žodynas > Hebrajų

1 - Pagrindinės frazės
🔊 Laba diena 🔊 שלום
shalom
🔊 Labas vakaras 🔊 ערב טוב
erev tov
🔊 Viso gero 🔊 להתראות
le'itraot
🔊 Iki 🔊 נתראה יותר מאוחר
nitrae yoter meuhar
🔊 Taip 🔊 כן
ken
🔊 Ne 🔊 לא
lo
🔊 Prašau 🔊 סליחה, בבקשה
slyha, bevakasha
🔊 Ačiū 🔊 תודה
toda
🔊 Labai ačiū 🔊 תודה רבה
toda raba
🔊 Ačiū už jūsų pagalbą 🔊 תודה על העזרה
toda 'al ha'ezra
🔊 Nėra už ką 🔊 בבקשה
bevakasha
🔊 Nėra už ką 🔊 על לא דבר
al lo davar
🔊 Gerai 🔊 בסדר
beseder
🔊 Kiek tai kainuoja? 🔊 ?מה המחיר בבקשה
ma hamehyr bevakasha?
🔊 Atsiprašau 🔊 סליחה
slyha
🔊 Aš nesuprantu 🔊 אני לא מבין
any lo mevyn
🔊 Aš supratau 🔊 הבנתי
hevanty
🔊 Aš nežinau 🔊 אני לא יודעת
any lo yoda'at
🔊 Draudžiama 🔊 אסור
asur
🔊 Kur yra tualetas? 🔊 ?סליחה, איפה השרותים
slyha, ayfo hasherutym?
🔊 Gerų metų! 🔊 שנה טובה!
shana tova!
🔊 Su gimtadieniu! 🔊 יום-הולדת שמח!
yom-huledet same'ah!
🔊 Gerų švenčių! 🔊 חג שמח!
hag sameah!
🔊 Sveikinimai! 🔊 כל הכבוד!
kol hkavod!
🔊 Sveikinimai! 🔊 ברכות!
brahot!
2 - Pokalbis
🔊 Sveikas. Kaip tau sekasi? 🔊 ?שלום, מה שלומך
shalom, ma shlomha?
🔊 Sveikas. Viskas puiku, ačiū 🔊 שלום, טוב, תודה
shalom, tov, toda
🔊 Ar tu kalbi hebrajiškai? 🔊 ?אתה מדבר עברית
atah medaber yvryt?
🔊 Ar tu kalbi hebrajiškai? 🔊 ?את מדברת עברית
at medaberet yvryt?
🔊 Ne, aš nekalbu hebrajiškai 🔊 לא, אני לא מדבר עברית
lo, any lo medaber yvryt
🔊 Ne, aš nekalbu hebrajiškai 🔊 לא, אני לא מדברת עברית
lo, any la medaberet 'ebryt
🔊 Tik truputėlį 🔊 רק קצת
rak ktsat
🔊 Iš kokios šalies atvykai? 🔊 ?מאיזו מדינה אתה
meyzo medyna ata?
🔊 Kokia yra tavo tautybė? 🔊 ?מה האזרחות שלך
ma haezrahut shelha?
🔊 Aš esu lietuvis 🔊 אני ליטאי
any lytay
🔊 Aš esu lietuvis 🔊 אני ליטאית
any lytayt
🔊 O ar tu čia gyveni? 🔊 ?ואת, את גרה כאן
veat, at gara kan?
🔊 Taip, aš čia gyvenu 🔊 כן, אני גרה כאן
ken, any gara kan
🔊 Mano vardas sara, o tavo? 🔊 ?קוראים לי שרה, ולך
korym ly sara, veleha?
🔊 Julius 🔊 ג'וליאן
g'ulyan
🔊 Ką tu čia veiki? 🔊 ?מה אתה עושה כאן
ma ata ose kan?
🔊 Atostogauju 🔊 אני בחופשה
any behufsha
🔊 Mes atostogaujame 🔊 אנחנו בחופשה
anahnu behufsha
🔊 Aš atvykau verslo reikalais 🔊 אני בנסיעת עסקים
any benesy'et asakym
🔊 Aš čia dirbu 🔊 אני עובד כאן
any - oved kan
🔊 Mes čia dirbame 🔊 אנחנו עובדים כאן
anahnu ovdym kan
🔊 Kur rekomenduojate pavalgyti? 🔊 ?מה הם המקומות הטובים לאכול
ma hem hamekomot hatovym le'ehol?
🔊 Ar netoliese yra muziejus? 🔊 ?יש מוזיאון קרוב לכאן
yesh muzyeon karvov lekan?
🔊 Kur galėčiau prisijungti prie interneto? 🔊 ?איפה אני יכול להתחבר לרשת
ayfo any yahol lehithaber lareshet?
3 - Išmokti
🔊 Ar nori išmokti naujų žodžių? 🔊 ?אתה רוצה ללמוד כמה מילים
ata rotse lilmod kama mylym?
🔊 Taip, žinoma 🔊 כן, בסדר!
ken, beseder!
🔊 Kaip tai vadinama? 🔊 איך זה נקרא
eyh ze nykra?
🔊 Tai yra stalas 🔊 זה שולחן
ze shulhan
🔊 Stalas, supranti? 🔊 ?שולחן, אתה מבין
shulhan, ata mavyn?
🔊 Aš nesuprantu 🔊 אני לא מבין
any lo mevyn
🔊 Gal galėtum pakartoti? 🔊 ?את יכולה לומר שוב בבקשה
at yhola lomar shuv bevakasha?
