Perzsa szókincs

Miért, és hogyan fejleszd hanganyagokkal a perzsa szókincsedet?

A perzsa nyelv több kultúrát is reprezentál, és épp ezért egy nagyon érdekes és hasznos nyelv lehet a számodra, ha olyan országokba szeretnél utazni ahol ezt a nyelvet beszélik. Mi több, az egyik legrégebb óta beszélt nyelv a világon: egyes versek több mint 1700 éve íródtak.

Történelmi okokra visszavezethetően, a perzsa és a francia nyelv között hasonlóságokat vélhetsz felfedezni. Például a "Köszönöm" perzsa nyelven"مرسی" (Mersi). Emellett, az arab nyelvvel is mutat hasonlóságokat a perzsa : "مبارکه / mobârake" ha grautlálni szeretnél.

A perzsát nem tartják egy "nehéz nyelvnek", és a szókincsfejlesztő feladatlapjaink és különböző média javaslataink segítségével, hamar elsajátíthatod te is!

Válogass a perzsa kultúrával kapcsolatos tartalmakból!

Könyvek:

Filmek:

Sorozatok:

Zenék:

Első lépésként nézd meg a 400 leghasznosabb szó és kifejezés gyűjteményét

A szavak és kifejezések tematikák szerint vannak csoportosítva. A Kvíz vagy a Kurzusok gombra kattintva hozzáférhetsz a teljes perzsa nyelvű kurzushoz . A nyomtatás, gombra kattintva, ki tudod nyomtatni az összes téma kifejezéseit. Ez a tartalom ingyenesen elérhető.
1 - Alapvető kifejezések
Magyar Perzsa Kiejtés
🔊 Jónapot! 🔊 سلام salâm
🔊 Jónapot! 🔊 سلام ruz xoš
🔊 Jóestét! 🔊 سلام salâm
🔊 Jóestét! 🔊 سلام asr bexeyr
🔊 Viszlát! 🔊 خداحافظ xodâ hâfez
🔊 Viszlát! 🔊 خداحافظ xodâ negahdâr
🔊 Később találkozunk 🔊 تا بعد tâ ba'd
🔊 Igen 🔊 بله balé
🔊 Igen 🔊 بله ore
🔊 Nem 🔊 نه na
🔊 Elnézést 🔊 لطفاً lotfan
🔊 Köszönöm 🔊 ممنون mamnun
🔊 Köszönöm szépen! 🔊 خیلی ممنون xeyli mamnun
🔊 Köszönöm a segítségét! 🔊 ممنون از کمکتون mamnun az komaketun
🔊 Kérem 🔊 خواهش می کنم xâheš mikonam
🔊 Jó - Jól van – Oké 🔊 باشه bâše
🔊 Elnézést, ez mennyibe kerül? 🔊 ببخشید قیمت این چنده؟ bebaxšid qeymate in cande?
🔊 Bocsánat! 🔊 ببخشید bebaxšid
🔊 Bocsánat! 🔊 ببخشید ozr mixâm
🔊 Nem értem 🔊 نمی فهمم nemifahmam
🔊 Nem értem 🔊 نمی فهمم motevajeh nemišam
🔊 Értem 🔊 فهمیدم fahmidam
🔊 Nem tudom 🔊 نمیدونم nemidunam
🔊 Tilos 🔊 ممنوع mamnu'
🔊 Elnézést, hol van a WC? 🔊 ببخشید دستشویی کجاست؟ bebaxšid dastšui kojâst?
