”Š Γ’c es un pauc mai luΓ¨nh
πŸ”Š Ja, het is iets verder weg πŸ”Š QuiΓ² qu'ei drin mei luenh
πŸ”Š Hoeveel zal het kosten? πŸ”Š Quant costarΓ  ?
πŸ”Š Hoeveel zal het kosten? πŸ”Š Quant e va costar ?
πŸ”Š Breng me hiernaartoe, alstublieft πŸ”Š Menatz-me aquΓ­ se vos plai
πŸ”Š Breng me hiernaartoe, alstublieft πŸ”Š Miatz-me aquiu en vs'ac pregar
πŸ”Š Het is rechts πŸ”Š Es a dreita
πŸ”Š Het is rechts πŸ”Š Qu'ei a dreta
πŸ”Š Het is links πŸ”Š Es a esquΓ¨rra
πŸ”Š Het is links πŸ”Š Qu'ei a esquΓ¨rra
πŸ”Š Het is rechtdoor πŸ”Š Es tot dreit
πŸ”Š Het is rechtdoor πŸ”Š Qu'ei tot dret
πŸ”Š Het is hier πŸ”Š Es aquΓ­
πŸ”Š Het is die kant uit πŸ”Š Es per aquΓ­
πŸ”Š Het is langs daar πŸ”Š Qu'ei per aquiu
πŸ”Š Stop! πŸ”Š EstΓ²p !
πŸ”Š Stop! πŸ”Š Estancatz-ve !
πŸ”Š Neem uw tijd πŸ”Š PrenΓ¨tz vΓ²stre temps
πŸ”Š Neem uw tijd πŸ”Š Que'vs vaga
πŸ”Š Mag ik een ontvangstbewijs, alstublieft? πŸ”Š Me podΓ¨tz far una nΓ²ta se vos plai ?
πŸ”Š Mag ik een ontvangstbewijs, alstublieft? πŸ”Š E'm podetz har ua nΓ²ta en vs'ac pregar ?
8 - Familie
Nederlands Occitaans
πŸ”Š Heb je familie hier? πŸ”Š As de famΓ­lia aquΓ­ ?
πŸ”Š Heb je familie hier? πŸ”Š As familha per aquiu ?
πŸ”Š Mijn vader πŸ”Š Mon paire
πŸ”Š Mijn vader πŸ”Š Lo pair
πŸ”Š Mijn moeder πŸ”Š Ma maire
πŸ”Š Mijn zoon πŸ”Š Mon filh
πŸ”Š Mijn zoon πŸ”Š Lo hilh
πŸ”Š Mijn dochter πŸ”Š Ma filha
πŸ”Š Mijn dochter πŸ”Š La hilha
πŸ”Š Een broer πŸ”Š Un fraire
πŸ”Š Een broer πŸ”Š Un hrair
πŸ”Š Een zus πŸ”Š Una sΓ²rre
πŸ”Š Een vriend πŸ”Š Un amic
πŸ”Š Een vriendin πŸ”Š Una amiga
πŸ”Š Een vriendin πŸ”Š Ua amiga
πŸ”Š Mijn vriend πŸ”Š Mon amiguet
πŸ”Š Mijn vriend πŸ”Š L'amistΓ²i
πŸ”Š Mijn vriendin πŸ”Š Mon amigueta
πŸ”Š Mijn man πŸ”Š Mon Γ²me
πŸ”Š Mijn man πŸ”Š L'Γ²mi
πŸ”Š Mijn vrouw πŸ”Š Ma femna
πŸ”Š Mijn vrouw πŸ”Š La hemna
9 - Gevoelens
Nederlands Occitaans
πŸ”Š Ik hou erg van jouw land πŸ”Š M'agrada fΓ²rΓ§a lo tieu paΓ­s
πŸ”Š Ik hou erg van jouw land πŸ”Š Que m'agrada hΓ¨ra lo ton paΓ­s
πŸ”Š Ik hou van je πŸ”Š T'aimi
πŸ”Š Ik ben blij πŸ”Š Soi urΓ³s
πŸ”Š Ik ben blij πŸ”Š Que soi urΓ³s
πŸ”Š Ik ben verdrietig πŸ”Š Soi triste
πŸ”Š Ik ben verdrietig πŸ”Š Que soi triste
πŸ”Š Ik voel me goed hier πŸ”Š Me sentissi plan aquΓ­
πŸ”Š Ik voel me goed hier πŸ”Š Que'm senteishi plan acΓ­
πŸ”Š Ik heb het koud πŸ”Š Ai freg
πŸ”Š Ik heb koud πŸ”Š Qu'Γ¨i hred
πŸ”Š Ik heb het warm πŸ”Š Ai caud
πŸ”Š Ik heb warm πŸ”Š Qu'Γ¨i calor
πŸ”Š Het is te groot πŸ”Š Es trΓ²p bΓ¨l
πŸ”Š Het is te groot πŸ”Š Qu'ei trΓ²p gran
πŸ”Š Het is te klein πŸ”Š Es trΓ²p pichon
πŸ”Š Het is te klein πŸ”Š Qu'ei trΓ²p petit
πŸ”Š Het is perfect πŸ”Š Es perfΓ¨it
πŸ”Š Het is perfect πŸ”Š Qu'ei perfΓ¨it
πŸ”Š Wil je vanavond uit? πŸ”Š VΓ²les sortir anuΓ¨it ?
