Izlandi szókincs kezdőknek és utazóknak
I. Az izlandi szókincs eredete
- Az izlandi egy nyugati germán nyelv, amelyet elsősorban Izlandon beszélnek.
- Az izlandi szókincs főként germán eredetű, más nyelvekből, nevezetesen a norvégból és a dánból származó kölcsönzésekkel.
- Az izlandi nyelv archaikus nyelvnek számít, mivel megőrizte az ősi északi nyelv számos elemét.
- Az izlandi szókincs gazdag a természethez, a geológiai jelenségekhez, a mezőgazdasághoz, a halászathoz, a vadászathoz, valamint az egyedülálló izlandi kultúrához kapcsolódó kifejezésekben.
- Az izlandi nyelvnek sajátos fonológiája van, olyan hangokkal, amelyek más európai nyelvekben nem léteznek.
- A legjelentősebb izlandi mássalhangzók a "ð" és az "þ", amelyek hangzó, illetve tompa fogazott frikatívumok.
- Az izlandi nyelv használ diftongusokat is, amelyek két magánhangzó kombinációi, amelyeket egyetlen szótagban ejtünk.
- Az izlandi hangzó hangsúly gyakran a szavak első szótagjára kerül, de a nyelvtani formától függően más szótagokra is kerülhet.
- Az izlandi nyelv Izland hivatalos nyelve, és világszerte körülbelül 330 000 ember beszéli.
- Az izlandi nyelv gyakori használati helyei közé tartozik a mindennapi kommunikáció, az üzleti élet, a turizmus, az irodalom, a költészet, a zene és a képzőművészet.
- Az izlandiak büszkék a nyelvükre, és az izlandi kultúra iránti tisztelet és megbecsülés jelének tekintik, ha Izlandon járva beszélnek egy kicsit izlandiul.
- A hanganyag segít a kiejtés és a hallás utáni szövegértés javításában. Az izlandi anyanyelvi beszélők szavak és kifejezések kiejtését hallgatva segíthet megérteni, hogyan keletkeznek a nyelv hangjai, és hogyan kapcsolódnak egymáshoz a szavak a természetes beszédben.
- Az izlandi szókincs hanganyaggal való elsajátítása emellett segíthet megtanulni az adott kontextusban használt idiómákat és gyakori kifejezéseket. Például a mindennapi beszélgetések felvételeit hallgatva megtanulhatod az Izlandon gyakran használt kifejezéseket és szófordulókat.
- Az audiofelvételek emellett kényelmes módot jelentenek az izlandi szókincs útközbeni tanulására is. Az izlandi szókincsről készült felvételeket vezetés, edzés vagy pihenés közben is hallgathatod, így a saját tempódban és időbeosztásod szerint tanulhatod a nyelvet.
Független emberek Halldór Kiljan Laxness. Ez egy klasszikus! A szerző, Halldór Laxness az egyetlen izlandi, aki valaha Nobel-díjat kapott, és ez a könyv nagy szerepet játszott volna a díj odaítélésében.
Holdkő: The Boy Who Never Was by Sjón.
A kék róka by Sjón.
II. Különleges hangok
III. Gyakori használati helyzetek
IV. A finn szókincs elsajátítása hanganyag segítségével
V. Íme egy válogatás az izlandi kultúrában való elmélyüléshez szükséges forrásokból
Filmek:A BFI honlapján megtekintheti a 10 legjobb izlandi film listáját.
Zene: Az izlandi zenészek és együttesek az 1980-as évek óta továbbra is jelentős hatást gyakorolnak a kortárs pop- és indie-zenei kultúrára. A Sugarcubes-tól Björkön át a Sigur Rós-ig.
Irodalom: Az izlandi nyelv évszázadok óta viszonylag változatlan maradt, így az izlandiak már a legkorábbi időktől kezdve hozzáférhettek az irodalomhoz. Ma az ország szinte általános műveltséggel büszkélkedhet
Itt van 3 nagyon híres izlandi könyv:
VI. Íme, egy válogatás 400 hasznos szóból és kifejezésből, hogy könnyebben tudj elindulni
Ezek a szavak és kifejezések témakörök szerint vannak rendszerezve. A tanfolyam gombra kattintva az adott tartalomhoz tartozó átfogó tanulási eszközre juthat.
A nyomtató gombra kattintva kinyomtathatja a témában szereplő összes kifejezést, és letöltheti a hangokat.
