Görög szókincs
Videó a leggyakrabban használt görög szavakról
Miért, és hogyan fejleszd hanganyagokkal a görög szókincsedet?
Görögország, a nyugati kultúra civilizációjának a bölcsője, nem véletlenül az egyik legnépszerűbb turisztikai célpont.
Kezdetnek a társalgási alapok is elegendők lesznek számodra. Ha szeretnél felfedezni új helyeket, érdemes a közlekedéshez szükséges kifejezéseket átnézned, mint például a közlekedési eszközök neveit (mint pl. a λεωφορείο : "busz"). Ha szeretnéd megkóstolni a mediterrán éghajlatú ország finom gyümölcseit (Φρούτα / froúta) nem árt ha pár nevét megtanulod. Ha esetleg egy konferencián vennél részt, hasznos lehet ha meg tudod kérdezni hogy hová kell menned (Θα συναντηθούμε στην στην αίθουσα αίθουσα / tha sinantithoúme stin éthousa sinedriáseon : "Hol találom a konferenciatermet?").
Összeállítottunk neked egy listát: filmekkel, sorozatokkal, könyvekkel és zenékkel ,hogy a szószedetünket kiegészítve még hatékonyabban tudj tanulni.
Válogass a görög kultúrával kapcsolatos tartalmakból!
Könyvek:
- Ὀδύσσεια / Odússeia, by Homère
- Βίος και Πολιτεία του Αλέξη Ζορμπά, by Níkos Kazantzákis
- Ο τελευταίος πειρασμός, O televteos pirasmos, by Níkos Kazantzákis
Sorozatok:
Filmek:
Zenék:
- Ελενα Παπαριζου – Πόρτα Για Τον Ουρανό (Porta Gia Ton Ourano) by Helena Paparizou
- Χάρης & Πάνος Κατσιμίχας – Ρίτα, Ριτάκι (Rita, Ritaki) by Haris & Panos Katsimihas
- Vegas – Πιο Ψηλα (Pio Psila) by Vegas
Első lépésként tekintsd meg a 400 leghasznosabb szó és kifejezés gyűjteményét
A szavak és kifejezések tematikák szerint vannak csoportosítva. A Kvíz vagy a Kurzusok gombra kattintva hozzáférhetsz a teljes görög kurzushoz. A nyomtatás gombra kattintva, ki tudod nyomtatni az összes téma kifejezéseit. Ez a tartalom ingyenesen elérhető.
1 | Jónapot! | Καλημέρα kaliméra |
2 | Jóestét! | Καλησπέρα kalispéra |
3 | Viszlát! | Αντίο adío |
4 | Később találkozunk | Τα λέμε αργότερα ta léme argótera |
5 | Igen | Ναι ne |
6 | Nem | Όχι óhi |
7 | Elnézést | Παρακαλώ parakaló |
8 | Köszönöm | Ευχαριστώ efharistó |
9 | Köszönöm szépen! | Ευχαριστώ πολύ! efharistó polí! |
10 | Köszönöm a segítségét! | Ευχαριστώ για την βοήθεια ef̱haristó̱ gia ti̱n voí̱theia |
11 | Kérem | Σας παρακαλώ sas parakaló |
12 | Jó - Jól van Oké | Σύμφωνη símfoni |
13 | Amikor férfi beszél | Σύμφωνος símfonos |
14 | Elnézést, ez mennyibe kerül? | Πόσο κάνει; póso káni |
15 | Bocsánat! | Συγγνώμη signómi |
16 | Nem értem | Δεν καταλαβαίνω den katalavéno |
17 | Értem | Κατάλαβα katálava |
18 | Nem tudom | Δεν ξέρω den xéro |
19 | Tilos | Απαγορεύεται apagorévete |
20 | Elnézést, hol van a WC? | Που είναι οι τουαλέτες παρακαλώ; pou íne i toualétes parakaló |
21 | B.ú.é.k! | Καλή χρονιά! kalí hroniá |
22 | Boldog születésnapot! | Χρόνια πολλά! hrónia polá |
23 | Kellemes Ünnepeket! | Καλές γιορτές! kalés giortés |
24 | Gratulálok! | Συγχαρητήρια! sigharitíria |