πŸ”Š Wil je vanavond uit? πŸ”Š E vΓ²s sortir au ser ?
πŸ”Š Ik zou graag uitgaan vanavond πŸ”Š M'agradariΓ‘ de sortir anuΓ¨it
πŸ”Š Ik zou graag uitgaan vanavond πŸ”Š Que m'agradarΓ© de sortir au ser
πŸ”Š Dat is een goed idee πŸ”Š Es una bona idΓ¨a
πŸ”Š Dat is een goed idee πŸ”Š Qu'ei ua bona idea
πŸ”Š Ik wil me amuseren πŸ”Š Ai enveja de m'amusar
πŸ”Š Ik wil me amuseren πŸ”Š Qu'Γ¨i hami de'm divertir
πŸ”Š Dat is geen goed idee πŸ”Š Es pas una bona idΓ¨a
πŸ”Š Dat is geen goed idee πŸ”Š N'ei pas ua bona idea
πŸ”Š Ik heb geen zin om uit te gaan vanavond πŸ”Š Ai pas enveja de sortir anuΓ¨it
πŸ”Š Ik heb geen zin om uit te gaan vanavond πŸ”Š N'Γ¨i pas hami de sortir au ser
πŸ”Š Ik wil rusten πŸ”Š Ai enveja de me pausar
πŸ”Š Ik wil rusten πŸ”Š Qu'Γ¨i hami de m'arrepausar
πŸ”Š Wil je sporten? πŸ”Š VΓ²les far d'espΓ²rt ?
πŸ”Š Wil je sporten? πŸ”Š E vΓ²s har espΓ²rt ?
πŸ”Š Ik heb ontspanning nodig πŸ”Š Γ’c, ai mestiΓ¨r de me daissar anar !
πŸ”Š Ja, ik heb nood aan ontspanning πŸ”Š QuiΓ², qu'Γ¨i besonh de'm deishar anar !
πŸ”Š Ik speel tennis πŸ”Š JΓ²gui al tenΓ­s
πŸ”Š Ik speel tennis πŸ”Š Que hΓ¨i au tenΓ­s
πŸ”Š Nee bedankt, ik ben erg moe πŸ”Š Non mercΓ©, soi pro cansat
πŸ”Š Nee bedankt, ik ben erg moe πŸ”Š Non mercΓ©s, que soi pro fatigat
10 - Bar
Nederlands Occitaans
πŸ”Š De bar πŸ”Š Lo bar
πŸ”Š De bar πŸ”Š L'estanquet
πŸ”Š Wil je iets drinken? πŸ”Š VΓ²les beure quicΓ²m ?
πŸ”Š Wil je iets drinken? πŸ”Š E vΓ²s bΓ©ver quauqu'arren ?
πŸ”Š Drinken πŸ”Š Beure
πŸ”Š Drinken πŸ”Š BΓ©ver
πŸ”Š Glas πŸ”Š Veire
πŸ”Š Ja, graag πŸ”Š Amb plaser
πŸ”Š Ja, graag πŸ”Š Dab plaser
πŸ”Š Wat wil je? πŸ”Š QuΓ© prenes ?
πŸ”Š Waar kan ik uit kiezen? πŸ”Š De quΓ© i a per beure ?
πŸ”Š Waar kan ik uit kiezen? πŸ”Š QuΓ© i a entΓ  bΓ©ver ?
πŸ”Š Er is water of vruchtensap πŸ”Š I a d'aiga o de chuc de frucha
πŸ”Š Er is water of fruitsap πŸ”Š Que i a aiga o shuc de fruta
πŸ”Š Water πŸ”Š Aiga
πŸ”Š Kunt u er ijsblokjes bij doen? πŸ”Š PodΓ¨tz apondre de glacets se vos plai ?
πŸ”Š Ijsblokjes πŸ”Š De glacets
πŸ”Š Ijsblokjes πŸ”Š Glacets
πŸ”Š Chocolademelk πŸ”Š De chocolat
πŸ”Š  πŸ”Š Chocolat
πŸ”Š Melk πŸ”Š De lait
πŸ”Š Melk πŸ”Š LΓ¨it
πŸ”Š Thee πŸ”Š De tΓ¨
πŸ”Š  πŸ”Š TΓ¨
πŸ”Š Koffie πŸ”Š De cafΓ¨
πŸ”Š Koffie πŸ”Š CafΓ¨
πŸ”Š Met suiker πŸ”Š Amb de sucre
πŸ”Š Met suiker πŸ”Š Dab sucre
πŸ”Š Met melk πŸ”Š Amb de crΓ¨ma
πŸ”Š Wijn πŸ”Š De vin
πŸ”Š  πŸ”Š Vin
πŸ”Š Bier πŸ”Š De cervesa
πŸ”Š Een thee, graag πŸ”Š Un tΓ¨ se te plai
πŸ”Š Een biertje, graag πŸ”Š Una cervesa se te plai
πŸ”Š Wat wilt u drinken? πŸ”Š QuΓ© volΓ¨tz beure ?
πŸ”Š Wat wilt u drinken? πŸ”Š QuΓ© voletz bΓ©ver ?
πŸ”Š Twee thee's, graag πŸ”Š Dos tΓ¨s se vos plai !