| Magyar | Izlandi |
|---|---|
| 🔊 Helló! | 🔊 Halló |
| 🔊 Helló! | 🔊 Góðan daginn |
| 🔊 Jóestét! | 🔊 Góða kvöldið |
| 🔊 Jóestét! | 🔊 Gott kvöld |
| 🔊 Viszlát! | 🔊 Bless |
| 🔊 Később találkozunk | 🔊 Sjáumst seinna |
| 🔊 Igen | 🔊 Já |
| 🔊 Nem | 🔊 Nei |
| 🔊 Elnézést | 🔊 Afsakið! |
| 🔊 Elnézést | 🔊 Vinsamlegast! |
| 🔊 Köszönöm | 🔊 Takk |
| 🔊 Köszönöm szépen! | 🔊 Kærar þakkir |
| 🔊 Köszönöm szépen! | 🔊 Þakka þér kærlega fyrir |
| 🔊 Köszönöm a segítségét! | 🔊 Takk fyrir hjálpina |
| 🔊 Szívesen | 🔊 Minnstu ekki á það |
| 🔊 Szívesen | 🔊 Ekki málið / Ekkert mál |
| 🔊 Jó - Jól van – Oké | 🔊 Allt í lagi |
| 🔊 Elnézést, ez mennyibe kerül? | 🔊 Hvað kostar þetta? |
| 🔊 Bocsánat! | 🔊 Því miður! |
| 🔊 Nem értem | 🔊 Ég skil ekki |
| 🔊 Értem | 🔊 Ég skil |
| 🔊 Nem tudom | 🔊 Ég veit ekki |
| 🔊 Tilos | 🔊 Bannað |
| 🔊 Elnézést, hol van a WC? | 🔊 Fyrirgefðu, hvar eru klósettin? |
| 🔊 Elnézést, hol van a mosdó? | 🔊 Afsakið, hvar eru klósettin? |
| 🔊 B.ú.é.k! | 🔊 Gleðilegt nýtt ár! |
| 🔊 Boldog születésnapot! | 🔊 Til hamingju með afmælið! |
| 🔊 Kellemes Ünnepeket! | 🔊 Gleðilega hátíð! |
| 🔊 Gratulálok! | 🔊 Til hamingju! |
| Magyar | Izlandi |
|---|---|
| 🔊 Szia! Hogy vagy? | 🔊 Halló. Hvernig hefurðu það? |
| 🔊 Szia! Köszönöm, jól | 🔊 Halló. Ég hef það gott, takk fyrir |
| 🔊 Csak egy kicsit | 🔊 Bara smá |
| 🔊 Csak egy kicsit | 🔊 Aðeins smá |
| 🔊 Honnan jöttél? | 🔊 Hvaðan kemur þú? |
| 🔊 Honnan jöttél? | 🔊 Hvaðan ertu? |
| 🔊 Milyen nemzetiségű vagy? | 🔊 Hvert er þjóðerni þitt? |
| 🔊 És te, itt élsz? | 🔊 En þú, býrð þú hér? |
| 🔊 Igen, itt lakom | 🔊 Já, ég bý hér |
| 🔊 Igen, itt lakom | 🔊 Já, ég bý hérna |
| 🔊 Engem Sarah-nak hívnak, és téged? | 🔊 Ég heiti Sarah, hvað heitir þú? |
| 🔊 Mit csinálsz itt? | 🔊 Hvað ertu að gera hér? |
| 🔊 Mit csinálsz itt? | 🔊 Hvað ert þú að gera hér? |
| 🔊 Nyaralok | 🔊 Ég er í fríi |
| 🔊 Nyaralunk | 🔊 Við erum í fríi |
| 🔊 Üzleti úton vagyok | 🔊 Ég er í viðskiptaferð |
| 🔊 Itt dolgozom | 🔊 Ég vinn hér |
| 🔊 Itt dolgozunk | 🔊 Við vinnum hér |
| 🔊 Hol lehet jót enni? | 🔊 Hvar eru góðir staðir til að fara út að borða? |
| 🔊 Van a közelben múzeum? | 🔊 Er safn í hverfinu? |
| 🔊 Hol tudok internetezni? | 🔊 Hvar gæti ég fengið nettengingu? |
| Magyar | Izlandi |
|---|---|
| 🔊 Szeretnél megtanulni egy pár szót? | 🔊 Viltu læra nokkur orð? |
| 🔊 Persze! | 🔊 Já endilega! |
| 🔊 Ezt hogy hívják? | 🔊 Hvað heitir þetta? |
| 🔊 Ez egy asztal | 🔊 Það er borð |
| 🔊 Asztal, érted? | 🔊 Borð. Skilur þú? |
| 🔊 Asztal, érted? | 🔊 Borð. Skilurðu? |
| 🔊 Megismételnéd? | 🔊 Geturðu vinsamlegast endurtekið? |
| 🔊 | 🔊 |
| 🔊 Tudnád kicsit lassabban mondani? | 🔊 Geturðu vinsamlegast talað aðeins hægar? |
| 🔊 Leírnád, légy szíves? | 🔊 Gætirðu vinsamlegast skrifað það niður? |
| 🔊 Nem értem | 🔊 Ég skil ekki |