1 | Szia! Hogy vagy? | Καλημέρα. Τι κάνεις; kaliméra. ti kánis |
2 | Szia! Köszönöm, jól | Καλημέρα. Καλά είμαι. Ευχαριστώ kaliméra. kalá íme. efharistó |
3 | Beszélsz görögül? | Μιλάς Ελληνικά; milás Eliniká |
4 | Nem beszélek görögül | Όχι, δεν μιλώ Ελληνικά óhi, den miló Eliniká |
5 | Csak egy kicsit | Μόνο λιγάκι móno ligáki |
6 | Honnan jöttél? | Από ποια χώρα είσαι; apó pia hóra íse |
7 | Milyen nemzetiségű vagy? | Ποια είναι η εθνικότητα σου; pia íne i ethikotitá sou |
8 | Magyar vagyok | Είμαι Ούγγρος íme Oúgros |
9 | Amikor nő beszél | Είμαι Ουγγαρέζα íme Ougaréza |
10 | És te, itt élsz? | Κι εσύ, εδώ μένεις; ki esi, edó ménis |
11 | Igen, itt lakom | Ναι, εδώ μένω ne, edó méno |
12 | Engem Sarah-nak hívnak, és téged? | Με λένε Σάρα, εσένα πώς σε λένε; me léne sára, eséna pos se léne |
13 | Julien vagyok | Ιουλιανό ioulianó |
14 | Mit csinálsz itt? | Τι κάνεις εδώ; ti kánis edó |
15 | Nyaralok | Είμαι σε διακοπές íme se diakopés |
16 | Nyaralunk | Είμαστε σε διακοπές ímaste se diakopés |
17 | Üzleti úton vagyok | Είμαι σε επαγγελματικό ταξίδι íme se epagelmatikó taxídi |
18 | Itt dolgozom | Εδώ δουλεύω edó doulévo |
19 | Itt dolgozunk | Εδώ δουλεύουμε edó doulévoume |
20 | Hol lehet jót enni? | Πού μου προτείνετε να πάω να φάω; pou mou protínete na páo na fáo |
21 | Van a közelben múzeum? | Υπάρχει κάποιο μουσείο εδώ κοντά; ipárhi kápio mousío edó kontá |
22 | Hol tudok internetezni? | Πού μπορώ να συνδεθώ στο Ίντερνετ; pou boró na sindethó sto internét |

1 | Szeretnél megtanulni egy pár szót? | Θέλεις να μάθεις λίγες καινούργιες λέξεις; thélis na máthis líges kenoúrgies léxis |
2 | Persze! | Ναι, εντάξει! ne, edáxi! |
3 | Ezt hogy hívják? | Πώς λέγεται αυτό; pos légete afto |
4 | Ez egy asztal | Είναι ένα τραπέζι íne éna trapézi |
5 | Asztal, érted? | Ένα τραπέζι, κατάλαβες; éna trapézi, katálaves |
6 | Nem értem | Δεν καταλαβαίνω den katalavéno |
7 | Megismételnéd? | Μπορείς να επαναλάβεις παρακαλώ; borís na epanalávis parakaló |
8 | Tudnád kicsit lassabban mondani? | Λίγο πιο αργά, σε παρακαλώ; lígo pio argá, se parakaló |
9 | Leírnád, légy szíves? | Μπορείς να το γράψεις, σε παρακαλώ; borís na to grápsis, se parakaló |
10 | Értem | Κατάλαβα katálava |

1 | Tetszik az asztal színe | Μ' αρέσει πολύ το χρώμα αυτού του τραπεζιού. marési polí to hróma aftoú tou trapezioú |
2 | Ez piros | Είναι κόκκινο íne kókino |
3 | Kék | Μπλε ble |
4 | Sárga | Κίτρινο kítrino |
5 | Fehér | Άσπρο áspro |
6 | Fekete | Μαύρο mávro |
7 | Zöld | Πράσινο prásino |
8 | Narancssárga | Πορτοκαλί portokalí |
9 | Lila | Μοβ mov |
10 | Szürke | Γκρίζο gkrízo |

1 | Nulla | Μηδέν midén |
2 | Egy | Ένα éna |
3 | Kettő | Δύο dío |
4 | Három | Τρία tría |
5 | Négy | Τέσσερα téssera |
6 | Öt | Πέντε péde |
7 | Hat | Έξι éxi |
8 | Hét | Εφτά eftá |
9 | Nyolc | Οκτώ ohtó |
10 | Kilenc | Εννέα enéa |
11 | Tíz | Δέκα déka |
12 | Tizenegy | Έντεκα édeka |
13 | Tizenkettő | Δώδεκα dódeka |
14 | Tizenhárom | Δεκατρία dekatría |
15 | Tizennégy | Δεκατέσσερα dekatéssera |
16 | Tizenöt | Δεκαπέντε dekapéde |
17 | Tizenhat | Δεκαέξι dekaéxi |
18 | Tizenhét | Δεκαεφτά dekaeftá |
19 | Tizennyolc | Δεκαοκτώ dekaohtó |
20 | Tizenkilenc | Δεκαεννέα dekaenéa |
21 | Húsz | Είκοσι íkosi |
22 | Huszonegy | Εικοσιένα ikosiéna |
23 | Huszonkettő | Είκοσιδύο ikosidío |
24 | Huszonhárom | Είκοσιτρία ikositría |
25 | Huszonnégy | Είκοσιτέσσερα ikositéssera |
26 | Huszonöt | Είκοσιπέντε ikosipéde |
27 | Huszonhat | Είκοσιέξι ikosiéxi |
28 | Huszonhét | Είκοσιεφτά ikosieftá |
29 | Huszonnyolc | Είκοσιοκτώ ikosiohtó |
30 | Huszonkilenc | Είκοσιεννέα ikosienéa |
31 | Harminc | Τριάντα triáda |
32 | Harmincegy | Τριανταένα triadaéna |
33 | Harminckettő | Τριανταδύο triadadío |
34 | Harminchárom | Τριαντατρία triadatría |
35 | Harmincnégy | Τριαντατέσσερα triadatéssera |
36 | Harmincöt | Τριανταπέντε triadapénte |
37 | Harminchat | Τριανταέξι triadaéxi |
38 | Negyven | Σαράντα saráda |
39 | Ötven | Πενήντα penída |
40 | Hatvan | Εξήντα exída |
41 | Hetven | Εβδομήντα evdomída |
42 | Nyolcvan | Ογδόντα ogdóda |
43 | Kilencven | Ενενήντα enenída |
44 | Száz | εκατό ekató |
45 | Kétszáz | διακόσια diakósia |
46 | Háromszáz | Τριακόσια triakósia |
47 | Négyszáz | Τετρακόσια tetrakósia |
48 | Ezer | Χίλια hília |
49 | Ezerötszáz | Χίλιαπεντακόσια hiliapedakósia |
50 | Kétezer | Δυο χιλιάδες dío hiliádes |
51 | Tízezer | Δέκα χιλιάδες déka hiliádes |