🔊 Gal galėtum kalbėti lėčiau? 🔊 את יכולה לדבר מעט לאט יותר
at yhola ledaber m'eat leat yoter?
🔊 Gal galėtum tai užrašyti? 🔊 ?את יכולה לכתוב את זה בבקשה
at yhola lihtov et ze bevakasha?
🔊 Aš supratau 🔊 הבנתי
hevanty
4 - Spalvos
🔊 Man labai patinka šio stalo spalva 🔊 הצבע של השולחן מוצא חן בעיניי
atseva shel ashulhan motse hen b'eynay
🔊 Tai raudona 🔊 זה אדום
ze adom
🔊 Mėlyna 🔊 כחול
kahol
🔊 Geltona 🔊 צהוב
tsaov
🔊 Balta 🔊 לבן
lavan
🔊 Juoda 🔊 שחור
shahor
🔊 Žalia 🔊 ירוק
yarok
🔊 Oranžinė 🔊 כתום
katom
🔊 Violetinė 🔊 סגול
sagol
🔊 Pilka 🔊 אפור
afor
5 - Skaičiai
🔊 Nulis 🔊 אפס
efes
🔊 Vienas 🔊 אחת
ahat
🔊 Vienas 🔊 אחד
ehad
🔊 Du 🔊 שתים
shtaym
🔊 Du 🔊 שנים
shnaym
🔊 Trys 🔊 שלוש
shalosh
🔊 Trys 🔊 שלושה
shlosha
🔊 Keturi 🔊 ארבע
arba
🔊 Keturi 🔊 ארבעה
arba'a
🔊 Penki 🔊 חמש
hamesh
🔊 Penki 🔊 חמישה
hamysha
🔊 Šeši 🔊 שש
shesh
🔊 Šeši 🔊 ששה
shysha
🔊 Septyni 🔊 שבע
sheva
🔊 Septyni 🔊 שבעה
shyva
🔊 Aštuoni 🔊 שמונה
shmone
🔊 Aštuoni 🔊 שמונה
shmona
🔊 Devyni 🔊 תשע
tesha
🔊 Devyni 🔊 תשעה
tysha
🔊 Dešimt 🔊 עשר
eser
🔊 Dešimt 🔊 עשרה
asara
🔊 Vienuolika 🔊 אחת-עשרה
ahat-'esre
🔊 Vienuolika 🔊 אחד-עשר
ehad-asar
🔊 Dvylika 🔊 שתים-עשרה
shteym-esre
🔊 Dvylika 🔊 שנים-עשר
shneym-asar
🔊 Trylika 🔊 שלוש-עשרה
shlosh-esre
🔊 Trylika 🔊 שלושה-עשר
shlosha-asar
🔊 Keturiolika 🔊 ארבע-עשרה
arba-esre
🔊 Keturiolika 🔊 ארבעה-עשר
arbaa-asar
🔊 Penkiolika 🔊 חמש-עשרה
hamesh-esre
🔊 Penkiolika 🔊 חמישה-עשר
hamysha-asar
🔊 Šešiolika 🔊 שש-עשרה
shesh-esre
🔊 Šešiolika 🔊 ששה-עשר
shysha-asar
🔊 Septyniolika 🔊 שבע-עשרה
shva-esre
🔊 Septyniolika 🔊 שבעה-עשר
shyva-asar
🔊 Aštuoniolika 🔊 שמונה-עשרה
shmone-esre
🔊 Aštuoniolika 🔊 שמונה-עשר
shmona-asar
🔊 Devyniolika 🔊 תשע-עשרה
tsha-esre
🔊 Devyniolika 🔊 תשעה-עשר
tysha-asar
🔊 Dvidešimt 🔊 עשרים
esrym
🔊 Dvidešimt vienas 🔊 עשרים ואחת
esrym ve'ahat
🔊 Dvidešimt vienas 🔊 עשרים ואחד
esrym veehad
🔊 Dvidešimt du 🔊 עשרים ושתים
esrym ushtaym
🔊 Dvidešimt du 🔊 עשרים ושנים
esrym veshnaym
🔊 Dvidešimt trys 🔊 עשרים ושלוש
esrym veshalosh
🔊 Dvidešimt trys 🔊 עשרים ושלושה
esrym veshlosha
🔊 Dvidešimt keturi 🔊 עשרים וארבע
esrym vearba
🔊 Dvidešimt keturi 🔊 עשרים וארבעה
esrym vearbaa
🔊 Dvidešimt penki 🔊 עשרים וחמש
esrym vehamesh
🔊 Dvidešimt penki 🔊 עשרים וחמישה
esrym vehamysha
🔊 Dvidešimt šeši 🔊 עשרים ושש
esrym veshesh
🔊 Dvidešimt šeši 🔊 עשרים וששה
esrym veshysha
🔊 Dvidešimt septyni 🔊 עשרים ושבע
esrym vesheva
🔊 Dvidešimt septyni 🔊 עשרים ושבעה
esrym veshyva
🔊 Dvidešimt aštuoni 🔊 עשרים ושמונה
esrym veshmone
🔊 Dvidešimt aštuoni 🔊 עשרים ושמונה
esrym veshmona
🔊 Dvidešimt devyni 🔊 עשרים ותשע
esrym vetesha
🔊 Dvidešimt devyni 🔊 עשרים ותשעה
esrym vetysha
🔊 Trisdešimt 🔊 שלושים
shloshym
🔊 Trisdešimt vienas 🔊 שלושים ואחת
shloshym veahat
🔊 Trisdešimt vienas 🔊 שלושים ואחד
shloshym vehad
