Görög szókincs

Miért, és hogyan fejleszd hanganyagokkal a görög szókincsedet?

Görögország, a nyugati kultúra civilizációjának a bölcsője, nem véletlenül az egyik legnépszerűbb turisztikai célpont.

Kezdetnek a társalgási alapok is elegendők lesznek számodra. Ha szeretnél felfedezni új helyeket, érdemes a közlekedéshez szükséges kifejezéseket átnézned, mint például a közlekedési eszközök neveit (mint pl. a λεωφορείο : "busz"). Ha szeretnéd megkóstolni a mediterrán éghajlatú ország finom gyümölcseit (Φρούτα / froúta) nem árt ha pár nevét megtanulod. Ha esetleg egy konferencián vennél részt, hasznos lehet ha meg tudod kérdezni hogy hová kell menned (Θα συναντηθούμε στην στην αίθουσα αίθουσα / tha sinantithoúme stin éthousa sinedriáseon : "Hol találom a konferenciatermet?").

Összeállítottunk neked egy listát: filmekkel, sorozatokkal, könyvekkel és zenékkel ,hogy a szószedetünket kiegészítve még hatékonyabban tudj tanulni.

Válogass a görög kultúrával kapcsolatos tartalmakból!

Könyvek:

Sorozatok:

Filmek:

Zenék:

Első lépésként tekintsd meg a 400 leghasznosabb szó és kifejezés gyűjteményét

A szavak és kifejezések tematikák szerint vannak csoportosítva. A Kvíz vagy a Kurzusok gombra kattintva hozzáférhetsz a teljes görög kurzushoz. A nyomtatás gombra kattintva, ki tudod nyomtatni az összes téma kifejezéseit. Ez a tartalom ingyenesen elérhető.
1 - Alapvető kifejezések
Magyar Görög Kiejtés
🔊 Jónapot! 🔊 Καλημέρα kaliméra
🔊 Jóestét! 🔊 Καλησπέρα kalispéra
🔊 Viszlát! 🔊 Αντίο adío
🔊 Később találkozunk 🔊 Τα λέμε αργότερα ta léme argótera
🔊 Igen 🔊 Ναι ne
🔊 Nem 🔊 Όχι óhi
🔊 Elnézést 🔊 Παρακαλώ parakaló
🔊 Köszönöm 🔊 Ευχαριστώ efharistó
🔊 Köszönöm szépen! 🔊 Ευχαριστώ πολύ! efharistó polí!
🔊 Köszönöm a segítségét! 🔊 Ευχαριστώ για την βοήθεια ef̱haristó̱ gia ti̱n voí̱theia
🔊 Kérem 🔊 Σας παρακαλώ sas parakaló
🔊 Jó - Jól van – Oké 🔊 Σύμφωνη símfoni
🔊 Jó - Jól van – Oké 🔊 Σύμφωνος símfonos
🔊 Elnézést, ez mennyibe kerül? 🔊 Πόσο κάνει; póso káni
🔊 Bocsánat! 🔊 Συγγνώμη signómi
🔊 Nem értem 🔊 Δεν καταλαβαίνω den katalavéno
🔊 Értem 🔊 Κατάλαβα katálava
🔊 Nem tudom 🔊 Δεν ξέρω den xéro
🔊 Tilos 🔊 Απαγορεύεται apagorévete
🔊 Elnézést, hol van a WC? 🔊 Που είναι οι τουαλέτες παρακαλώ; pou íne i toualétes parakaló
🔊 B.ú.é.k! 🔊 Καλή χρονιά! kalí hroniá
🔊 Boldog születésnapot! 🔊 Χρόνια πολλά! hrónia polá
🔊 Kellemes Ünnepeket! 🔊 Καλές γιορτές! kalés giortés
🔊 Gratulálok! 🔊 Συγχαρητήρια! sigharitíria
2 - Beszélgetés
Magyar Görög Kiejtés
🔊 Szia! Hogy vagy? 🔊 Καλημέρα. Τι κάνεις; kaliméra. ti kánis
🔊 Szia! Köszönöm, jól 🔊 Καλημέρα. Καλά είμαι. Ευχαριστώ kaliméra. kalá íme. efharistó
🔊 Beszélsz görögül? 🔊 Μιλάς Ελληνικά; milás Eliniká
🔊 Nem beszélek görögül 🔊 Όχι, δεν μιλώ Ελληνικά óhi, den miló Eliniká
🔊 Csak egy kicsit 🔊 Μόνο λιγάκι móno ligáki
🔊 Honnan jöttél? 🔊 Από ποια χώρα είσαι; apó pia hóra íse
🔊 Milyen nemzetiségű vagy? 🔊 Ποια είναι η εθνικότητα σου; pia íne i ethikotitá sou
🔊 Magyar vagyok 🔊 Είμαι Ούγγρος íme Oúgros
🔊 Magyar vagyok 🔊 Είμαι Ουγγαρέζα íme Ougaréza
🔊 És te, itt élsz? 🔊 Κι εσύ, εδώ μένεις; ki esi, edó ménis
🔊 Igen, itt lakom 🔊 Ναι, εδώ μένω ne, edó méno
🔊 Engem Sarah-nak hívnak, és téged? 🔊 Με λένε Σάρα, εσένα πώς σε λένε; me léne sára, eséna pos se léne
🔊 Julien vagyok 🔊 Ιουλιανό ioulianó
🔊 Mit csinálsz itt? 🔊 Τι κάνεις εδώ; ti kánis edó
🔊 Nyaralok 🔊 Είμαι σε διακοπές íme se diakopés
🔊 Nyaralunk 🔊 Είμαστε σε διακοπές ímaste se diakopés
🔊 Üzleti úton vagyok 🔊 Είμαι σε επαγγελματικό ταξίδι íme se epagelmatikó taxídi
🔊 Itt dolgozom 🔊 Εδώ δουλεύω edó doulévo
🔊 Itt dolgozunk 🔊 Εδώ δουλεύουμε edó doulévoume
🔊 Hol lehet jót enni? 🔊 Πού μου προτείνετε να πάω να φάω; pou mou protínete na páo na fáo
🔊 Van a közelben múzeum? 🔊 Υπάρχει κάποιο μουσείο εδώ κοντά; ipárhi kápio mousío edó kontá
🔊 Hol tudok internetezni? 🔊 Πού μπορώ να συνδεθώ στο Ίντερνετ; pou boró na sindethó sto internét
3 - Tanulni
Magyar Görög Kiejtés
🔊 Szeretnél megtanulni egy pár szót? 🔊 Θέλεις να μάθεις λίγες καινούργιες λέξεις; thélis na máthis líges kenoúrgies léxis
🔊 Persze! 🔊 Ναι, εντάξει! ne, edáxi!