1 | Mikor érkeztél? | Πότε ήρθες εδώ; póte írthes edó |
2 | Ma | Σήμερα símera |
3 | Tegnap | Χθες hthes |
4 | Két napja | Πριν δυο μέρες prin dío méres |
5 | Meddig maradsz? | Για πόσο καιρό θα μείνεις; gia póso kairó tha mínis |
6 | Holnap megyek el | Θα φύγω αύριο tha fígo ávrio |
7 | Holnapután megyek el | θα Φύγω μεθαύριο tha fígo methávrio |
8 | 3 nap múlva megyek el | Θα φύγω σε τρεις μέρες tha fígo se tris méres |
9 | Hétfő | Δευτέρα deftéra |
10 | Kedd | Τρίτη tríti |
11 | Szerda | Τετάρτη tetárti |
12 | Csütörtök | Πέμπτη pébti |
13 | Péntek | Παρασκευή paraskeví |
14 | Szombat | Σάββατο sávato |
15 | Vasárnap | Κυριακή kiriakí |
16 | Január | Ιανουάριος ianouários |
17 | Február | Φεβρουάριος fevrouários |
18 | Március | Μάρτιος mártios |
19 | Április | Απρίλιος aprílios |
20 | Május | Μάιος máios |
21 | Június | Ιούνιος ioúnios |
22 | Július | Ιούλιος ioúlios |
23 | Augusztus | Αύγουστος ávgoustos |
24 | Szeptember | Σεπτέμβριος septévrios |
25 | Október | Οκτώβριος októvrios |
26 | November | Νοέμβριος noévrios |
27 | December | Δεκέμβριος dekévrios |
28 | Hánykor indulsz? | Τι ώρα φεύγεις; ti óra févgeis |
29 | Reggel 8-kor | Το πρωί, στις οκτώ to proí, stis ohtó |
30 | Reggel negyed 9-kor | Το πρωί, στις οκτώ και τέταρτο to proí, stis ohtó kai tétarto |
31 | Reggel fél 9-kor | Το πρωί, στις οκτώ και τριάντα to proí, stis ohtó kai triáda |
32 | Reggel háromnegyed 9-kor | Το πρωί, στις οκτώ και σαραντα πεντε to proí, stis ohtó kai saráda pénte |
33 | Este 6-kor | Το βράδυ, στις έξι to vrádi, stis éxi |
34 | Késésben vagyok | Έχω αργήσει ého argísi |

1 | Taxi! | Ταξί taxi |
2 | Hová lesz? | Που θέλετε να πάτε; pou thélete na páte |
3 | A pályaudvarra, legyen szíves | Πάω στο σταθμό páo sto stathmó |
4 | A Nappal és Éjjel hotelbe, legyen szíves | Πάω στο ξενοδοχείο Mέρα και Nύχτα páo sto xenodohío méra ke níhta |
5 | Kivinne a reptérre? | Στο αεροδρόμιο, παρακαλώ sto aerodrómio parakaló |
6 | Hozná a csomagjaimat? | Μπορείτε να πάρετε τις βαλίτσες μου; boríte na párete tis valítses mou |
7 | Messze van? | Είναι μακριά από εδώ; íne makriá apó edó |
8 | Nem, itt van közel | Όχι, είναι κοντά óhi, íne kodá |
9 | Igen, egy kicsit messzebb van | Ναι, είναι λίγο πιο μακριά ne, íne lígo pio makriá |
10 | Mennyibe fog kerülni? | Πόσο θα στοιχίσει; póso tha stihísi |
11 | Vigyen ide, legyen szíves | Μπορείτε να με πάτε εδώ, παρακαλώ; boríte na me páte edó, parakaló |
12 | Jobbra | Είναι δεξιά íne dexiá |
13 | Balra | Είναι αριστερά íne aristerá |
14 | Egyenesen | Ευθεία είναι efthía íne |
15 | Itt van | Είναι εδώ íne edó |
16 | Erre van | Από δω είναι apó do íne |
17 | Állj! | Σταματήστε εδώ! stamatíste edó |
18 | Csak nyugodtan | Με την ησυχία σας me tin isihía sas |
19 | Tudna számlát adni? | Μπορείτε να το σημειώσετε, σας παρακαλώ; boríte na to simiósete, sas parakaló |