πŸ”Š Twee biertjes, graag πŸ”Š Doas cervesas se vos plai
πŸ”Š Twee pinten graag πŸ”Š Duas biΓ¨rras en vs'ac pregar
πŸ”Š Niets, dank u πŸ”Š Res, mercΓ©
πŸ”Š Niets, dank u πŸ”Š Arren, mercΓ©s
πŸ”Š Proost πŸ”Š A la tieuna
πŸ”Š  πŸ”Š A la toa
πŸ”Š SantΓ©! πŸ”Š Santat !
πŸ”Š De rekening, alstublieft! πŸ”Š L'addicion se vos plai !
πŸ”Š Hoeveel kost dat ? πŸ”Š Quant vos devi se vos plai ?
πŸ”Š Twintig euro πŸ”Š Vint Γ¨uros
πŸ”Š Ik trakteer je πŸ”Š Te convidi
πŸ”Š Ik trakteer je πŸ”Š Que t'inviti
11 - Restaurant
Nederlands Occitaans
πŸ”Š Het restaurant πŸ”Š Lo restaurant
πŸ”Š Wil je iets eten? πŸ”Š VΓ²les manjar ?
πŸ”Š Wil je iets eten? πŸ”Š E vΓ²s minjar ?
πŸ”Š Ja, graag πŸ”Š Γ’c, vΓ²li plan
πŸ”Š Ja, graag πŸ”Š QuiΓ², qu'ac voi
πŸ”Š Eten πŸ”Š Manjar
πŸ”Š Eten πŸ”Š Minjar
πŸ”Š Waar kunnen we eten? πŸ”Š Ont se pΓ²t manjar ?
πŸ”Š Waar kunnen we eten? πŸ”Š On podem minjar ?
πŸ”Š Waar kunnen we lunchen? πŸ”Š Ont se pΓ²t dinnar ?
πŸ”Š Het avondmaal πŸ”Š Lo sopar
πŸ”Š Het ontbijt πŸ”Š Lo dejunar
πŸ”Š Het ontbijt πŸ”Š L'esdejuar
πŸ”Š Excuseer! πŸ”Š Se vos plai !
πŸ”Š Excuseer! πŸ”Š En vs'ac pregar
πŸ”Š De menukaart, alstublieft! πŸ”Š Lo menut, se vos plai !
πŸ”Š De menukaart, alstublieft! πŸ”Š Lo menut, en vs'ac pregar !
πŸ”Š Hier is de menukaart! πŸ”Š VaquΓ­ lo menut !
πŸ”Š Hier is de menukaart! πŸ”Š Aquiu lo menut !
πŸ”Š Eet je liever vlees of vis? πŸ”Š QuΓ© preferisses manjar ? De carn o de peis ?
πŸ”Š Eet je liever vlees of vis? πŸ”Š QuΓ© t'estimas mei entΓ  minjar ? Carn o peish ?
πŸ”Š Met rijst πŸ”Š Amb de ris
πŸ”Š Met rijst πŸ”Š Dab ris
πŸ”Š Met pasta πŸ”Š Amb de pastas
πŸ”Š Aardappels πŸ”Š De patanas
πŸ”Š Aardappelen πŸ”Š Patatas
πŸ”Š Groenten πŸ”Š De legums
πŸ”Š Roerei - spiegelei - zachtgekookt eitje πŸ”Š D'uΓ²us borrats - al plat - bolits
πŸ”Š Brood πŸ”Š De pan
πŸ”Š Brood πŸ”Š Pan
πŸ”Š Boter πŸ”Š De burre
πŸ”Š Boter πŸ”Š Burre
πŸ”Š Een salade πŸ”Š Una ensalada
πŸ”Š Een salade πŸ”Š Ua salada
πŸ”Š Een toetje πŸ”Š Un dessΓ¨rt
πŸ”Š Fruit πŸ”Š De fruchas
πŸ”Š Hebt u een mes, alstublieft? πŸ”Š AvΓ¨tz un cotΓ¨l se vos plai ?
πŸ”Š Hebt u een mes, alstublieft? πŸ”Š Avetz un cotΓ¨th en vs'ac pregar ?
πŸ”Š Ja, ik breng er u onmiddellijk een πŸ”Š Γ’c-ben, lo vos pΓ²rti sulpic
πŸ”Š Ja, ik breng er u onmiddellijk een πŸ”Š QuiΓ², que'u vse pΓ²rti de tira
πŸ”Š Een mes πŸ”Š Un cotΓ¨l
πŸ”Š  πŸ”Š Un cotΓ¨th
πŸ”Š Een vork πŸ”Š Una forqueta
πŸ”Š Een lepel πŸ”Š Un culhiΓ¨r
πŸ”Š Een lepel πŸ”Š Un culhΓ¨r
πŸ”Š Is dit een warme schotel? πŸ”Š Es un plat caud ?
πŸ”Š Is dit een warme schotel? πŸ”Š Ei un plat caut ?
πŸ”Š Ja, en erg pikant ook! πŸ”Š Γ’c, e plan especiat tanben !
πŸ”Š Ja, en erg pikant ook! πŸ”Š QuiΓ², e plan peberat tanben !
πŸ”Š Warm πŸ”Š Caud
πŸ”Š Warm πŸ”Š Caut
πŸ”Š Koud πŸ”Š Freg
πŸ”Š Koud πŸ”Š Hred
πŸ”Š Pikant πŸ”Š Especiat
πŸ”Š Ik neem vis! πŸ”Š Vau prΓ©ner de peis !