🔊 B.ú.é.k! 🔊 سال نو مبارک sale no mobârak
🔊 Boldog születésnapot! 🔊 تولدت مبارک tavalodet mobârak
🔊 Boldog születésnapot! 🔊 تولدت مبارک tavalodetun mobârak
🔊 Kellemes Ünnepeket! 🔊 عیدت مبارک eydet mobârak
🔊 Kellemes Ünnepeket! 🔊 عیدت مبارک eydetun mobârak
🔊 Gratulálok! 🔊 مبارکه mobârake
2 - Beszélgetés
Magyar Perzsa Kiejtés
🔊 Szia! Hogy vagy? 🔊 سلام. چطوری؟ salâm. cetori?
🔊 Szia! Köszönöm, jól 🔊 سلام. خوبم. ممنون salam. Xubam. mamnun
🔊 Csak egy kicsit 🔊 فقط یه کم faqat ye kam
🔊 Honnan jöttél? 🔊 اهل کدوم کشوری؟ا ahle kodum kešvari?
🔊 Honnan jöttél? 🔊 اهل کدوم کشوری؟ا az kodum kešvar miyâyi?
🔊 Milyen nemzetiségű vagy? 🔊 ملیتت چیه؟ meliyatet cie?
🔊 És te, itt élsz? 🔊 تو هم اینجا زندگی میکنی؟ to ham injâ zendegi mikoni?
🔊 Igen, itt lakom 🔊 آره اینجا زندگی میکنم. âre injâ zendegi mikonam
🔊 Engem Sarah-nak hívnak, és téged? 🔊 اسم من ساراست. اسم تو چیه؟ esme man sârâst? Esme to cie?
🔊 Julien vagyok 🔊 ژولیان Julien
🔊 Mit csinálsz itt? 🔊 اینجا چیکار میکنی؟ injâ cikâr mikoni?
🔊 Nyaralok 🔊 اومدم تعطیلات umadam ta'tilât
🔊 Nyaralunk 🔊 اومدیم تعطیلات umadim ta'tilât
🔊 Üzleti úton vagyok 🔊 سفر کاری اومدم safare kâri umadam
🔊 Itt dolgozom 🔊 اینجا کار میکنم injâ kâr mikonam
🔊 Itt dolgozunk 🔊 اینجا کار میکنیم injâ kâr mikonim
🔊 Hol lehet jót enni? 🔊 کجاها میشه یه غذای خوب خورد؟ kojâhâ miše ye qazâye xub xord?
🔊 Van a közelben múzeum? 🔊 این اطراف موزه هست؟ in atrâf muze hast?
🔊 Hol tudok internetezni? 🔊 کجا می تونم به اینترنت وصل شم؟ kojâ mitunam be internet vasl šam?
3 - Tanulni
Magyar Perzsa Kiejtés
🔊 Szeretnél megtanulni egy pár szót? 🔊 دوست داری یه چند تا لغت یاد بگیری؟ dust dâri ye cand tâ loqat yâd begiri?
🔊 Persze! 🔊 آره، باشه âre bâše
🔊 Ezt hogy hívják? 🔊 اسم این چیه؟ esme in cie?
🔊 Ez egy asztal 🔊 یه میزه ye mize
🔊 Asztal, érted? 🔊 یه میز، می فهمی؟ ye miz, mifahmi?
🔊 Nem értem 🔊 نمی فهمم nemifahmam
🔊 Megismételnéd? 🔊 میشه لطفاً تکرار کنی؟ miše lotfan tekrâr koni ?
🔊 Tudnád kicsit lassabban mondani? 🔊 میشه یه کم آرومتر صحبت کنی؟ miše ye kam ârumtar sohbat koni lotfan?
🔊 Leírnád, légy szíves? 🔊 میشه بنویسیش لطفا؟ miše benevisiš lotfan?
🔊 Értem 🔊 فهمیدم fahmidam
4 - Színek