1 | Nagyon szeretem az országodat | Μου αρέσει πολύ η χώρα σας mou arési polí i hóra sas |
2 | Szeretlek | Σ' αγαπώ sagapó |
3 | Boldog vagyok | Είμαι χαρούμενος íme haroúmenos |
4 | Amikor férfi beszél | Είμαι χαρούμενη íme haroúmeni |
5 | Szomorú vagyok | Είμαι λυπημένος íme lipiménos |
6 | Amikor férfi beszél | Είμαι λυπημένη íme lipimeni |
7 | Jól érzem magam itt | Αισθάνομαι άνετα εδώ esthánome áneta edó |
8 | Fázom | Κρυώνω krióno |
9 | Melegem van | Ζεσταίνομαι zesténome |
10 | Túl nagy | Είναι πολύ μεγάλο íne polí megálo |
11 | Túl kicsi | Είναι πολύ μικρό íne polí mikró |
12 | Tökéletes | Είναι τέλειο íne télio |
13 | Szeretnél elmenni valahová ma este? | Έχεις όρεξη για έξω σήμερα το βράδυ; éhis órexi gia éxo símera to vrádi |
14 | Szeretnék elmenni valahová ma este | Έχω όρεξη για έξω σήμερα το βράδυ ého órexi gia éxo símera to vrádi |
15 | Jó ötlet! | Καλή ιδέα kalí idéa |
16 | Szeretnék szórakozni | Θέλω να διασκεδάσω thélo na diaskedáso |
17 | Nem jó ötlet | Δεν είναι καλή ιδέα den íne kalí idéa |
18 | Nem akarok elmenni ma este | Δεν έχω όρεξη για έξω σήμερα το βράδυ den ého órexi gia éxo símera to vrádi |
19 | Szeretnék pihenni | Θέλω να ξεκουραστώ thélo na ksekourastó |
20 | Szeretnél sportolni? | Θέλεις να κάνουμε κάποιο σπορ; thélis na kánoume kápio sport |
21 | Igen, ki kell eresztenem a feszültséget | Ναι, έχω ανάγκη να ξεδώσω. ne, ého anági na xedóso |
22 | Teniszezek | Παίζω τένις pézo ténis |
23 | Nem, köszönöm, elég fáradt vagyok | Όχι, ευχαριστώ. Είμαι κουρασμένος. óhi, efharistó. íme kourasménos |
24 | Amikor férfi beszél | Όχι, ευχαριστώ. Είμαι κουρασμένη óhi, efharistó. íme kourasméni |

1 | Vannak itt rokonaid? | Έχεις συγγενείς εδώ; éhis sigkenís edó |
2 | Édesapám | Ο πατέρας μου o patéras mou |
3 | Édesanyám | Η μητέρα μου i mitéra mou |
4 | A fiam | Ο γιος μου o gios mou |
5 | A lányom | Η κόρη μου i kóri mou |
6 | Fiútestvér | Έναν αδελφό énan adelfó |
7 | bátyja - Öcs | Έναν μεγαλύτερο αδελφό - Εναν μικρότερο αδελφό enan megalytero adelfo - enan mikrotero adelfo |
8 | Lánytestvér | Μία αδελφή mia adelfí |
9 | nővére - Húg | Μία μεγαλύτερη αδερφή - Μία μικρότερη αδερφή mia megalyteri aderfi - mia mikroteri aderfi |
10 | Barát | Έναν φίλο énan fílo |
11 | Barátnő | Μια φίλη mia fíli |
12 | A barátom | Ο φίλος μου o fílos mou |
13 | A barátnőm | Η φίλη μου i fíli mou |
14 | A férjem | Ο άνδρας μου o ádras mou |
15 | A feleségem | Η γυναίκα μου i ginéka mou |