🔊 Ezt hogy hívják? 🔊 Πώς λέγεται αυτό; pos légete afto
🔊 Ez egy asztal 🔊 Είναι ένα τραπέζι íne éna trapézi
🔊 Asztal, érted? 🔊 Ένα τραπέζι, κατάλαβες; éna trapézi, katálaves
🔊 Nem értem 🔊 Δεν καταλαβαίνω den katalavéno
🔊 Megismételnéd? 🔊 Μπορείς να επαναλάβεις παρακαλώ; borís na epanalávis parakaló
🔊 Tudnád kicsit lassabban mondani? 🔊 Λίγο πιο αργά, σε παρακαλώ; lígo pio argá, se parakaló
🔊 Leírnád, légy szíves? 🔊 Μπορείς να το γράψεις, σε παρακαλώ; borís na to grápsis, se parakaló
🔊 Értem 🔊 Κατάλαβα katálava
4 - Színek
Magyar Görög Kiejtés
🔊 Tetszik az asztal színe 🔊 Μ' αρέσει πολύ το χρώμα αυτού του τραπεζιού. marési polí to hróma aftoú tou trapezioú
🔊 Ez piros 🔊 Είναι κόκκινο íne kókino
🔊 Kék 🔊 Μπλε ble
🔊 Sárga 🔊 Κίτρινο kítrino
🔊 Fehér 🔊 Άσπρο áspro
🔊 Fekete 🔊 Μαύρο mávro
🔊 Zöld 🔊 Πράσινο prásino
🔊 Narancssárga 🔊 Πορτοκαλί portokalí
🔊 Lila 🔊 Μοβ mov
🔊 Szürke 🔊 Γκρίζο gkrízo
5 - Számok
Magyar Görög Kiejtés
🔊 Nulla 🔊 Μηδέν midén
🔊 Egy 🔊 Ένα éna
🔊 Kettő 🔊 Δύο dío
🔊 Három 🔊 Τρία tría
🔊 Négy 🔊 Τέσσερα téssera
🔊 Öt 🔊 Πέντε péde
🔊 Hat 🔊 Έξι éxi
🔊 Hét 🔊 Εφτά eftá
🔊 Nyolc 🔊 Οκτώ ohtó
🔊 Kilenc 🔊 Εννέα enéa
🔊 Tíz 🔊 Δέκα déka
🔊 Tizenegy 🔊 Έντεκα édeka
🔊 Tizenkettő 🔊 Δώδεκα dódeka
🔊 Tizenhárom 🔊 Δεκατρία dekatría
🔊 Tizennégy 🔊 Δεκατέσσερα dekatéssera
🔊 Tizenöt 🔊 Δεκαπέντε dekapéde
🔊 Tizenhat 🔊 Δεκαέξι dekaéxi
🔊 Tizenhét 🔊 Δεκαεφτά dekaeftá
🔊 Tizennyolc 🔊 Δεκαοκτώ dekaohtó
🔊 Tizenkilenc 🔊 Δεκαεννέα dekaenéa
🔊 Húsz 🔊 Είκοσι íkosi
🔊 Huszonegy 🔊 Εικοσιένα ikosiéna
🔊 Huszonkettő 🔊 Είκοσιδύο ikosidío
🔊 Huszonhárom 🔊 Είκοσιτρία ikositría
🔊 Huszonnégy 🔊 Είκοσιτέσσερα ikositéssera
🔊 Huszonöt 🔊 Είκοσιπέντε ikosipéde
🔊 Huszonhat 🔊 Είκοσιέξι ikosiéxi
🔊 Huszonhét 🔊 Είκοσιεφτά ikosieftá
🔊 Huszonnyolc 🔊 Είκοσιοκτώ ikosiohtó
🔊 Huszonkilenc 🔊 Είκοσιεννέα ikosienéa
🔊 Harminc 🔊 Τριάντα triáda
🔊 Harmincegy 🔊 Τριανταένα triadaéna
🔊 Harminckettő 🔊 Τριανταδύο triadadío
🔊 Harminchárom 🔊 Τριαντατρία triadatría
🔊 Harmincnégy 🔊 Τριαντατέσσερα triadatéssera
🔊 Harmincöt 🔊 Τριανταπέντε triadapénte
🔊 Harminchat 🔊 Τριανταέξι triadaéxi
🔊 Negyven 🔊 Σαράντα saráda
🔊 Ötven 🔊 Πενήντα penída
🔊 Hatvan 🔊 Εξήντα exída
🔊 Hetven 🔊 Εβδομήντα evdomída
🔊 Nyolcvan 🔊 Ογδόντα ogdóda
🔊 Kilencven 🔊 Ενενήντα enenída
🔊 Száz 🔊 εκατό ekató
🔊 Kétszáz 🔊 διακόσια diakósia
🔊 Háromszáz 🔊 Τριακόσια triakósia
🔊 Négyszáz 🔊 Τετρακόσια tetrakósia
🔊 Ezer 🔊 Χίλια hília
🔊 Ezerötszáz 🔊 Χίλιαπεντακόσια hiliapedakósia
🔊 Kétezer 🔊 Δυο χιλιάδες dío hiliádes
🔊 Tízezer 🔊 Δέκα χιλιάδες déka hiliádes
6 - Időhatározók
Magyar Görög Kiejtés
🔊 Mikor érkeztél? 🔊 Πότε ήρθες εδώ; póte írthes edó
🔊 Ma 🔊 Σήμερα símera
🔊 Tegnap 🔊 Χθες hthes
🔊 Két napja 🔊 Πριν δυο μέρες prin dío méres
🔊 Meddig maradsz? 🔊 Για πόσο καιρό θα μείνεις; gia póso kairó tha mínis
🔊 Holnap megyek el 🔊 Θα φύγω αύριο tha fígo ávrio
🔊 Holnapután megyek el 🔊 θα Φύγω μεθαύριο tha fígo methávrio