| 🔊 Értem | 🔊 Ég skil |
| Magyar | Izlandi |
|---|---|
| 🔊 Tetszik az asztal színe | 🔊 Þetta borð er fallegt á litinn |
| 🔊 Ez piros | 🔊 Það er rautt |
| 🔊 Kék | 🔊 Blár |
| 🔊 Sárga | 🔊 Gulur |
| 🔊 Fehér | 🔊 Hvítur |
| 🔊 Fekete | 🔊 Svartur |
| 🔊 Zöld | 🔊 Grænn |
| 🔊 Narancssárga | 🔊 Appelsínugulur |
| 🔊 Lila | 🔊 Fjólublár |
| 🔊 Szürke | 🔊 Grár |
| Magyar | Izlandi |
|---|---|
| 🔊 Nulla | 🔊 Núll |
| 🔊 Egy | 🔊 Einn |
| 🔊 Kettő | 🔊 Tveir |
| 🔊 Három | 🔊 Þrír |
| 🔊 Négy | 🔊 Fjórir |
| 🔊 Öt | 🔊 Fimm |
| 🔊 Hat | 🔊 Sex |
| 🔊 Hét | 🔊 Sjö |
| 🔊 Nyolc | 🔊 Átta |
| 🔊 Kilenc | 🔊 Níu |
| 🔊 Tíz | 🔊 Tíu |
| 🔊 Tizenegy | 🔊 Ellefu |
| 🔊 Tizenkettő | 🔊 Tólf |
| 🔊 Tizenhárom | 🔊 Þrettán |
| 🔊 Tizennégy | 🔊 Fjórtán |
| 🔊 Tizenöt | 🔊 Fimmtán |
| 🔊 Tizenhat | 🔊 Sextán |
| 🔊 Tizenhét | 🔊 Sautján |
| 🔊 Tizennyolc | 🔊 Átján |
| 🔊 Tizenkilenc | 🔊 Nítján |
| 🔊 Húsz | 🔊 Tuttugu |
| 🔊 Huszonegy | 🔊 Tuttugu og einn |
| 🔊 Huszonkettő | 🔊 Tuttugu og tveir |
| 🔊 Huszonhárom | 🔊 Tuttugu og þrír |
| 🔊 Huszonnégy | 🔊 Tuttugu og fjórir |
| 🔊 Huszonöt | 🔊 Tuttugu og fimm |
| 🔊 Huszonhat | 🔊 Tuttugu og sex |
| 🔊 Huszonhét | 🔊 Tuttugu og sjö |
| 🔊 Huszonnyolc | 🔊 Tuttugu og átta |
| 🔊 Huszonkilenc | 🔊 Tuttugu og níu |
| 🔊 Harminc | 🔊 Þrjátíu |
| 🔊 Harmincegy | 🔊 Þrjátíu og einn |
| 🔊 Harminckettő | 🔊 Þrjátíu og tveir |
| 🔊 Harminchárom | 🔊 Þrjátíu og þrír |
| 🔊 Harmincnégy | 🔊 Þrjátíu og fjórir |
| 🔊 Harmincöt | 🔊 Þrjátíu og fimm |
| 🔊 Harminchat | 🔊 Þrjátíuogsex |
| 🔊 Negyven | 🔊 Fjörutíu |
| 🔊 Ötven | 🔊 Fimmtíu |
| 🔊 Hatvan | 🔊 Sextíu |
| 🔊 Hetven | 🔊 Sjötíu |
| 🔊 Nyolcvan | 🔊 Áttatíu |
| 🔊 Kilencven | 🔊 Níutíu |
| 🔊 Száz | 🔊 Eitt hundrað |
| 🔊 Százöt | 🔊 Hundrað og fimm |
| 🔊 Százöt | 🔊 Eitt hundrað og fimm |
| 🔊 Kétszáz | 🔊 Tvö hundruð |
| 🔊 Háromszáz | 🔊 Þrjú hundruð |
| 🔊 Négyszáz | 🔊 Fjögur hundruð |
| 🔊 Ezer | 🔊 Þúsund |
| 🔊 Ezerötszáz | 🔊 Þúsund og fimm hundruð |
| 🔊 Ezerötszáz | 🔊 Eitt þúsund og fimm hundruð |
| 🔊 Kétezer | 🔊 Tvö þúsund |
| 🔊 Tízezer | 🔊 Tíu þúsund |
| Magyar | Izlandi | Kiejtés |
|---|---|---|
| 🔊 Mikor érkeztél? | 🔊 Hvenær komst þú hingað? | |
| 🔊 Ma | 🔊 Í dag | |
| 🔊 Tegnap | 🔊 Í gær | |
| 🔊 Két napja | 🔊 Fyrir tveimur dögum | |
| 🔊 Meddig maradsz? | 🔊 Hvað verðurðu hérna lengi? | |
| 🔊 Holnap megyek el | 🔊 Ég fer á morgun | |
| 🔊 Holnapután megyek el | 🔊 Ég fer ekki á morgun heldur hinn | |
| 🔊 3 nap múlva megyek el | 🔊 Ég fer eftir þrjá daga | |
| 🔊 Hétfő | 🔊 Mánudagur | |
| 🔊 Kedd | 🔊 þriðjudagur | |
| 🔊 Szerda | 🔊 miðvikudagur | |
| 🔊 Csütörtök | 🔊 fimmtudagur | |
| 🔊 Péntek | 🔊 föstudagur | |
| 🔊 Szombat | 🔊 laugardagur | |
| 🔊 Vasárnap | 🔊 sunnudagur | |
| 🔊 Január | 🔊 janúar | |
| 🔊 Február | 🔊 febrúar | |
| 🔊 Március | 🔊 mars | |
| 🔊 Április | 🔊 apríl | |
| 🔊 Május | 🔊 maí | |