🔊 Trisdešimt du 🔊 שלושים ושתים
shloshym ushtaym
🔊 Trisdešimt du 🔊 שלושים ושנים
shloshym veshnaym
🔊 Trisdešimt trys 🔊 שלושים ושלוש
shloshym veshalosh
🔊 Trisdešimt trys 🔊 שלושים ושלושה
shloshym veshlosha
🔊 Trisdešimt keturi 🔊 שלושים וארבע
shloshym vearba
🔊 Trisdešimt keturi 🔊 שלושים וארבעה
shloshym vearbaa
🔊 Trisdešimt penki 🔊 שלושים חמש
shloshym vehamesh
🔊 Trisdešimt penki 🔊 שלושים וחמישה
shloshym vehamysha
🔊 Trisdešimt šeši 🔊 שלושים ושש
shloshym veshesh
🔊 Trisdešimt šeši 🔊 שלושים וששה
shloshym veshysha
🔊 Keturiasdešimt 🔊 ארבעים
arbaym
🔊 Penkiasdešimt 🔊 חמשים
hamyshym
🔊 Šešiasdešimt 🔊 ששים
shyshym
🔊 Septyniasdešimt 🔊 שבעים
shyv'eym
🔊 Aštuoniasdešimt 🔊 שמונים
shmonym
🔊 Devyniasdešimt 🔊 תשעים
tysh'eym
🔊 Šimtas 🔊 מאה
mea
🔊 Šimtas penki 🔊 מאה וחמש
mea vehamesh
🔊 Šimtas penki 🔊 מאה וחמישה
mea vehamysha
🔊 Du šimtai 🔊 מאתים
mataym
🔊 Trys šimtai 🔊 שלוש מאות
shlosh meot
🔊 Keturi šimtai 🔊 ארבע מאות
arba meot
🔊 Tūkstantis 🔊 אלף
elef
🔊 Tūkstantis penki šimtai 🔊 אלף חמש מאות
elef hamesh meot
🔊 Du tūkstančiai 🔊 אלפיים
alpaym
🔊 Dešimt tūkstančių 🔊 עשרת אלפים
aseret alafym
6 - Laikas
🔊 Kada tu čia atvažiavai ? 🔊 ?מתי הגעת לכאן
matay higata lekan?
🔊 Šiandien 🔊 היום
hayom
🔊 Vakar 🔊 אתמול
etmol
🔊 Prieš dvi dienas 🔊 לפני יומיים
lifney yomaym
🔊 Prieš dvi dienas 🔊 שלשום
shylshom
🔊 Kiek laiko pasiliksi? 🔊 ?כמה זמן אתה נשאר
kama zman ata nish'ar?
🔊 Aš išvažiuoju šiandien 🔊 אני נוסע שוב מחר
any nos'ea shuv mahar
🔊 Aš išvažiuoju poryt 🔊 אני נוסע שוב מחרתים
any nos'ea shuv mahrotaym
🔊 Aš išvažiuoju po trijų dienų 🔊 אני נוסע שוב בעוד שלושה ימים
any nos'ea shuv b'eod shlosha yamym
🔊 Pirmadienis 🔊 יום שני
yom sheny
🔊 Antradienis 🔊 יום שלישי
yom shlyshy
🔊 Trečiadienis 🔊 יום רביעי
yom revy'y
🔊 Ketvirtadienis 🔊 יום חמישי
yom hamyshy
🔊 Penktadienis 🔊 יום שישי
yom shyshy
🔊 Šeštadienis 🔊 שבת
shabat
🔊 Sekmadienis 🔊 יום ראשון
yom rishon
🔊 Sausis 🔊 ינואר
yanuar
🔊 Vasaris 🔊 פברואר
fevbruar
🔊 Kovas 🔊 מרץ
merts
🔊 Balandis 🔊 אפריל
apryl
🔊 Gegužė 🔊 מאי
may
🔊 Birželis 🔊 יוני
yuny
🔊 Liepa 🔊 יולי
yuly
🔊 Rugpjūtis 🔊 אוגוסט
ogust
🔊 Rugsėjis 🔊 ספטמבר
september
🔊 Spalis 🔊 אוקטובר
oktober
🔊 Lapkritis 🔊 נובמבר
november
🔊 Gruodis 🔊 דצמבר
detsember
🔊 Kelintą valandą tu išvažiuoji? 🔊 ?מתי אתה נוסע
matay ata nos'ea?
🔊 Aštuntą valandą ryto 🔊 בשמונה בבוקר
bishmone baboker
🔊 Ryte aštuonios penkiolika 🔊 בשמונה ורבע בבוקר
bishmone varev'e baboker
🔊 Ryte aštuonios trisdešimt 🔊 בשמונה וחצי בבוקר
bishmone vahetsy baboker
🔊 Ryte be penkiolikos devynios 🔊 ברבע לתשע בבוקר
bereva letesha baboker
🔊 Šeštą valandą vakaro 🔊 בשש בערב
beshesh ba'erev
🔊 Vėluoju 🔊 אני מאחר
any meaher
7 - Taksi
🔊 Taksi! 🔊 מונית!
taxi
🔊 Kur norite važiuoti? 🔊 ?לאן אתה רוצה לנסוע
lean ata rotse lynso'a?