1 | A bár | Το μπαρ to bar |
2 | Iszol valamit? | Θες να πιεις κάτι; thes na piis káti |
3 | Inni | Πίνω píno |
4 | Pohár | Ποτήρι potíri |
5 | Szívesen | Ευχαρίστως efharístos |
6 | Mit kérsz? | Τι θα ήθελες; ti tha ítheles |
7 | Mit lehet inni? | Τι ποτά υπάρχουν; ti potá ipárhoun |
8 | Van víz, vagy gyümölcslevek | Υπάρχει νερό ή χυμός φρούτων ipárhi neró i himós froúton |
9 | Víz | Νερό neró |
10 | Kérhetek bele jégkockát? | Μπορείτε να μου βάλετε λίγα παγάκια ακόμα; boríte na mou válete líga pagákia akóma |
11 | Jégkocka | Παγάκια pagákia |
12 | Csoki | Σοκολάτα sokoláta |
13 | Tej | Γάλα gála |
14 | Tea | Τσάι tsái |
15 | Kávé | Καφές kafés |
16 | Cukorral | Με ζάχαρη me záhari |
17 | Tejszínnel | Με κρέμα me kréma |
18 | Bor | Κρασί krasí |
19 | Sör | Μπίρα bíra |
20 | Egy teát kérek | Ένα τσάι παρακαλώ éna tsái parakaló |
21 | Egy sört kérek | Μια μπίρα παρακαλώ mia bíra parakaló |
22 | Mit adhatok? | Τι θέλετε να πιείτε; ti thélete na píite |
23 | Két teát kérünk szépen | Δυο τσάι παρακαλώ! dio tsái parakaló! |
24 | Két sört kérünk szépen | Δυο μπίρες παρακαλώ dio bíres parakaló |
25 | Semmit, köszönöm | Τίποτα, ευχαριστώ típota, efharistó |
26 | Egészségedre! | Στην υγειά σου! stin igiiá sou! |
27 | Egészségünkre! | Γεια μας! giiá mas! |
28 | A számlát, legyen szíves | Το λογαριασμό παρακαλώ! to logariasmó parakaló! |
29 | Mennyivel tartozom? | Τι σας οφείλω παρακαλώ; ti sas ofílo parakaló |
30 | Húsz euróval | Είκοσι ευρώ íkosi evró |
31 | Meghívlak | Σε προσκαλώ se proskaló |

1 | Az étterem | Το εστιατόριο to estiatório |
2 | Akarsz enni? | Θα ήθελες να φας; tha ítheles na fas |
3 | Igen, szeretnék | Ναι θα ήθελα ne tha íthela |
4 | Enni | Τρώω tróo |
5 | Hol tudunk enni? | Πού μπορούμε να πάμε για φαγητό; pou boroúme na páme gia fagitó |
6 | Hol tudunk ebédelni? | Πού μπορούμε να πάμε για μεσημεριανό; pou boroúme na páme gia mesimerianó |
7 | Vacsora | Βραδινό γεύμα vradinó gévma |
8 | Reggeli | Πρωινό proinó |
9 | Elnézést | Σας παρακαλώ! sas parakaló! |
10 | Kérhetek egy étlapot? | Τον κατάλογο, παρακαλώ! ton katálogo, parakaló |
11 | Az étlap | Ορίστε ο κατάλογος! oríste o katálogos |
12 | Mit szeretnél inkább, húst, vagy halat? | Τι θέλεις να φας; Κρέας ή ψάρι; ti thélis na fas? kréas i psári? |
13 | Rizzsel | Με ρύζι me rízi |
14 | Tésztával | Με μακαρόνια me makarónia |
15 | Krumpli | Με πατάτες me patátes |
16 | Zöldség | Με λαχανικά me lahaniká |
17 | Rántotta - tükörtojás - lágytojás | Αυγά ομελέτα - αυγά τηγανιτά - ή αυγά βραστά avgá omeléta - avgá tiganitá - i avgá vrastá |
18 | Kenyér | Ψωμί psomí |
19 | Vaj | Βούτυρο voútiro |
20 | Saláta | Μια σαλάτα mia saláta |
21 | Desszert | Ένα επιδόρπιο éna epidórpio |
22 | Gyümölcs | Φρούτα froúta |
23 | Kérhetek egy kést? | Ένα μαχαίρι, παρακαλώ! éna mahéri, parakaló |
24 | Igen, azonnal hozom | Σας φέρνω αμέσως. sas férno amésos |
25 | Kés | Ένα μαχαίρι éna mahéri |
26 | Villa | Ένα πιρούνι éna piroúni |
27 | Kanál | Ένα κουτάλι éna koutáli |
28 | Ez egy melegétel? | Το πιάτο αυτό είναι ζεστό; to piáto aftó íne zestó |
29 | Igen, és elég fűszeres is | Ναι, και αρκετά καυτερό επίσης! ne ke arketá kafteró epísis |
30 | Meleg | Ζεστό zestó |
31 | Hideg | Κρύο krío |
32 | Fűszeres | Καυτερό kafteró |
33 | Halat kérek | Θα πάρω ψάρι tha páro psári |
34 | Én is | Κι εγώ το ίδιο ki egó to ídio |