🔊 3 nap múlva megyek el 🔊 Θα φύγω σε τρεις μέρες tha fígo se tris méres
🔊 Hétfő 🔊 Δευτέρα deftéra
🔊 Kedd 🔊 Τρίτη tríti
🔊 Szerda 🔊 Τετάρτη tetárti
🔊 Csütörtök 🔊 Πέμπτη pébti
🔊 Péntek 🔊 Παρασκευή paraskeví
🔊 Szombat 🔊 Σάββατο sávato
🔊 Vasárnap 🔊 Κυριακή kiriakí
🔊 Január 🔊 Ιανουάριος ianouários
🔊 Február 🔊 Φεβρουάριος fevrouários
🔊 Március 🔊 Μάρτιος mártios
🔊 Április 🔊 Απρίλιος aprílios
🔊 Május 🔊 Μάιος máios
🔊 Június 🔊 Ιούνιος ioúnios
🔊 Július 🔊 Ιούλιος ioúlios
🔊 Augusztus 🔊 Αύγουστος ávgoustos
🔊 Szeptember 🔊 Σεπτέμβριος septévrios
🔊 Október 🔊 Οκτώβριος októvrios
🔊 November 🔊 Νοέμβριος noévrios
🔊 December 🔊 Δεκέμβριος dekévrios
🔊 Hánykor indulsz? 🔊 Τι ώρα φεύγεις; ti óra févgeis
🔊 Reggel 8-kor 🔊 Το πρωί, στις οκτώ to proí, stis ohtó
🔊 Reggel negyed 9-kor 🔊 Το πρωί, στις οκτώ και τέταρτο to proí, stis ohtó kai tétarto
🔊 Reggel fél 9-kor 🔊 Το πρωί, στις οκτώ και τριάντα to proí, stis ohtó kai triáda
🔊 Reggel háromnegyed 9-kor 🔊 Το πρωί, στις οκτώ και σαραντα πεντε to proí, stis ohtó kai saráda pénte
🔊 Este 6-kor 🔊 Το βράδυ, στις έξι to vrádi, stis éxi
🔊 Késésben vagyok 🔊 Έχω αργήσει ého argísi
7 - Taxi
Magyar Görög Kiejtés
🔊 Taxi! 🔊 Ταξί taxi
🔊 Hová lesz? 🔊 Που θέλετε να πάτε; pou thélete na páte
🔊 A pályaudvarra, legyen szíves 🔊 Πάω στο σταθμό páo sto stathmó
🔊 A Nappal és Éjjel hotelbe, legyen szíves 🔊 Πάω στο ξενοδοχείο Mέρα και Nύχτα páo sto xenodohío méra ke níhta
🔊 Kivinne a reptérre? 🔊 Στο αεροδρόμιο, παρακαλώ sto aerodrómio parakaló
🔊 Hozná a csomagjaimat? 🔊 Μπορείτε να πάρετε τις βαλίτσες μου; boríte na párete tis valítses mou
🔊 Messze van? 🔊 Είναι μακριά από εδώ; íne makriá apó edó
🔊 Nem, itt van közel 🔊 Όχι, είναι κοντά óhi, íne kodá
🔊 Igen, egy kicsit messzebb van 🔊 Ναι, είναι λίγο πιο μακριά ne, íne lígo pio makriá
🔊 Mennyibe fog kerülni? 🔊 Πόσο θα στοιχίσει; póso tha stihísi
🔊 Vigyen ide, legyen szíves 🔊 Μπορείτε να με πάτε εδώ, παρακαλώ; boríte na me páte edó, parakaló
🔊 Jobbra 🔊 Είναι δεξιά íne dexiá
🔊 Balra 🔊 Είναι αριστερά íne aristerá
🔊 Egyenesen 🔊 Ευθεία είναι efthía íne
🔊 Itt van 🔊 Είναι εδώ íne edó
🔊 Erre van 🔊 Από δω είναι apó do íne
🔊 Állj! 🔊 Σταματήστε εδώ! stamatíste edó
🔊 Csak nyugodtan 🔊 Με την ησυχία σας me tin isihía sas
🔊 Tudna számlát adni? 🔊 Μπορείτε να το σημειώσετε, σας παρακαλώ; boríte na to simiósete, sas parakaló
8 - Család
Magyar Görög Kiejtés
🔊 Vannak itt rokonaid? 🔊 Έχεις συγγενείς εδώ; éhis sigkenís edó
🔊 Édesapám 🔊 Ο πατέρας μου o patéras mou
🔊 Édesanyám 🔊 Η μητέρα μου i mitéra mou
🔊 A fiam 🔊 Ο γιος μου o gios mou
🔊 A lányom 🔊 Η κόρη μου i kóri mou
🔊 Fiútestvér 🔊 Έναν αδελφό énan adelfó
🔊 Fiútestvér 🔊 Έναν μεγαλύτερο αδελφό - Εναν μικρότερο αδελφό enan megalytero adelfo - enan mikrotero adelfo
🔊 Lánytestvér 🔊 Μία αδελφή mia adelfí
🔊 Lánytestvér 🔊 Μία μεγαλύτερη αδερφή - Μία μικρότερη αδερφή mia megalyteri aderfi - mia mikroteri aderfi