🔊 Važiuoju į stotį 🔊 אני נוסע לתחנה
any nosea latahana
🔊 Važiuoju į viešbutį « diena ir naktis » 🔊 אני נוסע למלון ג'ור ונויי
any nosea lemalon jur e nuy
🔊 Gal galite mane nuvežti į oro uostą? 🔊 ?אתה יכול לקחת אותי לשדה-התעופה
ata yahol lakahat oty lisde-at'eufa?
🔊 Ar galite paimti mano bagažą? 🔊 ?אתה יכול לקחת את הציוד שלי
ata yahol lakahat et hatsyud sheli?
🔊 Ar tai yra toli nuo čia? 🔊 ?זה רחוק מכאן
ze rahok mykan?
🔊 Ne, šalia 🔊 לא, זה קרוב
lo, ze karov
🔊 Taip, tai yra truputį toliau 🔊 כן, זה מעט רחוק יותר
ken, ze meat rahok yoter
🔊 Kiek tai kainuos? 🔊 ?כמה זה יעלה
kama ze ole?
🔊 Nuvežkite mane čia, prašau 🔊 קח אותי לכאן בבקשה
kah oty lekan bevakasha
🔊 Į dešinę 🔊 זה ימינה
ze yamyna
🔊 Į kairę 🔊 זה שמאלה
za smola
🔊 Tiesiai 🔊 זה ישר
ze yashar
🔊 Čia 🔊 זה כאן
ze kan
🔊 Ten 🔊 זה משם
ze mysham
🔊 Stop! 🔊 עצור!
atsor!
🔊 Neskubėkite 🔊 קח את הזמן
kah et hazman
🔊 Ar galite man išrašyti sąskaitą? 🔊 ?אתה יכול לתת לי חשבון בבקשה
ata yahol latet ly heshbon bevakasha?
8 - Šeima
🔊 Ar čia turi giminių? 🔊 ?יש לך כאן משפחה
ysh lah kan myshpaha?
🔊 Mano tėvas 🔊 אבא שלי
aba shely
🔊 Mano motina 🔊 אמא שלי
yma shely
🔊 Mano sūnus 🔊 הבן שלי
haben shely
🔊 Mano dukra 🔊 הבת שלי
habat shely
🔊 Brolis 🔊 אח
ah
🔊 Sesuo 🔊 אחות
ahot
🔊 Draugas 🔊 חבר
haver
🔊 Draugė 🔊 ידידה
yedyda
🔊 Mano draugas 🔊 חבר שלי
haver shely
🔊 Mano draugė 🔊 ידידה שלי
yedyda shely
🔊 Mano vyras 🔊 בעלי
ba'aly
🔊 Mano žmona 🔊 אשתי
ishty
9 - Jausmai
🔊 Man labai patinka tavo šalis 🔊 אני אוהב מאד את המדינה שלך
any oev meod et amedyna shelha
🔊 Aš tave myliu 🔊 אני אוהבת אותך
any oevet otha
🔊 Aš esu laimingas 🔊 אני שמח
any sameh
🔊 Aš esu liūdnas 🔊 אני עצובה
any atsuva
🔊 Aš čia gerai jaučiuosi 🔊 אני מרגיש טוב כאן
any margysh tov kan
🔊 Man šalta 🔊 קר לי
kar ly
🔊 Man karšta 🔊 חם לי
ham ly
🔊 Čia per erdvu 🔊 זה גדול מדי
ze gadol myday
🔊 Čia per ankšta 🔊 זה קטן מדי
ze katan myday
🔊 Čia puiku 🔊 זה מושלם
ze mushlam
🔊 Ar nori kur nors eiti šį vakarą? 🔊 ?אתה רוצה לצאת הערב
ata roze latset aerev?
🔊 Aš norėčiau šį vakarą kur nors eiti 🔊 אני אשמח לצאת הערב
any esmah lazet aerev
🔊 Tai puiki mintis 🔊 זה רעיון טוב
ze ra'ayon tov
🔊 Noriu pasilinksminti 🔊 יש לי חשק לעשות חיים
yesh ly heshek la'asot haym
🔊 Tai nėra gera mintis 🔊 זה לא רעיון טוב
ze lo ra'ayon tov
🔊 Aš nenoriu šįvakar niekur eiti 🔊 אין לי חשק לצאת הערב
eyn ly heshek latset aerev
🔊 Aš noriu pailsėti 🔊 יש לי חשק לנוח
yesh ly heshek lanuah
🔊 Ar nori pasportuoti? 🔊 אתה רוצה לעשות ספורט
ata rotse la'asot sport?
🔊 Taip, man reikia nuleisti garą! 🔊 כן, אני צריך להתפרק!
ken, any tsaryh leytparek!
🔊 Aš žaidžiu tenisą 🔊 אני משחק טניס
any mesahek tenys
🔊 Ne, ačiū, esu pavargęs 🔊 לא, תודה, אני די עיף
lo, toda, any dey ayef
10 - Baras
🔊 Baras 🔊 בר
bar
🔊 Ar norėtum išgerti? 🔊 ?אתה רוצה לשתות משהו
ata rotse lishtot masheo?
🔊 Gerti 🔊 לשתות
lishtot
🔊 Taurė 🔊 כוס
kos
🔊 Su malonumu 🔊 בשמחה
besimha
🔊 Su malonumu 🔊 בכיף
bekeyf
🔊 Ką tu užsisakysi? 🔊 ?מה אתה שותה
ma ata shote?
🔊 Ko galima išgerti? 🔊 ?מה יש לשתות
ma yesh lishtot?