| 🔊 Június | 🔊 júní | |
| 🔊 Július | 🔊 júlí | |
| 🔊 Augusztus | 🔊 ágúst | |
| 🔊 Szeptember | 🔊 september | |
| 🔊 Október | 🔊 október | |
| 🔊 November | 🔊 nóvember | |
| 🔊 December | 🔊 desember | |
| 🔊 Hánykor indulsz? | 🔊 Klukkan hvað ferðu? | |
| 🔊 Reggel 8-kor | 🔊 Klukkan átta um morgun | |
| 🔊 Reggel negyed 9-kor | 🔊 Klukkan korter yfir 8 um morgun | |
| 🔊 Reggel fél 9-kor | 🔊 Klukkan hálfníu um morgun | |
| 🔊 Reggel háromnegyed 9-kor | 🔊 Klukkan korter í níu um morgun | Pagi, jam sembilan kurang seperempat |
| 🔊 Este 6-kor | 🔊 Klukkan 18 um kvöldið | |
| 🔊 Késésben vagyok | 🔊 ég er seinn |
| Magyar | Izlandi |
|---|---|
| 🔊 Taxi! | 🔊 Leigubíll! |
| 🔊 Hová lesz? | 🔊 Hvert viltu fara? |
| 🔊 A pályaudvarra, legyen szíves | 🔊 Ég er að fara á lestarstöðina |
| 🔊 A Nappal és Éjjel hotelbe, legyen szíves | 🔊 Ég er að fara á dag og nótt hótel |
| 🔊 Kivinne a reptérre? | 🔊 Geturðu vinsamlegast farið með mig á flugvöllinn? |
| 🔊 Hozná a csomagjaimat? | 🔊 Geturðu tekið farangurinn minn? |
| 🔊 Messze van? | 🔊 Er það langt héðan? |
| 🔊 Nem, itt van közel | 🔊 Nei það er nálægt |
| 🔊 Igen, egy kicsit messzebb van | 🔊 Já það er aðeins lengra í burtu |
| 🔊 Mennyibe fog kerülni? | 🔊 Hvað mun það kosta? |
| 🔊 Vigyen ide, legyen szíves | 🔊 Farðu með mig þangað, takk |
| 🔊 Jobbra | 🔊 Þú ferð til hægri |
| 🔊 Balra | 🔊 Þú ferð til vinstri |
| 🔊 Egyenesen | 🔊 Það er beint áfram |
| 🔊 Itt van | 🔊 Það er hérna |
| 🔊 Erre van | 🔊 Það er í þessa átt |
| 🔊 Állj! | 🔊 Hættu! |
| 🔊 Csak nyugodtan | 🔊 Taktu þinn tíma |
| 🔊 Tudna számlát adni? | 🔊 Má ég vinsamlegast fá kvittun? |
| Magyar | Izlandi |
|---|---|
| 🔊 Vannak itt rokonaid? | 🔊 Áttu fjölskyldu hér? |
| 🔊 Édesapám | 🔊 Faðir minn |
| 🔊 Édesanyám | 🔊 Móðir mín |
| 🔊 A fiam | 🔊 Sonur minn |
| 🔊 A lányom | 🔊 Dóttir mín |
| 🔊 Fiútestvér | 🔊 Bróðir |
| 🔊 Lánytestvér | 🔊 systir |
| 🔊 Barát | 🔊 vinur |
| 🔊 Barátnő | 🔊 vinur |
| 🔊 A barátom | 🔊 Kærastinn minn |
| 🔊 A barátnőm | 🔊 Kærastan mín |
| 🔊 A férjem | 🔊 Eiginmaðurinn minn |
| 🔊 A férjem | 🔊 Eiginmaður minn |
| 🔊 A feleségem | 🔊 Konan mín |
| Magyar | Izlandi |
|---|---|
| 🔊 Nagyon szeretem az országodat | 🔊 Mér líkar mjög vel við landið þitt |
| 🔊 Szeretlek | 🔊 ég elska þig |
| 🔊 Boldog vagyok | 🔊 ég er glaður |
| 🔊 Szomorú vagyok | 🔊 ég er leiður |
| 🔊 Jól érzem magam itt | 🔊 Mér líður frábærlega hérna |
| 🔊 Fázom | 🔊 mér er kalt |
| 🔊 Melegem van | 🔊 Mér er heitt |
| 🔊 Túl nagy | 🔊 Það er of stórt |
| 🔊 Túl kicsi | 🔊 Það er of lítið |
| 🔊 Tökéletes | 🔊 það er fullkomið |
| 🔊 Szeretnél elmenni valahová ma este? | 🔊 Viltu fara út í kvöld? |
| 🔊 Szeretnék elmenni valahová ma este | 🔊 Mig langar að fara út í kvöld |
| 🔊 Jó ötlet! | 🔊 Það er góð hugmynd |
| 🔊 Szeretnék szórakozni | 🔊 Ég vil skemmta mér |