1 | Késő van, mennem kell | Είναι αργά, πρέπει να πηγαίνω! íne argá, prépi na pigéno! |
2 | Találkozunk megint? | Μπορούμε να ιδωθούμε ξανά; boroúme na idothoúme xaná |
3 | Igen, szívesen | Ναι, μετά χαράς ne, metá harás |
4 | Ez a címem | Μένω σ' αυτή τη διεύθυνση méno saftí ti diéfthinsi |
5 | Van telefonszámod? | Έχεις κάποιο τηλέφωνο; éhis kápio tiléfono |
6 | Igen, tessék | Ναι, να το ne, na to |
7 | Jól éreztem magam veled | Πέρασα πολύ ωραία μαζί σου pérasa polí oréa mazí sou |
8 | Én is örülök, hogy találkoztunk | Επίσης, χάρηκα που σε συνάντησα epísis, hárika pou se sinántisa |
9 | Hamarosan újra találkozunk | Θα τα ξαναπούμε σύντομα tha ta ksanapoúme síntoma |
10 | Én is remélem | Το ελπίζω to elpízo |
11 | Viszlát! | Αντίο! adío! |
12 | Holnap találkozunk | Τα λέμε αύριο ta léme ávrio |
13 | Szia! | Γειά σου! giia sou! |

1 | Elnézést, merre van a buszmegálló? | Παρακαλώ, που είναι η στάση του λεωφορείου parakaló, pou íne i stási tou leoforíou |
2 | Mennyibe kerül a jegy «Napvárosba»? | Πόσο κάνει το εισητήριο για την Πόλη του Ηλίου, παρακαλώ; póso káni to isitírio gia tin póli tou ilíou, parakaló |
3 | Elnézést, hová megy ez a vonat? | Που πηγαίνει αυτό το τραίνο, παρακαλώ; pou pigéni aftó to tréno, parakaló |
4 | Ez a vonat megáll «Napvárosban»? | Αυτό το τραίνο σταματάει στην Πόλη του Ηλίου; aftó to tréno stamatái stin póli tou ilíou |
5 | Mikor indul a vonat «Napvárosba»? | Πότε αναχωρεί το τραίνο για την Πόλη του Ηλίου; póte anahorí to tréno gia tin póli tou ilíou |
6 | Egy jegyet szeretnék «Napvárosba» | Ένα εισιτήριο για την Πόλη του Ηλίου, παρακαλώ; éna isitírio gia tin póli tou ilíou, parakaló |
7 | Meg tudná adni a vonatok menetrendjét? | Έχετε τα ωράρια των τραίνων; éhete ta orária ton trénon |
8 | Buszmenetrend | Τα ωράρια των λεωφορείων ta orária ton leoforíon |
9 | Elnézést, melyik vonat megy «Napvárosba»? | Πιο είναι το τραίνο για την Πόλη του Ηλίου παρακαλώ; pio íne to tréno gia tin póli tou ilíou parakaló |
10 | Ez | Αυτό είναι aftó íne |
11 | Köszönöm | Ευχαριστώ efharistó |
12 | Nincs mit, jó utat! | Τίποτα. Καλό ταξίδι típota. kaló taxídi |
13 | Autószervíz | Συνεργείο αυτοκινήτων sinergío aftokiníton |
14 | Benzinkút | Το βενζινάδικο to venzinádiko |
15 | Tele kérem | Γεμίστε το, παρακαλώ gemíste to parakaló |
16 | Bicikli | Ποδήλατο podílato |
17 | Belváros | Το κέντρο της πόλης to kédro tis pólis |
18 | Külváros | Τα προάστια ta proástia |
19 | Ez egy nagyváros | Είναι μια μεγάλη πόλη íne mia megáli póli |
20 | Ez egy nagyváros | Είναι ένα χωριό íne éna horió |
21 | Hegy | Ένα βουνό éna vounó |
22 | Tó | Μία λίμνη mia límni |
23 | Vidék | Η εξοχή i eksohí |

1 | Beszélhetnék Sarah-val? | Η Σάρα είναι εκεί παρακαλώ; i sára íne ekí parakaló |
2 | Igen itt van | Ναι, εδώ είναι ne, edó íne |
3 | Sarah elment | Έχει βγει έξω éhi vgi éxo |
4 | Fel tudná hívni a mobilján? | Μπορείτε να τηλεφωνήσετε στο κινητό της. boríte na tilefonísete sto kinitó tis |
5 | Meg tudná mondani, hol találom? | Ξέρετε που μπορώ να την βρω; xérete pou boró na tin vro |
6 | Dolgozik | Είναι στη δουλειά της. íne sti douliá tis |
7 | Otthon van | Είναι σπίτι της. íne spíti tis |
8 | Beszélhetnék Julien-nel? | Ο Ζουλιέν είναι εκεί παρακαλώ; o julien íne ekí parakaló |
9 | Igen itt van | Ναι, εδώ είναι ne, edó íne |
10 | Julien elment | Έχει βγει έξω éhi vgi éxo |
11 | Meg tudná mondani, hol találom? | Ξέρετε που μπορώ να τον βρω; xérete pou boró na ton vro |
12 | Fel tudná hívni a mobilján? | Μπορείτε να τηλεφωνήσετε στο κινητό του boríte na tilefonísete sto kinitó tou |
13 | Dolgozik | Είναι στην δουλειά του íne sti douliá tou |
14 | Otthon van | Είναι σπίτι του íne spíti tou |