Magyar Perzsa Kiejtés
🔊 Tetszik az asztal színe 🔊 رنگ این میز رو دوست دارم range in miz ro dust dâram
🔊 Ez piros 🔊 قرمزه qermeze
🔊 Ez piros 🔊 قرمزه qermez range
🔊 Kék 🔊 آبی âbiye
🔊 Sárga 🔊 زرد zard
🔊 Fehér 🔊 سفید sefid
🔊 Fekete 🔊 سیاه siâh
🔊 Zöld 🔊 سبز sabz
🔊 Narancssárga 🔊 نارنجی nârenji
🔊 Lila 🔊 بنفش banafš
🔊 Szürke 🔊 خاکستری xâkestari
5 - Számok
Magyar Perzsa Kiejtés
🔊 Nulla 🔊 صفر sefr
🔊 Egy 🔊 یک yek
🔊 Kettő 🔊 دو do
🔊 Három 🔊 سه se
🔊 Négy 🔊 چهار câhâr
🔊 Öt 🔊 پنج panj
🔊 Hat 🔊 شش šeš
🔊 Hat 🔊 شش šiš
🔊 Hét 🔊 هفت haft
🔊 Nyolc 🔊 هشت hašt
🔊 Kilenc 🔊 نه noh
🔊 Tíz 🔊 ده dah
🔊 Tizenegy 🔊 یازده yâzdah
🔊 Tizenkettő 🔊 دوازده davâzdah
🔊 Tizenhárom 🔊 سیزده sizdah
🔊 Tizennégy 🔊 چهارده câhârdah
🔊 Tizenöt 🔊 پانزده pânzdah
🔊 Tizenöt 🔊 پانزده punzdah
🔊 Tizenhat 🔊 شانزده šânzdah
🔊 Tizenhat 🔊 شانزده šunzdah
🔊 Tizenhét 🔊 هفده hevdah
🔊 Tizenhét 🔊 هفده hivdah
🔊 Tizennyolc 🔊 هجده hejdah
🔊 Tizennyolc 🔊 هجده hiždah
🔊 Tizenkilenc 🔊 نوزده nuzdah
🔊 Húsz 🔊 بیست bist
🔊 Huszonegy 🔊 بیست و یک bisto yek
🔊 Huszonkettő 🔊 بیست و دو bisto do
🔊 Huszonhárom 🔊 بیست و سه bisto se
🔊 Huszonnégy 🔊 بیست و چهار bisto câhâr
🔊 Huszonöt 🔊 بیست و پنج bisto panj
🔊 Huszonhat 🔊 بیست و شش bisto šeš
🔊 Huszonhat 🔊 بیست و شش bisto šiš
🔊 Huszonhét 🔊 بیست و هفت bisto haft
🔊 Huszonnyolc 🔊 بیست و هشت bisto hašt
🔊 Huszonkilenc 🔊 بیست و نه bisto noh
🔊 Harminc 🔊 سی si
🔊 Harmincegy 🔊 سی و یک sio yek
🔊 Harminckettő 🔊 سی و دو sio do
🔊 Harminchárom 🔊 سی و سه sio se
🔊 Harmincnégy 🔊 سی و چهار sio câhâr
🔊 Harmincöt 🔊 سی و پنج sio panj
🔊 Harminchat 🔊 سی و شش sio šeš
🔊 Harminchat 🔊 سی و شش sio šiš
🔊 Negyven 🔊 چهل cehel
🔊 Ötven 🔊 پنجاه panjâh
🔊 Hatvan 🔊 شصت šast
🔊 Hetven 🔊 هفتاد haftâd
🔊 Nyolcvan 🔊 هشتاد haštâd
🔊 Kilencven 🔊 نود navad
🔊 Száz 🔊 صد sad
🔊 Százöt 🔊 پانصد pânsad
🔊 Százöt 🔊 پانصد punsad
🔊 Kétszáz 🔊 دویست divist
🔊 Háromszáz 🔊 سیصد sisad
🔊 Négyszáz 🔊 چهارصد câhârsad
🔊 Ezer 🔊 هزار hezâr
🔊 Ezerötszáz 🔊 هزار و پانصد hezâro pânsad
🔊 Ezerötszáz 🔊 هزار و پانصد hezâro punsad
🔊 Kétezer 🔊 دو هزار do hezâr
🔊 Tízezer 🔊 ده هزار dah hezâr
6 - Időhatározók
Magyar Perzsa Kiejtés
🔊 Mikor érkeztél? 🔊 کی رسیدی اینجا؟ key residi injâ?
🔊 Ma 🔊 امروز emruz
🔊 Tegnap 🔊 دیروز diruz