| 🔊 Nem jó ötlet | 🔊 Það er ekki góð hugmynd |
| 🔊 Nem akarok elmenni ma este | 🔊 Ég vil ekki fara út í kvöld |
| 🔊 Szeretnék pihenni | 🔊 Ég vil hvíla mig |
| 🔊 Szeretnél sportolni? | 🔊 Langar þig að stunda einhverja íþrótt? |
| 🔊 Igen, ki kell eresztenem a feszültséget | 🔊 Já, ég þarf að slaka á |
| 🔊 Teniszezek | 🔊 ég spila tennis |
| 🔊 Nem, köszönöm, elég fáradt vagyok | 🔊 Nei takk. Ég er núþegar þreyttur |
| Magyar | Izlandi |
|---|---|
| 🔊 A bár | 🔊 Barinn |
| 🔊 Iszol valamit? | 🔊 Viltu drykk? |
| 🔊 Iszol valamit? | 🔊 Má bjóða þér drykk? |
| 🔊 Inni | 🔊 Að drekka |
| 🔊 Pohár | 🔊 Glas |
| 🔊 Szívesen | 🔊 Með ánægju |
| 🔊 Mit kérsz? | 🔊 Hvað vilt þú? |
| 🔊 Mit lehet inni? | 🔊 Hvað er í boði? |
| 🔊 Van víz, vagy gyümölcslevek | 🔊 Við höfum vatn eða ávaxtasafa |
| 🔊 Víz | 🔊 Vatn |
| 🔊 Kérhetek bele jégkockát? | 🔊 Get ég fengið klaka takk? |
| 🔊 Jégkocka | 🔊 Klakar |
| 🔊 Jégkocka | 🔊 Ísmolar |
| 🔊 Csoki | 🔊 Súkkulaði |
| 🔊 Tej | 🔊 Mjólk |
| 🔊 Tea | 🔊 Te |
| 🔊 Kávé | 🔊 Kaffi |
| 🔊 Cukorral | 🔊 Með sykri |
| 🔊 Tejszínnel | 🔊 Með mjólk |
| 🔊 Bor | 🔊 Vín |
| 🔊 Sör | 🔊 Bjór |
| 🔊 Egy teát kérek | 🔊 Te takk |
| 🔊 Egy sört kérek | 🔊 Bjór takk |
| 🔊 Mit adhatok? | 🔊 Hvað má bjóða þér að drekka? |
| 🔊 Két teát kérünk szépen | 🔊 Tvö te takk! |
| 🔊 Két sört kérünk szépen | 🔊 Tvo bjóra takk! |
| 🔊 Semmit, köszönöm | 🔊 Ekkert, takk |
| 🔊 Egészségedre! | 🔊 Skál! |
| 🔊 Egészségünkre! | 🔊 Skál! |
| 🔊 A számlát, legyen szíves | 🔊 Getum við vinsamlegast fengið reikninginn? |
| 🔊 Mennyivel tartozom? | 🔊 Afsakið, hvað á ég að borga? |
| 🔊 Húsz euróval | 🔊 Tuttugu Krónur |
| 🔊 Meghívlak | 🔊 Ég borga |
| 🔊 Meghívlak | 🔊 Ég býð / ég er að bjóða / ég ætla að bjóða |
| Magyar | Izlandi |
|---|---|
| 🔊 Az étterem | 🔊 Veitingastaðurinn |
| 🔊 Akarsz enni? | 🔊 Viltu borða? |
| 🔊 Igen, szeretnék | 🔊 Já (með ánægju) |
| 🔊 Enni | 🔊 Að borða |
| 🔊 Hol tudunk enni? | 🔊 Hvar getum við borðað? |
| 🔊 Hol tudunk ebédelni? | 🔊 Hvar getum við borðað hádegismat? |
| 🔊 Vacsora | 🔊 Kvöldmatur |
| 🔊 Reggeli | 🔊 Morgunmatur |
| 🔊 Elnézést | 🔊 Afsakið! |
| 🔊 Kérhetek egy étlapot? | 🔊 Matseðillinn, takk |
| 🔊 Az étlap | 🔊 Hér er matseðillinn |
| 🔊 Mit szeretnél inkább, húst, vagy halat? | 🔊 Hvort viltu frekar? Kjöt eða fisk? |
| 🔊 Mit szeretnél inkább, húst, vagy halat? | 🔊 Hvað viltu frekar borða? Kjöt eða fisk? |
| 🔊 Rizzsel | 🔊 Með hrísgrjónum |
| 🔊 Tésztával | 🔊 Með pasta |
| 🔊 Krumpli | 🔊 Kartöflur |
| 🔊 Zöldség | 🔊 Grænmeti |
| 🔊 Rántotta - tükörtojás - lágytojás | 🔊 Hrærð egg - spæld egg - eða soðið egg |
| 🔊 Kenyér | 🔊 Brauð |
| 🔊 Vaj | 🔊 Smjör |
| 🔊 Saláta | 🔊 Salat |
| 🔊 Desszert | 🔊 Eftirréttur |
| 🔊 Gyümölcs | 🔊 Ávöxtur |
| 🔊 Kérhetek egy kést? | 🔊 Gæti ég vinsamlegast fengið hnif? |