🔊 Barát 🔊 Έναν φίλο énan fílo
🔊 Barátnő 🔊 Μια φίλη mia fíli
🔊 A barátom 🔊 Ο φίλος μου o fílos mou
🔊 A barátnőm 🔊 Η φίλη μου i fíli mou
🔊 A férjem 🔊 Ο άνδρας μου o ádras mou
🔊 A feleségem 🔊 Η γυναίκα μου i ginéka mou
9 - Érzelmek
Magyar Görög Kiejtés
🔊 Nagyon szeretem az országodat 🔊 Μου αρέσει πολύ η χώρα σας mou arési polí i hóra sas
🔊 Szeretlek 🔊 Σ' αγαπώ sagapó
🔊 Boldog vagyok 🔊 Είμαι χαρούμενος íme haroúmenos
🔊 Boldog vagyok 🔊 Είμαι χαρούμενη íme haroúmeni
🔊 Szomorú vagyok 🔊 Είμαι λυπημένος íme lipiménos
🔊 Szomorú vagyok 🔊 Είμαι λυπημένη íme lipimeni
🔊 Jól érzem magam itt 🔊 Αισθάνομαι άνετα εδώ esthánome áneta edó
🔊 Fázom 🔊 Κρυώνω krióno
🔊 Melegem van 🔊 Ζεσταίνομαι zesténome
🔊 Túl nagy 🔊 Είναι πολύ μεγάλο íne polí megálo
🔊 Túl kicsi 🔊 Είναι πολύ μικρό íne polí mikró
🔊 Tökéletes 🔊 Είναι τέλειο íne télio
🔊 Szeretnél elmenni valahová ma este? 🔊 Έχεις όρεξη για έξω σήμερα το βράδυ; éhis órexi gia éxo símera to vrádi
🔊 Szeretnék elmenni valahová ma este 🔊 Έχω όρεξη για έξω σήμερα το βράδυ ého órexi gia éxo símera to vrádi
🔊 Jó ötlet! 🔊 Καλή ιδέα kalí idéa
🔊 Szeretnék szórakozni 🔊 Θέλω να διασκεδάσω thélo na diaskedáso
🔊 Nem jó ötlet 🔊 Δεν είναι καλή ιδέα den íne kalí idéa
🔊 Nem akarok elmenni ma este 🔊 Δεν έχω όρεξη για έξω σήμερα το βράδυ den ého órexi gia éxo símera to vrádi
🔊 Szeretnék pihenni 🔊 Θέλω να ξεκουραστώ thélo na ksekourastó
🔊 Szeretnél sportolni? 🔊 Θέλεις να κάνουμε κάποιο σπορ; thélis na kánoume kápio sport
🔊 Igen, ki kell eresztenem a feszültséget 🔊 Ναι, έχω ανάγκη να ξεδώσω. ne, ého anági na xedóso
🔊 Teniszezek 🔊 Παίζω τένις pézo ténis
🔊 Nem, köszönöm, elég fáradt vagyok 🔊 Όχι, ευχαριστώ. Είμαι κουρασμένος. óhi, efharistó. íme kourasménos
🔊 Nem, köszönöm, elég fáradt vagyok 🔊 Όχι, ευχαριστώ. Είμαι κουρασμένη óhi, efharistó. íme kourasméni
10 - Bar
Magyar Görög Kiejtés
🔊 A bár 🔊 Το μπαρ to bar
🔊 Iszol valamit? 🔊 Θες να πιεις κάτι; thes na piis káti
🔊 Inni 🔊 Πίνω píno
🔊 Pohár 🔊 Ποτήρι potíri
🔊 Szívesen 🔊 Ευχαρίστως efharístos
🔊 Mit kérsz? 🔊 Τι θα ήθελες; ti tha ítheles
🔊 Mit lehet inni? 🔊 Τι ποτά υπάρχουν; ti potá ipárhoun
🔊 Van víz, vagy gyümölcslevek 🔊 Υπάρχει νερό ή χυμός φρούτων ipárhi neró i himós froúton
🔊 Víz 🔊 Νερό neró
🔊 Kérhetek bele jégkockát? 🔊 Μπορείτε να μου βάλετε λίγα παγάκια ακόμα; boríte na mou válete líga pagákia akóma
🔊 Jégkocka 🔊 Παγάκια pagákia
🔊 Csoki 🔊 Σοκολάτα sokoláta
🔊 Tej 🔊 Γάλα gála
🔊 Tea 🔊 Τσάι tsái
🔊 Kávé 🔊 Καφές kafés
🔊 Cukorral 🔊 Με ζάχαρη me záhari
🔊 Tejszínnel 🔊 Με κρέμα me kréma
🔊 Bor 🔊 Κρασί krasí
🔊 Sör 🔊 Μπίρα bíra
🔊 Egy teát kérek 🔊 Ένα τσάι παρακαλώ éna tsái parakaló
🔊 Egy sört kérek 🔊 Μια μπίρα παρακαλώ mia bíra parakaló
🔊 Mit adhatok? 🔊 Τι θέλετε να πιείτε; ti thélete na píite
🔊 Két teát kérünk szépen 🔊 Δυο τσάι παρακαλώ! dio tsái parakaló!