πŸ”Š Ik neem vis! πŸ”Š Que vau prΓ©ner peish !
πŸ”Š Ik ook πŸ”Š Ieu tanben
12 - Afscheid nemen
Nederlands Occitaans
πŸ”Š Het is laat! Ik moet nu weggaan! πŸ”Š Es tard ! M'i cal anar !
πŸ”Š Het is laat! Ik moet nu weggaan! πŸ”Š Qu'ei tard ! Que m'i cau anar !
πŸ”Š Kunnen we elkaar weerzien? πŸ”Š Nos poiriam tornar vΓ©ser ?
πŸ”Š Kunnen we elkaar weerzien? πŸ”Š E'ns poirem tornar vΓ©der ?
πŸ”Š Ja, leuk! πŸ”Š Γ’c, amb plaser
πŸ”Š Ja, leuk! πŸ”Š QuiΓ², dab plaser
πŸ”Š Ik woon op dit adres πŸ”Š DemΓ²ri a aquela adreΓ§a
πŸ”Š Ik woon op dit adres πŸ”Š Que demori ad aquera adreΓ§a
πŸ”Š Heb je een telefoonnummer? πŸ”Š As un numΓ¨ro de telefΓ²ne ?
πŸ”Š Ja, dit is het πŸ”Š Γ’c, vaquΓ­-lo
πŸ”Š Ja, dit is het πŸ”Š QuiΓ², acΓ­ qu'ei
πŸ”Š Ik vond het gezellig πŸ”Š Ai passat un polit moment amb tu
πŸ”Š Ik vond het gezellig πŸ”Š Que m'Γ¨i passat ua berΓ²ja pausa dab tu
πŸ”Š Ik ook, ik vond het leuk om kennis met je te maken πŸ”Š Ieu tanben m'a fait plaser de te rescontrar
πŸ”Š Ik ook, ik vond het leuk om kennis met je te maken πŸ”Š A jo tanben que m'a hΓ¨it gai de t'encontrar
πŸ”Š We zien elkaar snel weer πŸ”Š Nos tornarem vΓ©ser lΓ¨u
πŸ”Š We zien elkaar snel weer πŸ”Š Que'ns tornaram vΓ©der bΓ¨thlΓ¨u
πŸ”Š Ik hoop het ook πŸ”Š EspΓ¨ri tanben
πŸ”Š Ik hoop het ook πŸ”Š Qu'ac espΓ¨ri tanben
πŸ”Š Tot ziens! πŸ”Š Al reveire !
πŸ”Š Tot ziens! πŸ”Š Adishatz !
πŸ”Š Tot morgen πŸ”Š A deman
πŸ”Š  πŸ”Š Dinc a doman
πŸ”Š Dag! πŸ”Š Adieu !
πŸ”Š Dag! πŸ”Š Adiu !
13 - Vervoer
Nederlands Occitaans
πŸ”Š Dank u πŸ”Š MercΓ©s
πŸ”Š Pardon, ik zoek de bushalte πŸ”Š Se vos plai ! Cerqui l'arrΓ¨st de bus
πŸ”Š Pardon, ik zoek de bushalte πŸ”Š Que v'ac prΓ¨i ! Que cΓ¨rqui l'estand deu bus
πŸ”Š Hoeveel kost een ticket naar Zonstad? πŸ”Š Quant cΓ²sta la bilheta per La vila del Solelh se vos plai ?
πŸ”Š Hoeveel kost een ticket naar Zonstad? πŸ”Š Quant cΓ²sta lo bilhet entΓ  La vila deu Sorelh en vs'ac pregar ?
πŸ”Š Waar gaat deze trein naartoe, alstublieft? πŸ”Š Ont va aqueste tren se vos plai ?
πŸ”Š Waar gaat deze trein naartoe, alstublieft? πŸ”Š On va aqueth trin en vs'ac pregar ?
πŸ”Š Stopt deze trein in Zonstad? πŸ”Š Aqueste tren s'arrΓ¨sta dins la vila del Solelh ?
πŸ”Š Stopt deze trein in Zonstad? πŸ”Š E s'estanca aqueth trin en la vila deu Sorelh ?
πŸ”Š Wanneer vertrekt de trein naar Zonstad? πŸ”Š Quora partΓ­s lo tren per la vila del Solelh ?
πŸ”Š Wanneer vertrekt de trein naar Zonstad? πŸ”Š Quan se'n va lo trin entΓ  la vila deu Sorelh ?
πŸ”Š Wanneer komt de trein aan in Zonstad? πŸ”Š Quora arriba lo tren per la vila del Solelh ?
πŸ”Š Wanneer komt de trein aan in Zonstad? πŸ”Š Quan arriba lo trin entΓ  la vila deu Sorelh ?
πŸ”Š Een kaartje voor Zonstad, alstublieft πŸ”Š Una bilheta per La vila del Solelh se vos plai
πŸ”Š Een kaartje voor Zonstad, alstublieft πŸ”Š Un bilhet entΓ  La vila deu Sorelh en vs'ac pregar
πŸ”Š Hebt u de dienstregeling van de trein? πŸ”Š AvΓ¨tz l'orari dels trens ?
πŸ”Š Hebt u de dienstregeling van de trein? πŸ”Š Avetz l'orari deus trins ?