| 🔊 Igen, azonnal hozom | 🔊 Já, ég skal koma með það til þín strax |
| 🔊 Igen, azonnal hozom | 🔊 Já, ég skal koma með hann/hana/það til þín strax |
| 🔊 Kés | 🔊 hnífur |
| 🔊 Villa | 🔊 gaffall |
| 🔊 Kanál | 🔊 skeið |
| 🔊 Ez egy melegétel? | 🔊 Er þetta heitur réttur? |
| 🔊 Igen, és elég fűszeres is | 🔊 Já, mjög heitt líka! |
| 🔊 Meleg | 🔊 Hlýtt |
| 🔊 Hideg | 🔊 Kalt |
| 🔊 Fűszeres | 🔊 Heitt |
| 🔊 Halat kérek | 🔊 Ég ætla að fá fisk |
| 🔊 Én is | 🔊 Ég líka |
| Magyar | Izlandi |
|---|---|
| 🔊 Késő van, mennem kell | 🔊 Klukkan er margt, ég verð að fara! |
| 🔊 Találkozunk megint? | 🔊 Eigum við að hittast aftur seinna? |
| 🔊 Igen, szívesen | 🔊 Já með ánægju |
| 🔊 Ez a címem | 🔊 Þetta er heimilisfangið mitt |
| 🔊 Van telefonszámod? | 🔊 Ertu með símanúmer? |
| 🔊 Igen, tessék | 🔊 Já gjörðu svo vel |
| 🔊 Jól éreztem magam veled | 🔊 Ég átti góðan dag |
| 🔊 Én is örülök, hogy találkoztunk | 🔊 Ég líka, það var gaman að kynnast þér |
| 🔊 Hamarosan újra találkozunk | 🔊 Við sjáumst seinna |
| 🔊 Én is remélem | 🔊 ég vona það líka |
| 🔊 Viszlát! | 🔊 Bless |
| 🔊 Holnap találkozunk | 🔊 Sjáumst á morgun |
| 🔊 Szia! | 🔊 Bæ! |
| Magyar | Izlandi |
|---|---|
| 🔊 Elnézést, merre van a buszmegálló? | 🔊 Afsakið! Ég er að leita að strætóstöðinni |
| 🔊 Mennyibe kerül a jegy «Napvárosba»? | 🔊 Hvað kostar miði til Sun City? |
| 🔊 Elnézést, hová megy ez a vonat? | 🔊 Hvert fer þessi lest? |
| 🔊 Ez a vonat megáll «Napvárosban»? | 🔊 Stoppar þessi lest í Sun City? |
| 🔊 Mikor indul a vonat «Napvárosba»? | 🔊 Hvenær leggur lestin af stað til Sun City? |
| 🔊 Mikor jön a «Napvárosba» menő vonat? | 🔊 Hvenær kemur þessi lest til Sun City? |
| 🔊 Egy jegyet szeretnék «Napvárosba» | 🔊 Miða til Sun City, takk |
| 🔊 Meg tudná adni a vonatok menetrendjét? | 🔊 Ertu með tímatöflu fyrir lestina? |
| 🔊 Buszmenetrend | 🔊 Rútuáætlun |
| 🔊 Elnézést, melyik vonat megy «Napvárosba»? | 🔊 Afsakið, hvaða lest fer til Sun City? |
| 🔊 Ez | 🔊 Þessi |
| 🔊 Köszönöm | 🔊 Takk |
| 🔊 Nincs mit, jó utat! | 🔊 Ekkert mál, góða ferð! |
| 🔊 Autószervíz | 🔊 Bílskúrinn |
| 🔊 Benzinkút | 🔊 Bensínstöðin |
| 🔊 Tele kérem | 🔊 Fylla hann takk! |
| 🔊 Tele kérem | 🔊 Fullann tank takk! |
| 🔊 Bicikli | 🔊 Hjól |
| 🔊 Bicikli | 🔊 Reiðhjól |
| 🔊 Belváros | 🔊 Miðbær |
| 🔊 Külváros | 🔊 Úthverfi |
| 🔊 Ez egy nagyváros | 🔊 Það er borg |
| 🔊 Ez egy falu | 🔊 Það er þorp |
| 🔊 Hegy | 🔊 Fjall |
| 🔊 Tó | 🔊 vatn |
| 🔊 Tó | 🔊 Stöðuvatn |
| 🔊 Vidék | 🔊 Sveitin |
| Magyar | Izlandi |
|---|---|
| 🔊 Hotel | 🔊 Hótelið |
| 🔊 Lakás | 🔊 Íbúð |
| 🔊 Üdvözlöm! | 🔊 Velkominn! |
| 🔊 Van szabad szobájuk? | 🔊 Eruð þið með laus herbergi? |
| 🔊 Van fürdőszoba a szobához? | 🔊 Er baðherbergi í herberginu? |
| 🔊 Két egyszemélyes ágyat szeretne? | 🔊 Viltu frekar tvö einbreið rúm? |