🔊 Két napja 🔊 دو روز پیش do ruz piš
🔊 Meddig maradsz? 🔊 چند روز می مونی؟ cand ruz mimuni?
🔊 Holnap megyek el 🔊 فردا برمیگردم fardâ barmigardam
🔊 Holnapután megyek el 🔊 پس فردا برمیگردم pasfardâ barmigardam
🔊 3 nap múlva megyek el 🔊 سه روز دیگه برمیگردم se ruz dige barmigardam
🔊 Hétfő 🔊 دوشنبه došambe
🔊 Kedd 🔊 سه شنبه sešambe
🔊 Szerda 🔊 چهارشنبه câhâršambe
🔊 Csütörtök 🔊 پنج شنبه panjšambe
🔊 Péntek 🔊 جمعه jome
🔊 Szombat 🔊 شنبه šambe
🔊 Vasárnap 🔊 یکشنبه yekšambe
🔊 Január 🔊 ژانویه žânviyeh
🔊 Február 🔊 فوریه fevriyeh
🔊 Március 🔊 مارس mârs
🔊 Április 🔊 آوریل âvril
🔊 Május 🔊 مه me
🔊 Június 🔊 ژوئن žuan
🔊 Július 🔊 ژوئیه žuiye
🔊 Augusztus 🔊 اوت ut
🔊 Szeptember 🔊 سپتامبر septâmbr
🔊 Október 🔊 اکتبر octobr
🔊 November 🔊 نوامبر novâmbr
🔊 December 🔊 دسامبر desâmbr
🔊 Hánykor indulsz? 🔊 ساعت چند راه می افتی؟ sâ'at cand râh miofti?
🔊 Reggel 8-kor 🔊 صبح ساعت هشت sobh sâ'at hašt
🔊 Reggel negyed 9-kor 🔊 صبح ساعت هشت و ربع sobh sâ'at hašto rob
🔊 Reggel negyed 9-kor 🔊 صبح ساعت هشت و ربع sobh sâ'at hašto pânzdah daqiqe
🔊 Reggel fél 9-kor 🔊 صبح ساعت هشت و نیم sobh sâ'at hašto nim
🔊 Reggel fél 9-kor 🔊 صبح ساعت هشت و نیم sobh sâ'at hašto si daqiqe
🔊 Reggel háromnegyed 9-kor 🔊 صبح ساعت یه ربع به نه sobh sâ'at ye rob be noh
🔊 Este 6-kor 🔊 عصر ساعت شش asr sâ'at šiš
🔊 Reggel háromnegyed 9-kor 🔊 صبح ساعت یه ربع به نه sobh sâ'at hašto cehelo panj daqiqe
🔊 Késésben vagyok 🔊 دیرم شده diram šode
🔊 Este 6-kor 🔊 عصر ساعت شش šeš
7 - Taxi
Magyar Perzsa Kiejtés
🔊 Taxi! 🔊 تاکسی! taksi
🔊 Hová lesz? 🔊 کجا میخواهید برید؟ kojâ mixâyd berid
🔊 A pályaudvarra, legyen szíves 🔊 میخوام برم ایستگاه قطار mixâm beram istgâhe qatâr
🔊 A Nappal és Éjjel hotelbe, legyen szíves 🔊 میرم به هتل شب و روز miram be hotele šabo ruz
🔊 Kivinne a reptérre? 🔊 میشه من رو ببرید فرودگاه؟ miše man ro bebarid forudgâh
🔊 Hozná a csomagjaimat? 🔊 میشه چمدونهام رو بردارید؟ miše camedunhâm ro bardârid
🔊 Messze van? 🔊 از اینجا دوره؟ az injâ dure
🔊 Nem, itt van közel 🔊 نه، همین بغله na hamin baqale
🔊 Igen, egy kicsit messzebb van 🔊 بله یه کم دوره bale ye kam dure
🔊 Mennyibe fog kerülni? 🔊 چقدر میشه؟ ceqadre miše
🔊 Vigyen ide, legyen szíves 🔊 من رو ببرید اینجا لطفاً man ro bebarid injz lotfan