🔊 Turime vandens arba vaisių sulčių 🔊 יש מים או מיץ
yesh maym o myts
🔊 Vanduo 🔊 מים
maym
🔊 Gal galite pridėti ledukų? 🔊 ?אפשר להוסיף קוביות קרח בבקשה
efshar lehosyf kubyot kerah bevakasha?
🔊 Ledukai 🔊 קוביות קרח
kubyot kerah
🔊 Šokolado 🔊 שוקו
shoko
🔊 Pieno 🔊 חלב
halav
🔊 Arbatos 🔊 תה
te
🔊 Kavos 🔊 קפה
kafe
🔊 Su cukrumi 🔊 עם סוכר
im sukar
🔊 Su pienu 🔊 עם קצפת
im katsefet
🔊 Vyno 🔊 יין
yayn
🔊 Alaus 🔊 בירה
byra
🔊 Prašau arbatos 🔊 תה בבקשה
te bevakasha
🔊 Prašau alaus 🔊 בירה בבקשה
byra bevakasha
🔊 Ko norėtumėte išgerti? 🔊 ?מה תרצה לשתות
ma tirtse lishtot?
🔊 Dvi arbatas prašau! 🔊 פעמיים תה בבקשה
pa'amaym te bevaksha
🔊 Du alaus prašau! 🔊 פעמיים בירה בבקשה
pa'amaym byra bevakasha
🔊 Nieko, ačiū 🔊 כלום, תודה
klum, toda
🔊 Į tave 🔊 לחייך
lehayeha
🔊 Į sveikatą! 🔊 לחיים!
lehaym!
🔊 Sąskaitą, prašau 🔊 חשבון בבקשה!
heshbon bevakasha!
🔊 Kiek aš moku? 🔊 סליחה ,כמה אני חייב לך
slyha ,kama any hayav leha?
🔊 Dvidešimt eurų 🔊 עשרים יורו
esrym yuru
🔊 Aš vaišinu 🔊 אני מזמינה אותך
any mazmyna ot'ha
11 - Restoranas
🔊 Restoranas 🔊 המסעדה
hamis'eada
🔊 Ar norėtum valgyti? 🔊 ?אתה רוצה לאכול
ata rotse leehol?
🔊 Taip, ačiū 🔊 כן, אני אשמח
ken, any esmah
🔊 Valgyti 🔊 לאכול
lehol
🔊 Kur galime pavalgyti? 🔊 ?איפה אנחנו יכולים לאכול
eyfo anahnu yeholym leehol?
🔊 Kur galime papusryčiauti? 🔊 ?איפה אנחנו יכולים לאכול צהריים
eyfo anahnu yholym leehol tso'oraym?
🔊 Vakarienė 🔊 ארוחת-ערב
aruhat-'erev
🔊 Pusryčiai 🔊 ארחתת-בוקר
aruhat-boker
🔊 Prašau! 🔊 סליחה, בבקשה
slyha, bevakasha
🔊 Prašau meniu! 🔊 תפריט, בבקשה!
tafryt, bevakasha!
🔊 Štai ir meniu! 🔊 הנה התפריט!
ine hatafrit!
🔊 Ko labiau norėtum ? Mėsos ar žuvies ? 🔊 ?מה אתה מעדיף לאכול בשר או דגים
ma ata ma'adyf leehol? basar o dagym?
🔊 Su ryžiais 🔊 עם אורז
im orez
🔊 Su makaronais 🔊 עם אטריות
im itryot
🔊 Su bulvėmis 🔊 תפוחי-אדמה
tapuhey-admah
🔊 Su daržovėmis 🔊 ירקות
yeraquot
🔊 Kiaušinienės - omleto - virto kiaušinio 🔊 ביצים טרופות, ביצת עין או ביצים רכות
beytsym trufut, bytsat 'eyn o bytsym rakot
🔊 Duonos 🔊 לחם
lehem
🔊 Sviesto 🔊 חמאה
hemah
🔊 Salotos 🔊 סלט
salat
🔊 Desertas 🔊 קינוח
kynuah
🔊 Vaisių 🔊 פרות
perot
🔊 Ar galėčiau gauti peilį? 🔊 ?סליחה, יש לך סכין
slyha, yesh leha sakyn?
🔊 Taip, tuoj jums atnešiu 🔊 כן, אני תיכף מביא לך אותו
ken, any teyhef mavye lah oto
🔊 Peilis 🔊 סכין
sakyn
🔊 Šakutė 🔊 מזלג
mazleg
🔊 Šaukštas 🔊 כף
kaf
🔊 Ar tai yra karštas patiekalas? 🔊 ?זו מנה חמה
zo mana hama?
🔊 Taip, ir labai aštrus! 🔊 כן, וגם מאד מתובלת
ken, vegam meod metubelet
🔊 Karštas 🔊 חם
ham
🔊 Šaltas 🔊 קר
kar
🔊 Aštrus 🔊 מתובל
metubal
🔊 Aš imsiu žuvį! 🔊 אני אקח דגים!
any ekah dagym!
🔊 Aš taip pat 🔊 גם אני
gam any
12 - Išsiskirti
🔊 Jau vėlu! Aš turiu eiti! 🔊 מאוחר! אני חייבת ללכת!
meuhar! any hayvet lalehet!
🔊 Gal galėsim vėl susitikti? 🔊 ?נוכל להפגש
nuhal lehypagesh?
🔊 Gal galėsim vėl susitikti? 🔊 ?נוכל להתראות
nuhal lytraot?