🔊 Két sört kérünk szépen 🔊 Δυο μπίρες παρακαλώ dio bíres parakaló
🔊 Semmit, köszönöm 🔊 Τίποτα, ευχαριστώ típota, efharistó
🔊 Egészségedre! 🔊 Στην υγειά σου! stin igiiá sou!
🔊 Egészségünkre! 🔊 Γεια μας! giiá mas!
🔊 A számlát, legyen szíves 🔊 Το λογαριασμό παρακαλώ! to logariasmó parakaló!
🔊 Mennyivel tartozom? 🔊 Τι σας οφείλω παρακαλώ; ti sas ofílo parakaló
🔊 Húsz euróval 🔊 Είκοσι ευρώ íkosi evró
🔊 Meghívlak 🔊 Σε προσκαλώ se proskaló
11 - Étterem
Magyar Görög Kiejtés
🔊 Az étterem 🔊 Το εστιατόριο to estiatório
🔊 Akarsz enni? 🔊 Θα ήθελες να φας; tha ítheles na fas
🔊 Igen, szeretnék 🔊 Ναι θα ήθελα ne tha íthela
🔊 Enni 🔊 Τρώω tróo
🔊 Hol tudunk enni? 🔊 Πού μπορούμε να πάμε για φαγητό; pou boroúme na páme gia fagitó
🔊 Hol tudunk ebédelni? 🔊 Πού μπορούμε να πάμε για μεσημεριανό; pou boroúme na páme gia mesimerianó
🔊 Vacsora 🔊 Βραδινό γεύμα vradinó gévma
🔊 Reggeli 🔊 Πρωινό proinó
🔊 Elnézést 🔊 Σας παρακαλώ! sas parakaló!
🔊 Kérhetek egy étlapot? 🔊 Τον κατάλογο, παρακαλώ! ton katálogo, parakaló
🔊 Az étlap 🔊 Ορίστε ο κατάλογος! oríste o katálogos
🔊 Mit szeretnél inkább, húst, vagy halat? 🔊 Τι θέλεις να φας; Κρέας ή ψάρι; ti thélis na fas? kréas i psári?
🔊 Rizzsel 🔊 Με ρύζι me rízi
🔊 Tésztával 🔊 Με μακαρόνια me makarónia
🔊 Krumpli 🔊 Με πατάτες me patátes
🔊 Zöldség 🔊 Με λαχανικά me lahaniká
🔊 Rántotta - tükörtojás - lágytojás 🔊 Αυγά ομελέτα - αυγά τηγανιτά - ή αυγά βραστά avgá omeléta - avgá tiganitá - i avgá vrastá
🔊 Kenyér 🔊 Ψωμί psomí
🔊 Vaj 🔊 Βούτυρο voútiro
🔊 Saláta 🔊 Μια σαλάτα mia saláta
🔊 Desszert 🔊 Ένα επιδόρπιο éna epidórpio
🔊 Gyümölcs 🔊 Φρούτα froúta
🔊 Kérhetek egy kést? 🔊 Ένα μαχαίρι, παρακαλώ! éna mahéri, parakaló
🔊 Igen, azonnal hozom 🔊 Σας φέρνω αμέσως. sas férno amésos
🔊 Kés 🔊 Ένα μαχαίρι éna mahéri
🔊 Villa 🔊 Ένα πιρούνι éna piroúni
🔊 Kanál 🔊 Ένα κουτάλι éna koutáli
🔊 Ez egy melegétel? 🔊 Το πιάτο αυτό είναι ζεστό; to piáto aftó íne zestó
🔊 Igen, és elég fűszeres is 🔊 Ναι, και αρκετά καυτερό επίσης! ne ke arketá kafteró epísis
🔊 Meleg 🔊 Ζεστό zestó
🔊 Hideg 🔊 Κρύο krío
🔊 Fűszeres 🔊 Καυτερό kafteró
🔊 Halat kérek 🔊 Θα πάρω ψάρι tha páro psári
🔊 Én is 🔊 Κι εγώ το ίδιο ki egó to ídio
12 - Elválás
Magyar Görög Kiejtés
🔊 Késő van, mennem kell 🔊 Είναι αργά, πρέπει να πηγαίνω! íne argá, prépi na pigéno!