| 🔊 Duplaágyas szobát szeretne? | 🔊 Viltu tveggja manna herbergi? |
| 🔊 Szoba fürdőkáddal - erkéllyel - zuhanyzóval | 🔊 Herbergi með baðkari - með svölum - með sturtu |
| 🔊 Szoba reggelivel | 🔊 Gistiheimili með morgunverði |
| 🔊 Mennyibe kerül egy éjszaka? | 🔊 Hvað kostar nóttin? |
| 🔊 Először szeretném megnézni a szobát | 🔊 Ég myndi vilja sjá herbergið fyrst |
| 🔊 Persze! | 🔊 Já auðvitað |
| 🔊 Persze! | 🔊 Já að sjálfsögðu |
| 🔊 Köszönöm, a szoba nagyon jó | 🔊 Þakka þér, herbergið er mjög gott |
| 🔊 Jó, foglalhatok ma estére? | 🔊 Allt í lagi, get ég frátekið fyrir kvöldið? |
| 🔊 Ez egy kicsit drága nekem, köszönöm | 🔊 Það er aðeins of mikið fyrir mig, takk fyrir |
| 🔊 Tudnák hozni a csomagjaimat? | 🔊 Gætirðu vinsamlegast séð um farangur minn? |
| 🔊 Elnézést, hol van a szobám? | 🔊 Hvar er herbergið mitt? |
| 🔊 Az első emeleten | 🔊 Það er á fyrstu hæð |
| 🔊 Van lift? | 🔊 Er lyfta? |
| 🔊 Balra van a lift | 🔊 Lyftan er til vinstri |
| 🔊 Balra van a lift | 🔊 Lyftan er á vinstri hönd |
| 🔊 Jobbra van a lift | 🔊 Lyftan er til hægri |
| 🔊 Jobbra van a lift | 🔊 Lyftan er á hægri hönd |
| 🔊 Merre van a mosoda? | 🔊 Hvar er þvottahúsið? |
| 🔊 A földszinten | 🔊 Það er á jarðhæð |
| 🔊 Földszint | 🔊 Jarðhæð |
| 🔊 Szoba | 🔊 Svefnherbergi |
| 🔊 Tisztító | 🔊 Þvottastöð |
| 🔊 Fodrászat | 🔊 Hárgreiðslustofa |
| 🔊 Parkoló | 🔊 Bílastæði |
| 🔊 Találkozunk a tárgyalóban? | 🔊 Hittumst í fundarherberginu? |
| 🔊 Tárgyaló | 🔊 Fundarherbergi |
| 🔊 A medence fűtött | 🔊 Sundlaugin er upphituð |
| 🔊 Medence | 🔊 Sundlaug |
| 🔊 Kérem, ébresszenek fel 7-kor | 🔊 Vinsamlegast vektu mig klukkan sjö að morgni. |
| 🔊 A kulcsot, legyen szíves | 🔊 Lykilinn, takk |
| 🔊 A belépőkártyát, legyen szíves | 🔊 Passann, takk |
| 🔊 Hagytak nekem üzenetet? | 🔊 Eru eitthver skilaboð fyrir mig? |
| 🔊 Igen, itt vannak | 🔊 Já gjörðu svo vel |
| 🔊 Hol tudok pénzt felváltani? | 🔊 Hvar get ég fengið skiptimynt? |
| 🔊 Tudna nekem pénzt felváltani? | 🔊 Vinsamlegast geturðu gefið mér smá skiptimynt? |
| 🔊 Igen, mennyit szeretne felváltani? | 🔊 Við getum græjað það handa þér, hversu mikið myndir þú vilja? |
| Magyar | Izlandi |
|---|---|
| 🔊 Beszélhetnék Sarah-val? | 🔊 Afsakið, er Sarah hér? |
| 🔊 Igen itt van | 🔊 Já, hún er hér |
| 🔊 Igen itt van | 🔊 Já, hún er hérna |
| 🔊 Sarah elment | 🔊 Hún er úti |
| 🔊 Fel tudná hívni a mobilján? | 🔊 Þú getur hringt í farsímann hennar |
| 🔊 Meg tudná mondani, hol találom? | 🔊 Veistu hvar ég gæti fundið hana? |
| 🔊 Dolgozik | 🔊 Hún er í vinnunni |
| 🔊 Otthon van | 🔊 Hún er heima |
| 🔊 Beszélhetnék Julien-nel? | 🔊 Afsakið, er Julien hér? |
| 🔊 Igen itt van | 🔊 Já, hann er hér |
| 🔊 Igen itt van | 🔊 Já, hann er hérna |
| 🔊 Julien elment | 🔊 Hann er úti |
| 🔊 Meg tudná mondani, hol találom? | 🔊 Veistu hvar ég gæti fundið hann? |