🔊 Jobbra 🔊 سمت راسته samte râste
🔊 Balra 🔊 سمت چپه samte cape
🔊 Egyenesen 🔊 مستقیمه mostaqime
🔊 Itt van 🔊 همینجاست haminjâst
🔊 Erre van 🔊 از این طرفه az in tarafe
🔊 Állj! 🔊 همینجا نگه دارید haminjâ negah dârid
🔊 Csak nyugodtan 🔊 عجله نکنید ajale nakonid
🔊 Tudna számlát adni? 🔊 میشه رسید بدید لطفاً miše resid bedid lotfan
8 - Család
Magyar Perzsa Kiejtés
🔊 Vannak itt rokonaid? 🔊 خانواده ات هم اینجان؟ xânevâdat ham injân?
🔊 Édesapám 🔊 پدرم pedaram
🔊 Édesanyám 🔊 مادرم mâdaram
🔊 A fiam 🔊 پسرم pesaram
🔊 A lányom 🔊 دخترم doxtaram
🔊 Fiútestvér 🔊 یه برادر ye barâdar
🔊 Lánytestvér 🔊 یه خواهر ye xâhar
🔊 Barát 🔊 یه دوست ye dust
🔊 Barátnő 🔊 یه دوست ye dust
🔊 A barátom 🔊 دوستم dustam
🔊 A barátnőm 🔊 دوستم dustam
🔊 A férjem 🔊 شوهرم šoharam
🔊 A férjem 🔊 شوهرم hamsaram
🔊 A feleségem 🔊 زنم zanam
🔊 A feleségem 🔊 زنم xânumam/hamsaram
9 - Érzelmek
Magyar Perzsa Kiejtés
🔊 Nagyon szeretem az országodat 🔊 کشورت رو خیلی دوست دارم kešvaret to xeyli dust dâram
🔊 Szeretlek 🔊 دوستت دارم duset dâram
🔊 Boldog vagyok 🔊 خوشحالم xošhâlam
🔊 Szomorú vagyok 🔊 ناراحتم nârâhatam
🔊 Jól érzem magam itt 🔊 اینجا احساس خوبی دارم injâ ehsâse xubi dâram
🔊 Fázom 🔊 سردمه sardameh
🔊 Melegem van 🔊 گرممه garmameh
🔊 Túl nagy 🔊 خیلی بزرگه xeyli bozorge
🔊 Túl kicsi 🔊 خیلی کوچیکه xeyli kucike
🔊 Tökéletes 🔊 عالیه âlie
🔊 Szeretnél elmenni valahová ma este? 🔊 دوست داری امشب بریم بیرون؟ dust dâri emšab berim birun?
🔊 Szeretnék elmenni valahová ma este 🔊 دوست دارم امشب بریم بیرون dust dâram emšab berim birun
🔊 Jó ötlet! 🔊 پیشنهاد خوبیه pišnâhâde xubiye
🔊 Szeretnék szórakozni 🔊 دوست دارم خوش بگذرونم dust dâram xoš begzarunam
🔊 Nem jó ötlet 🔊 پیشنهاد خوبی نیست pišnâhâde xubiye nist
🔊 Nem akarok elmenni ma este 🔊 دوست ندارم امشب برم بیرون dust nadâram emšab beram birun
🔊 Szeretnék pihenni 🔊 میخوام استراحت کنم mixâm esterâhat konam
🔊 Szeretnél sportolni? 🔊 دوست داری ورزش کنیم؟ dust dari varzeš konim?
🔊 Igen, ki kell eresztenem a feszültséget 🔊 نیاز دارم خستگی در کنم. niâz dâram xastegi dar konam
🔊 Teniszezek 🔊 تنیس بازی میکنم. tenis bazi mikonam
🔊 Nem, köszönöm, elég fáradt vagyok 🔊 نه ممنون. کمی خسته ام. na manun kami xastam