🔊 Találkozunk megint? 🔊 Μπορούμε να ιδωθούμε ξανά; boroúme na idothoúme xaná
🔊 Igen, szívesen 🔊 Ναι, μετά χαράς ne, metá harás
🔊 Ez a címem 🔊 Μένω σ' αυτή τη διεύθυνση méno saftí ti diéfthinsi
🔊 Van telefonszámod? 🔊 Έχεις κάποιο τηλέφωνο; éhis kápio tiléfono
🔊 Igen, tessék 🔊 Ναι, να το ne, na to
🔊 Jól éreztem magam veled 🔊 Πέρασα πολύ ωραία μαζί σου pérasa polí oréa mazí sou
🔊 Én is örülök, hogy találkoztunk 🔊 Επίσης, χάρηκα που σε συνάντησα epísis, hárika pou se sinántisa
🔊 Hamarosan újra találkozunk 🔊 Θα τα ξαναπούμε σύντομα tha ta ksanapoúme síntoma
🔊 Én is remélem 🔊 Το ελπίζω to elpízo
🔊 Viszlát! 🔊 Αντίο! adío!
🔊 Holnap találkozunk 🔊 Τα λέμε αύριο ta léme ávrio
🔊 Szia! 🔊 Γειά σου! giia sou!
13 - Közlekedés
Magyar Görög Kiejtés
🔊 Elnézést, merre van a buszmegálló? 🔊 Παρακαλώ, που είναι η στάση του λεωφορείου parakaló, pou íne i stási tou leoforíou
🔊 Mennyibe kerül a jegy «Napvárosba»? 🔊 Πόσο κάνει το εισητήριο για την Πόλη του Ηλίου, παρακαλώ; póso káni to isitírio gia tin póli tou ilíou, parakaló
🔊 Elnézést, hová megy ez a vonat? 🔊 Που πηγαίνει αυτό το τραίνο, παρακαλώ; pou pigéni aftó to tréno, parakaló
🔊 Ez a vonat megáll «Napvárosban»? 🔊 Αυτό το τραίνο σταματάει στην Πόλη του Ηλίου; aftó to tréno stamatái stin póli tou ilíou
🔊 Mikor indul a vonat «Napvárosba»? 🔊 Πότε αναχωρεί το τραίνο για την Πόλη του Ηλίου; póte anahorí to tréno gia tin póli tou ilíou
🔊 Egy jegyet szeretnék «Napvárosba» 🔊 Ένα εισιτήριο για την Πόλη του Ηλίου, παρακαλώ; éna isitírio gia tin póli tou ilíou, parakaló
🔊 Meg tudná adni a vonatok menetrendjét? 🔊 Έχετε τα ωράρια των τραίνων; éhete ta orária ton trénon
🔊 Buszmenetrend 🔊 Τα ωράρια των λεωφορείων ta orária ton leoforíon
🔊 Elnézést, melyik vonat megy «Napvárosba»? 🔊 Πιο είναι το τραίνο για την Πόλη του Ηλίου παρακαλώ; pio íne to tréno gia tin póli tou ilíou parakaló
🔊 Ez 🔊 Αυτό είναι aftó íne
🔊 Köszönöm 🔊 Ευχαριστώ efharistó
🔊 Nincs mit, jó utat! 🔊 Τίποτα. Καλό ταξίδι típota. kaló taxídi
🔊 Autószervíz 🔊 Συνεργείο αυτοκινήτων sinergío aftokiníton
🔊 Benzinkút 🔊 Το βενζινάδικο to venzinádiko
🔊 Tele kérem 🔊 Γεμίστε το, παρακαλώ gemíste to parakaló
🔊 Bicikli 🔊 Ποδήλατο podílato
🔊 Belváros 🔊 Το κέντρο της πόλης to kédro tis pólis
🔊 Külváros 🔊 Τα προάστια ta proástia
🔊 Ez egy nagyváros 🔊 Είναι μια μεγάλη πόλη íne mia megáli póli
🔊 Ez egy nagyváros 🔊 Είναι ένα χωριό íne éna horió
🔊 Hegy 🔊 Ένα βουνό éna vounó
🔊 Tó 🔊 Μία λίμνη mia límni
🔊 Vidék 🔊 Η εξοχή i eksohí
14 - Hotel
Magyar Görög Kiejtés
🔊 Hotel 🔊 Ένα ξενοδοχείο éna ksenodohío
🔊 Lakás 🔊 Διαμέρισμα diamérisma
🔊 Üdvözlöm! 🔊 Καλωσορίσατε! kalosorísate
🔊 Van szabad szobájuk? 🔊 Έχετε ένα ελεύθερο δωμάτιο; éhete éna eléfthero domátio
🔊 Van fürdőszoba a szobához? 🔊 Υπάρχει μπάνιο στο δωμάτιο; ipárhi bánio sto domátio
🔊 Két egyszemélyes ágyat szeretne? 🔊 Θέλετε δύο μονά κρεβάτια; thélete dío moná krevátia
🔊 Duplaágyas szobát szeretne? 🔊 Θέλετε ένα δίκλινο; thélete éna díklino
🔊 Szoba fürdőkáddal - erkéllyel - zuhanyzóval 🔊 Δωμάτιο με μπάνιο - με μπαλκόνι - με ντους domátio me bánio - me balkóni - me douz
🔊 Szoba reggelivel 🔊 Δωμάτιο με πρωινό domátio me proinó
🔊 Mennyibe kerül egy éjszaka? 🔊 Πόσο στοιχίζει το δωμάτιο για μία νύχτα; póso stihizi to domátio gia mia níhta