🔊 Taip, su malonumu 🔊 כן, בשמחה
ken, besymha
🔊 Taip, su malonumu 🔊 כן, בכיף
ken, bekeif
🔊 Aš čia gyvenu 🔊 אני גרה בכתובת הזו
any gara baktovet hazo
🔊 Ar tu turi telefono numerį? 🔊 ?יש לך מספר טלפון
yesh leha myspar telefon?
🔊 Taip, štai jis 🔊 כן, הנה
ken, yne
🔊 Man buvo smagu su tavim 🔊 היה לי נחמד איתך
haya ly nehmad ytah
🔊 Man taip pat, buvo malonu su tavim susipažinti 🔊 גם לי, נעים להכיר אותך
gam ly, naym lehakyr otha
🔊 Greitai susitiksime 🔊 נתראה בקרוב
nytrae bekarov
🔊 Aš taip pat tikiuosi 🔊 אני גם מקוה
any gam mekave
🔊 Viso gero! 🔊 להתראות!
lehytraot!
🔊 Iki rytojaus! 🔊 נפגש מחר
nipagesh mahar
🔊 Iki! 🔊 ביי!
bay!
13 - Transportas
🔊 Atsiprašau! Aš ieškau autobuso stotelės 🔊 סליחה, אני מחפש את תחנת האוטובוס
slyha, any mehapes et tahanat haotobus
🔊 Kokia yra bilieto į saulės miestą kaina? 🔊 ?סליחה, מה מחיר הכרטיס לעיר השמש
slyha, ma mehyr hakartys leyr hashemesh?
🔊 Atsiprašau, kur važiuoja šis traukinys? 🔊 ?סליחה, לאן נוסעת הרכבת
slyha, lean nos'eat arakevet?
🔊 Ar šis traukinys stoja saulės mieste? 🔊 ?הרכבת הזאת עוצרת בעיר השמש
arakevet azot otseret beyr ashemesh?
🔊 Kada traukinys išvažiuoja į saulės miestą? 🔊 ?מתי יוצאת הרכבת לעיר השמש
matay yotset arakevet leyr ashemesh?
🔊 Kada traukinys atvyksta į saulės miestą? 🔊 ?מתי מגיעה הרכבת לעיר השמש
matay magya arakebvet leyr ashemesh?
🔊 Vieną bilietą į saulės miestą, prašau 🔊 כרטיס לעיר השמש בבקשה
kartys leyr ashemesh bevaksha
🔊 Ar turite traukinių tvarkaraštį? 🔊 ?יש לך את לוח-הזמנים של הרכבות
ysh leha et loah-azmanym shel arakavot?
🔊 Autobusų tvarkaraštis 🔊 לוח-הזמנים של האוטובוס
luah-azmanym shel aotubus
🔊 Kuris traukinys važiuoja į saulės miestą? 🔊 ?סליחה, איזו רכבת היא לעיר השמש
slyha, eyzo rakevet y leyr ashemesh?
🔊 Šitas 🔊 הרכבת הזאת
arakevet azot
🔊 Ačiū 🔊 תודה
toda
🔊 Nėra už ką. Geros kelionės! 🔊 על לא דבר, נסיעה טובה!
al la davar, nesy'ea tova!
🔊 Nėra už ką. Geros kelionės! 🔊 !בבקשה, נסיעה טובה
Bevakasha, nesy'ea tova!
🔊 Autoservisas 🔊 מוסך תקונים
musah tykunym
🔊 Degalinė 🔊 תחנת-דלק
tahanat-delek
🔊 Pilną, prašau 🔊 לתדלק בבקשה
letadlek bevakasha
🔊 Dviratis 🔊 אופנים
ofnaym
🔊 Miesto centras 🔊 מרכז העיר
merkaz ayr
🔊 Priemiestis 🔊 פרבר
parvar
🔊 Tai yra didelis miestas 🔊 זו עיר גדולה
zu yr gdola
🔊 Tai yra kaimas 🔊 זה כפר
ze kfar
🔊 Kalnas 🔊 הר
ar
🔊 Ežeras 🔊 אגם
agam
🔊 Kaimas 🔊 כפר
kfar
14 - Viešbutis
🔊 Viešbutis 🔊 המלון
amalon
🔊 Butas 🔊 דירה
dyra
🔊 Sveikas atvykęs! 🔊 ברוכים הבאים!
bruhym abaym!
🔊 Ar turite laisvų kambarių? 🔊 ?יש לכם חדר פנוי
yesh lahem heder panuy?
🔊 Ar kambarys turi vonios kambarį? 🔊 ?יש חדר-אמבטיה בחדר
yesh heder-ambatya baheder?
🔊 Ar jums geriau dvi vienvietės lovos? 🔊 ?אתם מעדיפים שתי מטות יחידות
atem ma'adyfym shtey mytot yehidot?
🔊 Ar pageidaujate dviviečio kambario? 🔊 ?אתה מעונינים בחדר כפול
atem m'eunyanym beheder kaful?
🔊 Kambarys su vonia - su balkonu - su dušu 🔊 חדר עם אמבטיה, עם מרפסת, עם מקלחת
heder im ambatya, im myrpeset, im myklahat
🔊 Kambarys su pusryčiais 🔊 חדר עם ארוחת-בוקר
heder im aruhat-boker
🔊 Kokia yra vienos nakties kaina? 🔊 ?מה המחיר ללילה
ma amehyr lelayla?
🔊 Prašau leisti man apžiūrėti kambarį 🔊 הייתי מעונין לראות את החדר בבקשה!
ayty m'eunyan lyrot et aheder bevakasha!