1 | Hotel | Ένα ξενοδοχείο éna ksenodohío |
2 | Lakás | Διαμέρισμα diamérisma |
3 | Üdvözlöm! | Καλωσορίσατε! kalosorísate |
4 | Van szabad szobájuk? | Έχετε ένα ελεύθερο δωμάτιο; éhete éna eléfthero domátio |
5 | Van fürdőszoba a szobához? | Υπάρχει μπάνιο στο δωμάτιο; ipárhi bánio sto domátio |
6 | Két egyszemélyes ágyat szeretne? | Θέλετε δύο μονά κρεβάτια; thélete dío moná krevátia |
7 | Duplaágyas szobát szeretne? | Θέλετε ένα δίκλινο; thélete éna díklino |
8 | Szoba fürdőkáddal - erkéllyel - zuhanyzóval | Δωμάτιο με μπάνιο - με μπαλκόνι - με ντους domátio me bánio - me balkóni - me douz |
9 | Szoba reggelivel | Δωμάτιο με πρωινό domátio me proinó |
10 | Mennyibe kerül egy éjszaka? | Πόσο στοιχίζει το δωμάτιο για μία νύχτα; póso stihizi to domátio gia mia níhta |
11 | Először szeretném megnézni a szobát | Θα ήθελα να δω το δωμάτιο πρώτα, παρακαλώ tha íthela na do to domátio próta, parakaló |
12 | Persze! | Ναι, βεβαίως! ne, vevéos |
13 | Köszönöm, a szoba nagyon jó | Ευχαριστώ. Το δωμάτιο είναι πολύ ωραίο efharistó. to domátio íne polí oréo |
14 | Jó, foglalhatok ma estére? | Ωραία, μπορώ να κάνω μία κράτηση για σήμερα το βράδυ; oréa, boró na káno mia krátisi gia símera to vrádi |
15 | Ez egy kicsit drága nekem, köszönöm | Είναι λίγο ακριβό για εμένα, ευχαριστώ íne lígo akrivó gia eména, efharistó |
16 | Tudnák hozni a csomagjaimat? | Μπορείτε να πάρετε τις αποσκευές μου, παρακαλώ; boríte na párete tis aposkevés mou parakaló |
17 | Elnézést, hol van a szobám? | Που είναι το δωμάτιο μου, παρακαλώ; pou íne to domátio mou parakaló |
18 | Az első emeleten | Είναι στον πρώτο όροφο. íne ston próto órofo |
19 | Van lift? | Υπάρχει ασανσέρ; ipárhi asansér |
20 | Balra van a lift | Το ασανσέρ είναι στα αριστερά. to asansér íne sta aristéra |
21 | Jobbra van a lift | Το ασανσέρ είναι στα δεξιά. to asansér íne sta dexiá |
22 | Merre van a mosoda? | Που είναι η υπηρεσία πλυντηρίου; pou íne e ipiresía plidiríou |
23 | A földszinten | Στο ισόγειο sto isógio |
24 | Földszint | Ισόγειο isógio |
25 | Szoba | Δωμάτιο domátio |
26 | Tisztító | Καθαριστήριο ρούχων katharistírio roúhon |
27 | Fodrászat | Κομμωτήριο komotírio |
28 | Parkoló | Πάρκιγκ parking |
29 | Találkozunk a tárgyalóban? | Θα συναντηθούμε στην αίθουσα συνεδριάσεων tha sinantithoúme stin éthousa sinedriáseon |
30 | Tárgyaló | Αίθουσα συνεδριάσεων éthousa sinedriáseon |
31 | A medence fűtött | Η πισίνα είναι θερμαινόμενη i pisína íne thermenómeni |
32 | Medence | Πισίνα pisína |
33 | Kérem, ébresszenek fel 7-kor | Μπορείτε να με ξυπνήσετε στις 7 η ώρα, παρακαλώ; boríte na me ksipnísete stis eftá i óra parakaló |
34 | A kulcsot, legyen szíves | Το κλειδί, σας παρακαλώ to klidí, sas parakaló |
35 | A belépőkártyát, legyen szíves | Την κάρτα εισόδου, σας παρακαλώ tin kárta isódou, sas parakaló |
36 | Hagytak nekem üzenetet? | Έχω κάποιο μήνυμα; ého kápio mínima |
37 | Igen, itt vannak | Ναι, ορίστε ne oríste |
38 | Nem, nem kapott semmit | Όχι, κανένα óhi kanéna |
39 | Hol tudok pénzt felváltani? | Πού μπορώ να κάνω ψιλά; pou mporó na káno psilá |
40 | Tudna nekem pénzt felváltani? | Έχετε να μου χαλάσετε, σας παρακαλώ; éhete na mou halásete, sas parakaló |
41 | Igen, mennyit szeretne felváltani? | μπορούμε να σας δώσουμε ρέστα,πόσα θέλετε boroúme na sas dó̱soume résta,pósa thélete |