🔊 Először szeretném megnézni a szobát 🔊 Θα ήθελα να δω το δωμάτιο πρώτα, παρακαλώ tha íthela na do to domátio próta, parakaló
🔊 Persze! 🔊 Ναι, βεβαίως! ne, vevéos
🔊 Köszönöm, a szoba nagyon jó 🔊 Ευχαριστώ. Το δωμάτιο είναι πολύ ωραίο efharistó. to domátio íne polí oréo
🔊 Jó, foglalhatok ma estére? 🔊 Ωραία, μπορώ να κάνω μία κράτηση για σήμερα το βράδυ; oréa, boró na káno mia krátisi gia símera to vrádi
🔊 Ez egy kicsit drága nekem, köszönöm 🔊 Είναι λίγο ακριβό για εμένα, ευχαριστώ íne lígo akrivó gia eména, efharistó
🔊 Tudnák hozni a csomagjaimat? 🔊 Μπορείτε να πάρετε τις αποσκευές μου, παρακαλώ; boríte na párete tis aposkevés mou parakaló
🔊 Elnézést, hol van a szobám? 🔊 Που είναι το δωμάτιο μου, παρακαλώ; pou íne to domátio mou parakaló
🔊 Az első emeleten 🔊 Είναι στον πρώτο όροφο. íne ston próto órofo
🔊 Van lift? 🔊 Υπάρχει ασανσέρ; ipárhi asansér
🔊 Balra van a lift 🔊 Το ασανσέρ είναι στα αριστερά. to asansér íne sta aristéra
🔊 Jobbra van a lift 🔊 Το ασανσέρ είναι στα δεξιά. to asansér íne sta dexiá
🔊 Merre van a mosoda? 🔊 Που είναι η υπηρεσία πλυντηρίου; pou íne e ipiresía plidiríou
🔊 A földszinten 🔊 Στο ισόγειο sto isógio
🔊 Földszint 🔊 Ισόγειο isógio
🔊 Szoba 🔊 Δωμάτιο domátio
🔊 Tisztító 🔊 Καθαριστήριο ρούχων katharistírio roúhon
🔊 Fodrászat 🔊 Κομμωτήριο komotírio
🔊 Parkoló 🔊 Πάρκιγκ parking
🔊 Találkozunk a tárgyalóban? 🔊 Θα συναντηθούμε στην αίθουσα συνεδριάσεων tha sinantithoúme stin éthousa sinedriáseon
🔊 Tárgyaló 🔊 Αίθουσα συνεδριάσεων éthousa sinedriáseon
🔊 A medence fűtött 🔊 Η πισίνα είναι θερμαινόμενη i pisína íne thermenómeni
🔊 Medence 🔊 Πισίνα pisína
🔊 Kérem, ébresszenek fel 7-kor 🔊 Μπορείτε να με ξυπνήσετε στις 7 η ώρα, παρακαλώ; boríte na me ksipnísete stis eftá i óra parakaló
🔊 A kulcsot, legyen szíves 🔊 Το κλειδί, σας παρακαλώ to klidí, sas parakaló
🔊 A belépőkártyát, legyen szíves 🔊 Την κάρτα εισόδου, σας παρακαλώ tin kárta isódou, sas parakaló
🔊 Hagytak nekem üzenetet? 🔊 Έχω κάποιο μήνυμα; ého kápio mínima
🔊 Igen, itt vannak 🔊 Ναι, ορίστε ne oríste
🔊 Nem, nem kapott semmit 🔊 Όχι, κανένα óhi kanéna
🔊 Hol tudok pénzt felváltani? 🔊 Πού μπορώ να κάνω ψιλά; pou mporó na káno psilá
🔊 Tudna nekem pénzt felváltani? 🔊 Έχετε να μου χαλάσετε, σας παρακαλώ; éhete na mou halásete, sas parakaló
🔊 Igen, mennyit szeretne felváltani? 🔊 μπορούμε να σας δώσουμε ρέστα,πόσα θέλετε boroúme na sas dó̱soume résta,pósa thélete
15 - Egy személy keresése
Magyar Görög Kiejtés
🔊 Beszélhetnék Sarah-val? 🔊 Η Σάρα είναι εκεί παρακαλώ; i sára íne ekí parakaló
🔊 Igen itt van 🔊 Ναι, εδώ είναι ne, edó íne
🔊 Sarah elment 🔊 Έχει βγει έξω éhi vgi éxo
🔊 Fel tudná hívni a mobilján? 🔊 Μπορείτε να τηλεφωνήσετε στο κινητό της. boríte na tilefonísete sto kinitó tis
🔊 Meg tudná mondani, hol találom? 🔊 Ξέρετε που μπορώ να την βρω; xérete pou boró na tin vro
🔊 Dolgozik 🔊 Είναι στη δουλειά της. íne sti douliá tis
🔊 Otthon van 🔊 Είναι σπίτι της. íne spíti tis
🔊 Beszélhetnék Julien-nel? 🔊 Ο Ζουλιέν είναι εκεί παρακαλώ; o julien íne ekí parakaló
🔊 Igen itt van 🔊 Ναι, εδώ είναι ne, edó íne
🔊 Julien elment 🔊 Έχει βγει έξω éhi vgi éxo
🔊 Meg tudná mondani, hol találom? 🔊 Ξέρετε που μπορώ να τον βρω; xérete pou boró na ton vro
🔊 Fel tudná hívni a mobilján? 🔊 Μπορείτε να τηλεφωνήσετε στο κινητό του boríte na tilefonísete sto kinitó tou