πŸ”Š De dienstregeling van de bus πŸ”Š L'orari dels buses
πŸ”Š De dienstregeling van de bus πŸ”Š L'orari deus bus
πŸ”Š Pardon, welke trein gaat naar Zonstad? πŸ”Š Qual es lo tren per La vila del Solelh se vos plai ?
πŸ”Š Pardon, welke trein gaat naar Zonstad? πŸ”Š Quau ei lo trin entΓ  La vila deu Sorelh en vs'ac pregar ?
πŸ”Š Die trein πŸ”Š Es aquel
πŸ”Š Die trein πŸ”Š Qu'ei aqueth
πŸ”Š Graag gedaan. Goede reis! πŸ”Š De res. Bon viatge !
πŸ”Š Graag gedaan. Goede reis! πŸ”Š Dab plaser. Bon camin !
πŸ”Š De (repareer)garage πŸ”Š Lo garatge de reparacion
πŸ”Š  πŸ”Š Lo garatge deus adobaments
πŸ”Š Het benzinestation πŸ”Š L'estacion d'essΓ©ncia
πŸ”Š Het benzinestation πŸ”Š L'estacion servici
πŸ”Š Voltanken, alstublieft πŸ”Š Lo plen se vos plai
πŸ”Š Voltanken, alstublieft πŸ”Š Lo plen en vs'ac pregar
πŸ”Š Fiets πŸ”Š VΓ¨lo
πŸ”Š Fiets πŸ”Š Bicicleta
πŸ”Š Het stadscentrum πŸ”Š Lo centre vila
πŸ”Š  πŸ”Š Lo cΓ²r de vila
πŸ”Š De voorstad πŸ”Š La banlΓ¨ga
πŸ”Š Het is een stad πŸ”Š Es una vila bΓ¨la
πŸ”Š Het is een stad πŸ”Š Qu'ei ua vila bΓ¨ra
πŸ”Š Het is een dorp πŸ”Š Es un vilatge
πŸ”Š Het is een dorp πŸ”Š Qu'ei un vilatge
πŸ”Š Een berg πŸ”Š Una montanha
πŸ”Š Een berg πŸ”Š Ua montanha
πŸ”Š Een meer πŸ”Š Un lac
πŸ”Š  πŸ”Š Una laca
πŸ”Š Het platteland πŸ”Š La campanha
πŸ”Š  πŸ”Š Lo campΓ¨stre
14 - Hotel
Nederlands Occitaans
πŸ”Š Het hotel πŸ”Š L'ostalariΓ‘
πŸ”Š Het hotel πŸ”Š L'ostaleria
πŸ”Š Appartement πŸ”Š Apartament
πŸ”Š Welkom! πŸ”Š Benvenguts
πŸ”Š Welkom! πŸ”Š Planvienguts
πŸ”Š Hebt u een kamer vrij? πŸ”Š AvΓ¨tz una cambra liura ?
πŸ”Š Hebt u een kamer vrij? πŸ”Š Avetz ua crampa libra ?
πŸ”Š Is er een badkamer in de kamer? πŸ”Š I a una sala de banh amb la cambra ?
πŸ”Š Is er een badkamer in de kamer? πŸ”Š I a ua sala d'aiga dab la crampa ?
πŸ”Š Verkiest u twee eenpersoonsbedden? πŸ”Š PreferissΓ¨tz dos lΓ¨its d'una persona ?
πŸ”Š Verkiest u twee eenpersoonsbedden? πŸ”Š E vs'estimatz mei dus lheits d'ua persona ?
πŸ”Š Wenst u een kamer met een dubbel bed? πŸ”Š Desiratz una cambra dobla ?
πŸ”Š Kamer met bad - met balkon - met douche πŸ”Š Cambra amb banhadoira - amb balcon - amb docha
πŸ”Š Kamer met bad - met balkon - met douche πŸ”Š Crampa dab banhader - dab balcon - dab docha
πŸ”Š Kamer met ontbijt πŸ”Š Cambra amb dejunar
πŸ”Š Kamer met ontbijt πŸ”Š Crampa dab esdejuar
πŸ”Š Wat is de prijs voor één nacht? πŸ”Š Quant cΓ²sta la nuΓ¨it ?
πŸ”Š Ik zou graag eerst de kamer zien πŸ”Š M'agradariΓ‘ de vΓ©ser la cambra primiΓ¨r se vos plai !
πŸ”Š Ja, natuurlijk πŸ”Š Γ’c plan segur !
πŸ”Š Ja, natuurlijk πŸ”Š QuiΓ² solide !
πŸ”Š Dank u, de kamer is erg mooi πŸ”Š MercΓ©. La cambra es fΓ²rΓ§a plan
πŸ”Š Okee, kan ik reserveren voor deze nacht? πŸ”Š Va plan, pΓ²di reservar per aqueste ser ?
πŸ”Š Okee, kan ik reserveren voor deze nacht? πŸ”Š Que va, e poish reservar entau ser ?
πŸ”Š Het is wat te duur voor mij, bedankt πŸ”Š Es un pauc trΓ²p car per ieu, mercΓ©s
πŸ”Š Het is wat te duur voor mij, bedankt πŸ”Š Qu'ei drin trΓ²p car entΓ  jo, mercΓ©s
πŸ”Š Kunt u voor mijn bagage zorgen, alstublieft? πŸ”Š Vos podΓ¨tz cargar de mos bagatges, se vos plai ?