| 🔊 Fel tudná hívni a mobilján? | 🔊 Þú getur hringt í farsímann hans |
| 🔊 Dolgozik | 🔊 Hann er í vinnunni |
| 🔊 Otthon van | 🔊 Hann er heima |
| Magyar | Izlandi |
|---|---|
| 🔊 Strand | 🔊 Ströndin |
| 🔊 Meg tudja mondani, hol tudok labdát venni? | 🔊 Veistu hvar ég get keypt bolta? |
| 🔊 Erre van egy bolt | 🔊 Það er verslun í þessa átt |
| 🔊 Labda | 🔊 bolti |
| 🔊 Távcső | 🔊 Sjónauki |
| 🔊 Baseball-sapka | 🔊 Derhúfa |
| 🔊 Törölköző | 🔊 handklæði |
| 🔊 Szandál | 🔊 Sandalar |
| 🔊 Vödör | 🔊 fata |
| 🔊 Napkrém | 🔊 Sólaráburður |
| 🔊 Fürdőnadrág | 🔊 Sundskýla |
| 🔊 Napszemüveg | 🔊 Sólgleraugu |
| 🔊 Napfürdőt venni | 🔊 Í sólbaði |
| 🔊 Napos | 🔊 Sólríkt |
| 🔊 Napnyugta | 🔊 Sólsetur |
| 🔊 Napernyő | 🔊 Sólhlíf |
| 🔊 Nap | 🔊 Sól |
| 🔊 Árnyék | 🔊 Sólskyggni |
| 🔊 Napszúrás | 🔊 Sólstingur |
| 🔊 Veszélyes itt úszni? | 🔊 Er hættulegt að synda hérna? |
| 🔊 Nem, nem veszélyes | 🔊 Nei, það er ekki hættulegt |
| 🔊 Igen, tilos itt fürdeni | 🔊 Já, það er bannað að synda hérna |
| 🔊 Úszni | 🔊 Synda |
| 🔊 Úszás | 🔊 Að synda |
| 🔊 Hullám | 🔊 Bylgja |
| 🔊 Tenger | 🔊 Sjór |
| 🔊 Dűne | 🔊 Sandhóll |
| 🔊 Homok | 🔊 Sandur |
| 🔊 Milyen időt mondanak holnapra? | 🔊 Hvernig er veðurspáin fyrir morgundaginn? |
| 🔊 Változni fog az időjárás | 🔊 Veðrið á eftir að breytast |
| 🔊 Esni fog | 🔊 Það er að fara að rigna |
| 🔊 Sütni fog a nap | 🔊 Það verður sólskin |
| 🔊 Sokat fog fújni a szél | 🔊 Það verður mjög hvasst |
| 🔊 Fürdőruha | 🔊 Sundföt |
| Magyar | Izlandi |
|---|---|
| 🔊 Elnézést, tudna segíteni? | 🔊 Geturðu vinsamlegast hjálpað mér? |
| 🔊 Eltévedtem | 🔊 ég er týndur |
| 🔊 Mi történt? | 🔊 Hvað gerðist? |
| 🔊 Hol találok tolmácsot? | 🔊 Hvar gæti ég fundið túlk? |
| 🔊 Hol a legközelebbi gyógyszertár? | 🔊 Hvar er næsta apótek? |
| 🔊 Kérem, hívjon orvost! | 🔊 Geturðu hringt í lækni, takk |
| 🔊 Milyen kezelést kap jelenleg? | 🔊 Hvaða meðferð ertu í í augnablikinu? |
| 🔊 Milyen kezelést kap jelenleg? | 🔊 Hvers konar meðferð ert þú að gangast undir í augnablikinu? |
| 🔊 | 🔊 |
| 🔊 Kórház | 🔊 sjúkrahús |
| 🔊 Gyógyszertár | 🔊 Lyfjafræðingur |
| 🔊 Orvos | 🔊 læknir |
| 🔊 Orvos | 🔊 Læknadeild |
| 🔊 Elvesztettem az irataimat | 🔊 Ég týndi pappírunum mínum |
| 🔊 | 🔊 |
| 🔊 Ellopták az irataimat | 🔊 Pappírunum mínum var stolið |
| 🔊 Talált tárgyak osztálya | 🔊 Óskilamunir |
| 🔊 Elsősegély-állomás | 🔊 Skyndihjálparstöð |
| 🔊 Vészkijárat | 🔊 Neyðarútgangur |
| 🔊 Rendőrség | 🔊 Lögreglan |
| 🔊 Iratok | 🔊 Pappírarnir |
| 🔊 Pénz | 🔊 Peningar |
| 🔊 Útlevél | 🔊 Vegabréf |
| 🔊 Csomagok | 🔊 Farangur |
| 🔊 Köszönöm, nem | 🔊 Ég er í lagi, takk |
| 🔊 Köszönöm, nem | 🔊 Það er í lagi með mig |
| 🔊 Hagyjon békén! | 🔊 Láttu mig vera! |
| 🔊 Hagyjon békén! | 🔊 Láttu mig í friði! |
| 🔊 Menjen innen! | 🔊 Farðu burt! |
| 🔊 Menjen innen! | 🔊 Farðu! |