🔊 Dolgozik 🔊 Είναι στην δουλειά του íne sti douliá tou
🔊 Otthon van 🔊 Είναι σπίτι του íne spíti tou
16 - Strand
Magyar Görög Kiejtés
🔊 Strand 🔊 Η παραλία i paralía
🔊 Meg tudja mondani, hol tudok labdát venni? 🔊 Γνωρίζετε πού μπορώ να αγοράσω μία μπάλα; gnorízete pou boró na agoráso mia bála
🔊 Erre van egy bolt 🔊 Υπάρχει ένα μαγαζί κάπου προς τα εκεί ipárhi éna magazi kápou pros ta ekí
🔊 Labda 🔊 Μία μπάλα mia bála
🔊 Távcső 🔊 Κιάλια kiália
🔊 Baseball-sapka 🔊 Ένα καπέλο éna kapélo
🔊 Törölköző 🔊 Πετσέτα petséta
🔊 Szandál 🔊 Σανδάλια sandália
🔊 Vödör 🔊 Κουβαδάκι kouvadáki
🔊 Napkrém 🔊 Αντιηλιακή κρέμα anti iliakí kréma
🔊 Fürdőnadrág 🔊 Μαγιό magió
🔊 Napszemüveg 🔊 Γυαλία ηλίου gialiá ilíou
🔊 Rákféle 🔊 οστρακόδερμο ostrakóderma
🔊 Napfürdőt venni 🔊 Κάνω ηλιοθεραπεία káno iliotherapía
🔊 Napos 🔊 Ηλιόλουστος ilióloustos
🔊 Napnyugta 🔊 Ηλιοβασίλεμα iliovasílema
🔊 Napernyő 🔊 Ομπρέλα obréla
🔊 Nap 🔊 Ήλιος ílios
🔊 Napszúrás 🔊 Ηλιακή ακτινοβολία iliakí aktinovolía
🔊 Veszélyes itt úszni? 🔊 Είναι επικίνδυνο το κολύμπι εδώ; íne epikíndino to kolíbi edó
🔊 Nem, nem veszélyes 🔊 Όχι, δεν είναι επικίνδυνο óhi, den íne epikíndino
🔊 Igen, tilos itt fürdeni 🔊 Ναι, το κολύμπι απαγορεύεται εδώ ne, to kolíbi apagorévete edó
🔊 Úszni 🔊 Κολυμπώ kolibó
🔊 Úszás 🔊 Κολύμβηση kolíbisi
🔊 Hullám 🔊 Κύμα kíma
🔊 Tenger 🔊 Θάλασσα thálasa
🔊 Dűne 🔊 Αμμόλοφος amólofos
🔊 Homok 🔊 Άμμος ámos
🔊 Milyen időt mondanak holnapra? 🔊 Ποιες είναι οι μετεωρολογικές προβλέψεις για αύριο; pies íne e meteorologikés provlépsis gia ávrio
🔊 Változni fog az időjárás 🔊 Ο καιρός θα αλλάξει o kairós tha aláxi
🔊 Esni fog 🔊 Θα βρέξει tha vréxi
🔊 Sütni fog a nap 🔊 Θα έχει ήλιο tha éhi ílio
🔊 Sokat fog fújni a szél 🔊 Θα φυσάει πολύ tha fisái polí
🔊 Fürdőruha 🔊 Μαγιό magió
🔊 Árnyék 🔊 Σκιά skiá
17 - Gond esetén
Magyar Görög Kiejtés
🔊 Elnézést, tudna segíteni? 🔊 Μπορείτε να με βοηθήσετε παρακαλώ; boríte na me voithísete parakaló
🔊 Eltévedtem 🔊 Χάθηκα háthika
🔊 Mit szeretne? 🔊 Τι θα θέλατε; ti tha thélate
🔊 Mi történt? 🔊 Τι συνέβη; ti sinévi
🔊 Hol találok tolmácsot? 🔊 Πού μπορώ να βρω έναν διερμηνέα; pou boró na vro éna dierminéa
🔊 Hol a legközelebbi gyógyszertár? 🔊 Πού βρίσκεται το πιο κοντινό φαρμακείο; pou vrískete to pio kontino farmakío
🔊 Kérem, hívjon orvost! 🔊 Μπορείτε να φωνάξετε έναν γιατρό, σας παρακαλώ; boríte na fonáksete éna giatró sas parakaló
🔊 Milyen kezelést kap jelenleg? 🔊 Τι θεραπεία ακολουθείτε; ti therapía akolouthís
🔊 Kórház 🔊 Ένα νοσοκομείο éna nosokomío
🔊 Gyógyszertár 🔊 Ένα φαρμακείο éna farmakío
🔊 Orvos 🔊 Ένας γιατρός énas giatrós
🔊 Orvos 🔊 Ιατρική υπηρεσία iatrikí ipiresía
🔊 Elvesztettem az irataimat 🔊 Έχασα τα χαρτιά μου éhasa ta hartiá mou
🔊 Ellopták az irataimat 🔊 Μου έκλεψαν τα χαρτιά mou éklepsan ta hartiá
🔊 Talált tárgyak osztálya 🔊 Γραφείο απολεσθέντων grafío apolesthédon
🔊 Elsősegély-állomás 🔊 Σταθμός πρώτων βοηθειών stathmós próton voithión
🔊 Vészkijárat 🔊 Έξοδος κινδύνου éxodos kindínou
🔊 Rendőrség 🔊 Η αστυνομία i astinomía
🔊 Iratok 🔊 Χαρτιά hartiá
🔊 Pénz 🔊 Χρήματα hrímata
🔊 Útlevél 🔊 Διαβατήριο diavatírio
🔊 Csomagok 🔊 Αποσκευές aposkevés
🔊 Köszönöm, nem 🔊 Είμαι εντάξει, ευχαριστώ íme edáxi, efharistó
🔊 Hagyjon békén! 🔊 Αφήστε με ήσυχη afíste me ísihi
🔊 Hagyjon békén! 🔊 Αφήστε με ήσυχο afíste me ísiho
🔊 Menjen innen! 🔊 Φύγετε! fígete!