πŸ”Š Waar is mijn kamer, alstublieft? πŸ”Š Ont se trΓ²ba ma cambra se vos plai ?
πŸ”Š Waar is mijn kamer, alstublieft? πŸ”Š On ei la mea crampa en vs'ac pregar ?
πŸ”Š Het is op de eerste verdieping πŸ”Š Es al primiΓ¨r estanci
πŸ”Š Het is op de eerste verdieping πŸ”Š Qu'ei au purmΓ¨r solΓ¨r
πŸ”Š Is er een lift? πŸ”Š I a un ascensor ?
πŸ”Š De lift is aan uw linkerkant πŸ”Š L'ascensor es sus la vΓ²stra esquΓ¨rra
πŸ”Š De lift is aan uw linkerkant πŸ”Š L'ascensor qu'ei a man esquΓ¨rra
πŸ”Š De lift is aan uw rechterkant πŸ”Š L'ascensor es sus la vΓ²stre dreita
πŸ”Š De lift is aan uw rechterkant πŸ”Š L'ascensor qu'ei a man dreta
πŸ”Š Waar is de wasserij, alstublieft? πŸ”Š Ont se trΓ²ba la bugadariΓ‘ ?
πŸ”Š Waar is de wasserij, alstublieft? πŸ”Š On ei la bugaderia ?
πŸ”Š Het is op de gelijkvloerse verdieping πŸ”Š Es al plan pΓ¨
πŸ”Š Het is op de benedenverdieping πŸ”Š Qu'ei a l'embaish
πŸ”Š De begane grond πŸ”Š Plan pΓ¨
πŸ”Š De gelijkvloerse verdieping πŸ”Š Embaish
πŸ”Š Kamer πŸ”Š Cambra
πŸ”Š Droogkuis πŸ”Š Netejador
πŸ”Š Stomerij πŸ”Š Netejader
πŸ”Š Kapsalon πŸ”Š Salon de cofadura
πŸ”Š Kapsalon πŸ”Š PerruquiΓ¨r
πŸ”Š Autoparking πŸ”Š Parcatge per las veituras
πŸ”Š Autoparking πŸ”Š Parcatge entΓ  las veituras
πŸ”Š We zien elkaar in de vergaderzaal? πŸ”Š Nos tornam trapar dins la sala de reΓΌnion ?
πŸ”Š De vergaderzaal πŸ”Š La sala de reΓΌnion
πŸ”Š Het zwembad is verwarmd πŸ”Š La piscina es calfada
πŸ”Š Het zwembad is verwarmd πŸ”Š La piscina qu'ei cauhada
πŸ”Š Het zwembad πŸ”Š La piscina
πŸ”Š Maak me wakker om 7 uur, alstublieft πŸ”Š Desrevelhatz-me a sΓ¨t oras, se vos plai
πŸ”Š Maak me wakker om 7 uur, alstublieft πŸ”Š Deishudatz-me a sΓ¨t Γ²ras, en vs'ac pregar
πŸ”Š De sleutel, alstublieft πŸ”Š La clau se vos plai
πŸ”Š De pas, alstublieft πŸ”Š Lo pass se vos plai
πŸ”Š Zijn er berichten voor mij? πŸ”Š I a de messatges per ieu ?
πŸ”Š Zijn er berichten voor mij? πŸ”Š I a messatges entΓ  jo ?
πŸ”Š Ja, alstublieft πŸ”Š Γ’c, aquΓ­ son
πŸ”Š Ja, alstublieft πŸ”Š QuiΓ², acΓ­ que son
πŸ”Š Nee, we hebben niets voor u ontvangen πŸ”Š Non, avΓ¨tz pas recebut res
πŸ”Š Nee, we hebben niets voor u ontvangen πŸ”Š Non, n'avetz pas arrecebut arren
πŸ”Š Waar kan ik wisselgeld krijgen? πŸ”Š Ont pΓ²di far de moneda ?
πŸ”Š Waar kan ik wisselgeld krijgen? πŸ”Š On e poish har moneda ?
πŸ”Š Kunt u mij wisselgeld geven? πŸ”Š Me podΓ¨tz far de moneda, se vos plai ?
πŸ”Š Kunt u mij wisselgeld geven? πŸ”Š E'm podetz har moneda, en vs'ac pregar ?
πŸ”Š Dat kunnen wij. Hoeveel had u gewenst? πŸ”Š Vos en podΓ¨m far. Quant volΓ¨tz cambiar ?
πŸ”Š Dat kunnen wij. Hoeveel had u gewenst? πŸ”Š Que'vs en podem har. Quant e voletz cambiar ?
15 - Een persoon zoeken
Nederlands Occitaans
πŸ”Š Is Sarah hier, alstublieft? πŸ”Š SarΓ  es aquΓ­ se vos plai ?
πŸ”Š Is Sarah hier, alstublieft? πŸ”Š Ei aquiu SarΓ  en vs'ac pregar ?
πŸ”Š Ja, ze is hier πŸ”Š Γ’c, es aquΓ­
πŸ”Š Ja, ze is hier πŸ”Š QuiΓ², qu'ei acΓ­
πŸ”Š Ze is weg πŸ”Š Es sortida
πŸ”Š Ze is weg πŸ”Š Qu'ei sortida
πŸ”Š U kunt haar bellen op haar mobiel πŸ”Š La podΓ¨tz sonar sul telefonet
πŸ”Š U kunt haar bellen op haar GSM πŸ”Š Que'u podetz aperar suu telefonet
πŸ”Š Weet u waar ik haar kan vinden? πŸ”Š SabΓ¨tz ont la poiriΓ‘i trapar ?