1 | Strand | Η παραλία i paralía |
2 | Meg tudja mondani, hol tudok labdát venni? | Γνωρίζετε πού μπορώ να αγοράσω μία μπάλα; gnorízete pou boró na agoráso mia bála |
3 | Erre van egy bolt | Υπάρχει ένα μαγαζί κάπου προς τα εκεί ipárhi éna magazi kápou pros ta ekí |
4 | Labda | Μία μπάλα mia bála |
5 | Távcső | Κιάλια kiália |
6 | Baseball-sapka | Ένα καπέλο éna kapélo |
7 | Törölköző | Πετσέτα petséta |
8 | Szandál | Σανδάλια sandália |
9 | Vödör | Κουβαδάκι kouvadáki |
10 | Napkrém | Αντιηλιακή κρέμα anti iliakí kréma |
11 | Fürdőnadrág | Μαγιό magió |
12 | Napszemüveg | Γυαλία ηλίου gialiá ilíou |
13 | Rákféle | οστρακόδερμο ostrakóderma |
14 | Napfürdőt venni | Κάνω ηλιοθεραπεία káno iliotherapía |
15 | Napos | Ηλιόλουστος ilióloustos |
16 | Napnyugta | Ηλιοβασίλεμα iliovasílema |
17 | Napernyő | Ομπρέλα obréla |
18 | Nap | Ήλιος ílios |
19 | Napszúrás | Ηλιακή ακτινοβολία iliakí aktinovolía |
20 | Veszélyes itt úszni? | Είναι επικίνδυνο το κολύμπι εδώ; íne epikíndino to kolíbi edó |
21 | Nem, nem veszélyes | Όχι, δεν είναι επικίνδυνο óhi, den íne epikíndino |
22 | Igen, tilos itt fürdeni | Ναι, το κολύμπι απαγορεύεται εδώ ne, to kolíbi apagorévete edó |
23 | Úszni | Κολυμπώ kolibó |
24 | Úszás | Κολύμβηση kolíbisi |
25 | Hullám | Κύμα kíma |
26 | Tenger | Θάλασσα thálasa |
27 | Dűne | Αμμόλοφος amólofos |
28 | Homok | Άμμος ámos |
29 | Milyen időt mondanak holnapra? | Ποιες είναι οι μετεωρολογικές προβλέψεις για αύριο; pies íne e meteorologikés provlépsis gia ávrio |
30 | Változni fog az időjárás | Ο καιρός θα αλλάξει o kairós tha aláxi |
31 | Esni fog | Θα βρέξει tha vréxi |
32 | Sütni fog a nap | Θα έχει ήλιο tha éhi ílio |
33 | Sokat fog fújni a szél | Θα φυσάει πολύ tha fisái polí |
34 | Fürdőruha | Μαγιό magió |
35 | Árnyék | Σκιά skiá |

1 | Elnézést, tudna segíteni? | Μπορείτε να με βοηθήσετε παρακαλώ; boríte na me voithísete parakaló |
2 | Eltévedtem | Χάθηκα háthika |
3 | Mit szeretne? | Τι θα θέλατε; ti tha thélate |
4 | Mi történt? | Τι συνέβη; ti sinévi |
5 | Hol találok tolmácsot? | Πού μπορώ να βρω έναν διερμηνέα; pou boró na vro éna dierminéa |
6 | Hol a legközelebbi gyógyszertár? | Πού βρίσκεται το πιο κοντινό φαρμακείο; pou vrískete to pio kontino farmakío |
7 | Kérem, hívjon orvost! | Μπορείτε να φωνάξετε έναν γιατρό, σας παρακαλώ; boríte na fonáksete éna giatró sas parakaló |
8 | Milyen kezelést kap jelenleg? | Τι θεραπεία ακολουθείτε; ti therapía akolouthís |
9 | Kórház | Ένα νοσοκομείο éna nosokomío |
10 | Gyógyszertár | Ένα φαρμακείο éna farmakío |
11 | Orvos | Ένας γιατρός énas giatrós |
12 | Orvos | Ιατρική υπηρεσία iatrikí ipiresía |
13 | Elvesztettem az irataimat | Έχασα τα χαρτιά μου éhasa ta hartiá mou |
14 | Ellopták az irataimat | Μου έκλεψαν τα χαρτιά mou éklepsan ta hartiá |
15 | Talált tárgyak osztálya | Γραφείο απολεσθέντων grafío apolesthédon |
16 | Elsősegély-állomás | Σταθμός πρώτων βοηθειών stathmós próton voithión |
17 | Vészkijárat | Έξοδος κινδύνου éxodos kindínou |
18 | Rendőrség | Η αστυνομία i astinomía |
19 | Iratok | Χαρτιά hartiá |
20 | Pénz | Χρήματα hrímata |
21 | Útlevél | Διαβατήριο diavatírio |
22 | Csomagok | Αποσκευές aposkevés |
23 | Köszönöm, nem | Είμαι εντάξει, ευχαριστώ íme edáxi, efharistó |
24 | Hagyjon békén! | Αφήστε με ήσυχη afíste me ísihi |
25 | Amikor férfi beszél | Αφήστε με ήσυχο afíste me ísiho |
26 | Menjen innen! | Φύγετε! fígete! |