🔊 Taip, žinoma! 🔊 כן, בודאי!
ken, bevaday!
🔊 Ačiū. Kambarys labai geras. 🔊 תודה, החדר הוא טוב מאד
toda, aheder u tov meod
🔊 Viskas puiku, ar galiu rezervuoti šiai nakčiai? 🔊 ?בסדר, אני יכול לשמור מקום להערב
beseder, any yahol lyshmor makom lea'erev?
🔊 Atleiskite, bet man brangoka 🔊 זה מעט יקר מדי בשבילי, תודה
ze m'eat yakar myday byshvyly, toda
🔊 Ar galėtumėte pasirūpinti mano bagažu? 🔊 את יכולה לטפל במזודות שלי בבקשה
at yehola letapel bamyzvadot shely bevakasha?
🔊 Ar galite pasakyti, kur yra mano kambarys? 🔊 ?סליחה, איפה נמצא החדר שלי
slyha, eyfo nymtsa aheder shely?
🔊 Jis yra pirmame aukšte 🔊 הוא בקומה הראשונה
u bakoma aryshona
🔊 Ar yra liftas? 🔊 ?יש מעלית
yesh ma'alyt?
🔊 Liftas yra jūsų kairėje 🔊 המעלית היא משמאל
ama'alyt y mismol
🔊 Liftas yra jūsų dešinėje 🔊 המעלית היא מימין
ama'alyt y myyamyn
🔊 Kur yra skalbykla? 🔊 ?איפה נמצאת המכבסה
eyfo nymtset amahbesa?
🔊 Ji yra pirmame aukšte 🔊 היא בקומת הקרקע
y bekomat akarka
🔊 Pirmas aukštas 🔊 קומת קרקע
komat karka
🔊 Kambarys 🔊 חדר
heder
🔊 Sausas valymas 🔊 מכבסה
mahbesa
🔊 Kirpykla 🔊 מספרה
myspara
🔊 Mašinų stovėjimo aikštelė 🔊 חניה למכוניות
hanaya lemehonyot
🔊 Kur yra susirinkimų salė? 🔊 נפגשים באולם האספות
nyfgashym beulam a'asefot
🔊 Susirinkimų salė 🔊 אולם האספות
ulam a'asefot
🔊 Baseinas yra šildomas 🔊 הבריכה מחוממת
abryha mehumemet
🔊 Baseinas 🔊 הבריכה
abryha
🔊 Prašau mane pažadinti septintą valandą 🔊 העירי אותי בשבע בבוקר בבקשה
ayry oty beshev'e baboker bevakasha
🔊 Prašau raktą 🔊 את המפתח בבקשה
et amafte'ah bevakasha
🔊 Prašau kambario kortelę 🔊 את הדרכון בבקשה
et adarkon bevaksha
🔊 Ar man yra žinučių? 🔊 ?יש הודעות בשבילי
yesh od'eot byshbyly?
🔊 Taip, štai jos 🔊 כן, הנה הן
ken, yne en
🔊 Ne, jūs nieko negavote 🔊 לא, לא קיבלת שום-הודעה
lo, lo kybalt shum-oda'a
🔊 Kur galiu išsikeisti pinigus? 🔊 ?איפה אני יכול לפרוט כסף
eyfo any yahol lifrot kesef?
🔊 Gal galite man iškeisti pinigų? 🔊 ?את יכולה לפרוט לי כסף בבקשה
at yhola lyfrot ly kesef bevaksha?
🔊 Galime. Kiek jums reikia? 🔊 ?אנחנו יכולים לפרוט לך כסף. כמה אתה רוצה להחליף
anahnu yeholym lyfrot leha kesef. Kama ata roze leahlif?
15 - Ieškoti
🔊 Ar sara yra čia? 🔊 ?סליחה, שרה נמצאת
slyha, sara nymtset?
🔊 Taip, ji yra čia 🔊 כן, היא נמצאת כאן
ken, y nymtset kan
🔊 Ji išėjo 🔊 היא יצאה
y yatsa
🔊 Galite jai paskambinti į mobilųjį 🔊 אתה יכול להתקשר אליה לסלולרי
ata yahol leytkasher eleya laselolary
🔊 Ar žinote, kur galėčiau ją surasti? 🔊 ?את יודעת איפה אני יכול למצוא אותה
at yodaat eyfo any yahol lymtso ota?
🔊 Ji yra darbe 🔊 היא בעבודה שלה
y baavoda shela
🔊 Ji yra savo namuose 🔊 היא בבית שלה
y babayt shela
🔊 Ar julius čia yra? 🔊 ?סליחה, ג'וליאן נמצא
slyha, julian nymtsa?
🔊 Taip, jis yra čia 🔊 כן, הוא נמצא כאן
ken, u nymtsa kan
🔊 Jis išėjo 🔊 הוא יצא
u yatsa
🔊 Ar žinote, kur galėčiau jį surasti? 🔊 ?אתה יודע איפה אני יכולה למצוא אותו
ata yod'ea eyfo any yahola lymtso oto?
🔊 Galite jam paskambinti į mobilųjį 🔊 את יכולה להתקשר אליו לסלולרי
at yehola leytkasher elav laselolary
🔊 Jis yra darbe 🔊 הוא בעבודה שלו
u baavoda shelo
🔊 Jis yra savo namuose 🔊 הוא בבית שלו
u babayt shelo
16 - Paplūdimys
🔊 Paplūdimys 🔊 החוף
ahof
🔊 Ar žinote, kur galiu nusipirkti balioną? 🔊 ?את יודעת איפה אני יכול לקנות כדור
at yod'at eyfo any yahol lyknot kadur?