πŸ”Š Weet u waar ik haar kan vinden? πŸ”Š E sabetz on la poirΓ­ trobar ?
πŸ”Š Ze is op haar werk πŸ”Š Es al sieu trabalh
πŸ”Š Ze is op haar werk πŸ”Š Qu'ei au son tribalh
πŸ”Š Ze is thuis πŸ”Š Es a l'ostal
πŸ”Š Ze is thuis πŸ”Š Qu'ei a casa
πŸ”Š Is Julien hier, alstublieft? πŸ”Š Julian es aquΓ­ se vos plai ?
πŸ”Š Is Julien hier, alstublieft? πŸ”Š Ei aquiu Julian en vs'ac pregar ?
πŸ”Š Ja, hij is hier πŸ”Š Γ’c, es aquΓ­
πŸ”Š Ja, hij is hier πŸ”Š QuiΓ², qu'ei acΓ­
πŸ”Š Hij is weg πŸ”Š Es sortit
πŸ”Š Hij is weg πŸ”Š Qu'ei sortit
πŸ”Š Weet u waar ik hem kan vinden? πŸ”Š SabΓ¨tz ont lo poiriΓ‘i trapar ?
πŸ”Š Weet u waar ik hem kan vinden? πŸ”Š E sabetz on lo poirΓ­ trobar ?
πŸ”Š U kunt hem bellen op zijn mobiel πŸ”Š Lo podΓ¨tz sonar sul telefonet
πŸ”Š U kunt hem bellen op zijn GSM πŸ”Š Que la podetz aperar suu telefonet
πŸ”Š Hij is op zijn werk πŸ”Š Es al sieu trabalh
πŸ”Š Hij is op zijn werk πŸ”Š Qu'ei au son tribalh
πŸ”Š Hij is thuis πŸ”Š Es a l'ostal
πŸ”Š Hij is thuis πŸ”Š Qu'ei a casa
16 - Strand
Nederlands Occitaans
πŸ”Š Het strand πŸ”Š La plaja
πŸ”Š Weet u waar ik een bal kan kopen? πŸ”Š SabΓ¨tz ont pΓ²di crompar un balon
πŸ”Š Weet u waar ik een bal kan kopen? πŸ”Š E sabetz on poish crompar ua pauma ?
πŸ”Š Er is een winkel in die richting πŸ”Š I a una botiga dins aquesta direccion
πŸ”Š Een bal πŸ”Š Un balon
πŸ”Š Een bal πŸ”Š Ua pauma
πŸ”Š Een verrekijker πŸ”Š De gemΓ¨las
πŸ”Š Een verrekijker πŸ”Š GemΓ¨las
πŸ”Š Een pet πŸ”Š Una casqueta
πŸ”Š Een handdoek πŸ”Š Servieta
πŸ”Š Sandalen πŸ”Š De sandalas
πŸ”Š Sandalen πŸ”Š Espartenhas
πŸ”Š Een emmer πŸ”Š Selha
πŸ”Š ZonnecrΓ¨me πŸ”Š CrΓ¨ma solara
πŸ”Š Zwembroek πŸ”Š CalΓ§on de banh
πŸ”Š Zonnebril πŸ”Š Lunetas de solelh
πŸ”Š  πŸ”Š Clucas negras
πŸ”Š Schaaldieren πŸ”Š CrustacΓ¨u
πŸ”Š Zonnebaden πŸ”Š PrΓ©ner un banh de solelh
πŸ”Š Zonnebaden πŸ”Š S'assolelhar
πŸ”Š Zonnig πŸ”Š Ensolelhat
πŸ”Š Zonnig πŸ”Š Assorelhat
πŸ”Š Zonsondergang πŸ”Š Solelh colcant
πŸ”Š Parasol πŸ”Š Parasolelh
πŸ”Š  πŸ”Š Parasorelh
πŸ”Š Zon πŸ”Š Solelh
πŸ”Š Schaduw πŸ”Š Ombra
πŸ”Š Schaduw πŸ”Š Ompra
πŸ”Š Zonneslag πŸ”Š Insolacion
πŸ”Š Zonnesteek πŸ”Š Solelhada
πŸ”Š Is het gevaarlijk om hier te zwemmen? πŸ”Š Es dangierΓ³s de nadar aquΓ­ ?
πŸ”Š Nee, het is niet gevaarlijk πŸ”Š Non, aquΓ²'s pas dangierΓ³s
πŸ”Š Nee, het is niet gevaarlijk πŸ”Š Non, n'ei pas dangerΓ³s
πŸ”Š Ja, het is verboden om hier te zwemmen πŸ”Š Γ’c, es defendut de se banhar aquΓ­
πŸ”Š Ja, het is verboden om hier te zwemmen πŸ”Š QuiΓ², qu'ei defendut de's banhar acΓ­
πŸ”Š Zwemmen πŸ”Š Nadar
πŸ”Š Zwemmen πŸ”Š Natacion
πŸ”Š Golf πŸ”Š Vaga
πŸ”Š Zee πŸ”Š Mar
πŸ”Š Duin πŸ”Š Duna
πŸ”Š Duin πŸ”Š RΓ²ca
πŸ”Š Zand πŸ”Š Sabla
πŸ”Š Welk weer voorspellen ze voor morgen? πŸ”Š Quinas son las previsions meteorologicas per deman ?
πŸ”Š Welk weer voorspellen ze voor morgen? πŸ”Š QuΓ© disen a la meteo tΓ  doman ?
πŸ”Š Het weer gaat veranderen πŸ”Š Lo temps va cambiar
πŸ”Š Het weer gaat veranderen πŸ”Š Lo temps que va cambiar
πŸ”Š Het gaat regenen πŸ”Š PlourΓ 
πŸ”Š Het gaat regenen πŸ”Š Que va plΓ ver
πŸ”Š Het wordt zonnig πŸ”Š FarΓ  solelh
πŸ”Š Het wordt zonnig πŸ”Š Que harΓ  sorelh
πŸ”Š Het wordt erg winderig πŸ”Š I aurΓ  bravament de vent
πŸ”Š Het wordt erg winderig πŸ”Š Que i aurΓ  hΓ¨ra de vent
πŸ”Š Zwempak πŸ”Š MalhΓ²t de banh
17 - In geval van problemen
Nederlands Occitaans
πŸ”Š Kunt u me helpen, alstublieft? πŸ”Š Me podΓ¨tz ajudar se vos plai ?
πŸ”Š Kunt u me helpen, alstublieft? πŸ”Š E'm podetz ajudar en vs'ac pregar ?
πŸ”Š Ik ben de weg kwijt πŸ”Š Soi perduda
πŸ”Š  πŸ”Š Que soi perduda
πŸ”Š Wat wenst u? πŸ”Š QuΓ© volΓ¨tz ?
πŸ”Š Wat wenst u? πŸ”Š QuΓ© voletz ?
πŸ”Š Wat is er gebeurd? πŸ”Š QuΓ© s'es passat ?
πŸ”Š Wat is er gebeurd? πŸ”Š QuΓ© s'ei passat ?
πŸ”Š Waar kan ik een tolk vinden? πŸ”Š Ont pΓ²di trapar un interprΓ¨t ?
πŸ”Š Waar kan ik een tolk vinden? πŸ”Š On poish trobar un interprΓ¨te ?
πŸ”Š Waar is de dichtstbijzijnde apotheek? πŸ”Š Ont es la farmacia mai prΓ²cha ?
πŸ”Š Waar is de dichtstbijzijnde apotheek? πŸ”Š On ei la farmacia mei au ras ?
πŸ”Š Kunt u een dokter bellen, alstublieft? πŸ”Š PodΓ¨tz sonar un mΓ¨tge, se vos plai ?
πŸ”Š Kunt u een dokter bellen, alstublieft? πŸ”Š E podetz aperar un medecin, en vs'ac pregar ?
πŸ”Š Welke behandeling krijgt u op dit moment? πŸ”Š Quin tractament seguissΓ¨tz d'aquesta passa ?
πŸ”Š Welke behandeling krijgt u op dit moment? πŸ”Š Quin tractament e seguitz en aqueth moment ?
πŸ”Š Een ziekenhuis πŸ”Š Un espital
πŸ”Š Een apotheek πŸ”Š Una farmacia
πŸ”Š  πŸ”Š Ua farmacia
πŸ”Š Een dokter πŸ”Š Un doctor
πŸ”Š Een dokter πŸ”Š Un mΓ¨tge
πŸ”Š Medische dienst πŸ”Š Servici medical
πŸ”Š Ik ben mijn papieren kwijt πŸ”Š Me soi perdut los papiΓ¨rs
πŸ”Š Ik ben mijn papieren kwijt πŸ”Š Que m'Γ¨i perdut los papΓ¨rs
πŸ”Š Mijn papieren zijn gestolen πŸ”Š Me soi fait panar mos papiΓ¨rs
πŸ”Š Mijn papieren zijn gestolen πŸ”Š Que'm soi hΓ¨it raubar los papΓ¨rs
πŸ”Š Bureau voor gevonden voorwerpen πŸ”Š BurΓ¨u dels objΓ¨ctes trobats
πŸ”Š Bureau voor gevonden voorwerpen πŸ”Š BurΓ¨u deus objΓ¨ctes trobats
πŸ”Š Hulppost πŸ”Š PΓ²ste de secors
πŸ”Š Nooduitgang πŸ”Š Sortida de secors
πŸ”Š De Politie πŸ”Š La PolΓ­cia
πŸ”Š Identiteitsbewijs πŸ”Š PapiΓ¨rs
πŸ”Š Geld πŸ”Š Argent
πŸ”Š Geld πŸ”Š SΓ²us
πŸ”Š Paspoort πŸ”Š PassapΓ²rt
πŸ”Š Bagage πŸ”Š Bagatges
πŸ”Š Bagage πŸ”Š Equipatge
πŸ”Š Nee dank u, ik heb geen interesse πŸ”Š Va plan, non mercΓ©
πŸ”Š Nee dank u, ik heb geen interesse πŸ”Š Que va, non mercΓ©s
πŸ”Š Laat me met rust! πŸ”Š Daissatz-me tranquilla !
πŸ”Š Ga weg! πŸ”Š Tiratz-vos !
πŸ”Š Ga weg! πŸ”Š HΓ¨tz-vs'enlΓ  !

Onze methode

Download MP3 en PDF bestand