🔊 Ten toliau yra parduotuvė 🔊 יש חנות בכיוון הזה
yesh hanut bakyvoun aze
🔊 Balionas 🔊 כדור
kadur
🔊 Žiūronai 🔊 משקפת
myshkefet
🔊 Kepuraitė 🔊 כובע מצחיה
kova mytshya
🔊 Rankšluostis 🔊 מגבת
magevet
🔊 Sandalai 🔊 סנדלים
sandalym
🔊 Kibiras 🔊 דלי
dly
🔊 Apsauginis kremas nuo saulės 🔊 קרם שיזוף
Krem shyzuf
🔊 Maudymosi trumpikės 🔊 בגד-ים
beged-yam
🔊 Akiniai nuo saulės 🔊 משקפי-שמש
myshkfey-shemesh
🔊 Vėžiagyvis 🔊 סרטן
sartan
🔊 Degintis 🔊 להשתזף
leyshtazef
🔊 Saulėta 🔊 מחומם
mehumam
🔊 Saulėlydis 🔊 שקיעת השמש
shky'at hashemesh
🔊 Skėtis nuo saulės 🔊 שמשיה
shymshya
🔊 Saulė 🔊 שמש
shemesh
🔊 Saulės smūgis 🔊 מכת-שמש
makat-shemesh
🔊 Ar pavojinga čia plaukioti? 🔊 ?מסוכן לשחות כאן
mesukan lyshot kan?
🔊 Ne, nepavojinga 🔊 לא, זה לא מסוכן
lo, ze lo mesukan
🔊 Taip, čia maudytis draudžiama 🔊 כן, אסור להתרחץ כאן
ken, asur lytrahez kan
🔊 Plaukti 🔊 לשחות
lysh'hot
🔊 Plaukimas 🔊 שחיה
shhya
🔊 Banga 🔊 גל
gal
🔊 Jūra 🔊 ים
yam
🔊 Kopa 🔊 דיונה
dyuna
🔊 Smėlis 🔊 חול
hol
🔊 Kokia yra rytojaus orų prognozė? 🔊 ?מה תחזית מזג-האויר למחר
ma tahazyt mezeg-aavyr lemahar?
🔊 Oras keisis 🔊 מזג האויר ישתנה
mezeg aavyr yshtane
🔊 Lis 🔊 ירד גשם
yered geshem
🔊 Bus saulėta 🔊 תהיה שמש
tyye shemesh
🔊 Bus vėjuota 🔊 תהיה רוח חזקה
tyye ruah hazka
🔊 Maudymosi kostiumas 🔊 בגד-ים
beged-yam
🔊 Šešėlis 🔊 צל
tsel
17 - Seima
🔊 Gal galite man padėti? 🔊 ?את יכולה לעזור לי בבקשה
at yehola la'azor ly bevaksha?
🔊 Aš pasiklydau 🔊 הלכתי לאבוד
halahty leybud
🔊 Ko norėtumėte? 🔊 מה את רוצה
ma at rotsa?
🔊 Kas atsitiko? 🔊 ?מה קרה
ma kara?
🔊 Kur galiu rasti vertėją? 🔊 ?איפה אני יכול למצוא מתרגם
eyfo any yahol lymtso metargem?
🔊 Kur yra artimiausia vaistinė? 🔊 ?איפה נמצא בית-המרקחת הקרוב ביותר
eyfo nymtsa beyt-hamerkahat hakrov beyoter?
🔊 Gal galėtumėte iškviesti gydytoją? 🔊 ?את יכולה להתקשר לרופא בבקשה
at yehola lehitkasher lerofe bevakasha?
🔊 Nuo ko šiuo metu gydotės? 🔊 ?איזה טיפול אתה עובר עכשיו
eyze typul ata over ahshav?
🔊 Ligoninė 🔊 בית-חולים
beyt-holym
🔊 Vaistinė 🔊 בית-מרקחת
beyt-myrkahat
🔊 Gydytojas 🔊 רופא
rofe
🔊 Medicinos paslaugos 🔊 שרות רפואי
sherut refuy
🔊 Aš pamečiau savo dokumentus 🔊 איבדתי את התעודות שלי
ybadety et hat'eudot shely
🔊 Mano dokumentus pavogė 🔊 גנבו לי את התעודות
ganvu ly et hat'eudut
🔊 Radinių biuras 🔊 משרד לאבידות ולמציאות
misrad leavedot ulemetsyot
🔊 Pagalbos punktas 🔊 תחנת עזרה ראשונה
tahanat 'ezra ryshona
🔊 Atsarginis išėjimas 🔊 יציאת-חרום
yetsyat-herum
🔊 Policija 🔊 המשטרה
hamishtara
🔊 Dokumentai 🔊 תעודות
teudot
🔊 Dokumentai 🔊 מסמכים
mysmahym
🔊 Pinigai 🔊 כסף
kesef
🔊 Pasas 🔊 דרכון
darkon
🔊 Bagažas 🔊 מטען
mytan
🔊 Bagažas 🔊 ציוד, מזודות
tsyud, myzvadot
🔊 Ačiū, nereikia 🔊 זה בסדר, לא תודה
ze beseder, lo toda
🔊 Palikite mane ramybėje! 🔊 עזוב אותי בשקט!
azov oty besheket!
🔊 Išeikite! 🔊 הסתלק!
ystalek!

Pradėti

Atsisiųsti „mp3“ ir „pdf“