10 - Bar
Magyar Perzsa Kiejtés
🔊 A bár 🔊 بار bâr
🔊 Iszol valamit? 🔊 نوشیدنی میل داری؟ nušidani meyl dâri?
🔊 Inni 🔊 نوشیدن nušidan
🔊 Pohár 🔊 لیوان livân
🔊 Szívesen 🔊 با کمال میل bâ kamâle meyl
🔊 Mit kérsz? 🔊 چی میخوری؟ ci mixori?
🔊 Mit lehet inni? 🔊 نوشیدنی چی دارید؟ nušidani ci dârid?
🔊 Van víz, vagy gyümölcslevek 🔊 آب هست و آبمیوه âb hasto âbmive
🔊 Víz 🔊 آب âb
🔊 Kérhetek bele jégkockát? 🔊 میشه یخ هم بریزید؟ miše yax ham berizid?
🔊 Jégkocka 🔊 یخ yax
🔊 Csoki 🔊 شکلات šokolât
🔊 Tej 🔊 شیر šir
🔊 Tea 🔊 چای cây
🔊 Kávé 🔊 قهوه qahve
🔊 Cukorral 🔊 با شکر bâ šekar
🔊 Tejszínnel 🔊 با خامه bâ xâme
🔊 Bor 🔊 شراب šarâb
🔊 Sör 🔊 آبجو âbejo
🔊 Egy teát kérek 🔊 یه چای لطفاً ye cây lotfan
🔊 Egy sört kérek 🔊 یه آبجو لطفاً ye âbejo lotfan
🔊 Mit adhatok? 🔊 نوشیدنی چی میل دارید؟ nušidani ci meyl dârid
🔊 Két teát kérünk szépen 🔊 دو تا چای لطفاً do tâ cây lotfan
🔊 Két sört kérünk szépen 🔊 دو تا آبجو لطفا do tâ âbejo lotfan
🔊 Semmit, köszönöm 🔊 هیچی. ممنون hici mamnun
🔊 Egészségedre! 🔊 به سلامتی تو be salâmatiye to
🔊 Egészségünkre! 🔊 به سلامتی be salâmati
🔊 Egészségünkre! 🔊 به سلامتی nuš
🔊 A számlát, legyen szíves 🔊 صورتحساب لطفاً surathesâb
🔊 Mennyivel tartozom? 🔊 چقدر باید تقدیم کنم؟ ceqadr bâyad taqdim konam?
🔊 Húsz euróval 🔊 بیست یورو bist yoro
🔊 Meghívlak 🔊 مهمون منی mehmune mani
11 - Étterem
Magyar Perzsa Kiejtés
🔊 Az étterem 🔊 رستوران resturân
🔊 Akarsz enni? 🔊 غذا میل داری؟ qazâ meyl dâri?
🔊 Igen, szeretnék 🔊 آره بدم نمیاد. âre badam nemiyâd
🔊 Enni 🔊 خوردن xordan
🔊 Hol tudunk enni? 🔊 کجا بریم غذا بخوریم؟ kojâ berim qaza boxorim?
🔊 Hol tudunk ebédelni? 🔊 کجا می تونیم ناهار بخوریم؟ kojâ mitunim nâhâr boxorim?
🔊 Vacsora 🔊 شام šâm
🔊 Reggeli 🔊 صبحانه sobhâne
🔊 Elnézést 🔊 لطفا! lotfan
🔊 Kérhetek egy étlapot? 🔊 منو، لطفا! meno lotfan
🔊 Az étlap 🔊 بفرمایید منو befarmâyid meno
🔊 Mit szeretnél inkább, húst, vagy halat? 🔊 چی دوست داری بخوری؟ گوشت یا ماهی؟ ci dust dâri boxori? Gušt yâ mâhi?
🔊 Rizzsel 🔊 با برنج bâ berenj
🔊 Tésztával 🔊 با ماکارونی bâ mâkâroni
🔊 Krumpli 🔊 سیب زمینی sib zamini
🔊 Zöldség 🔊 سبزیجات sabzijât
🔊 Rántotta - tükörtojás - lágytojás 🔊 املت، نیمرو، یا تخم مرغ آب پز omlet, nimru, ya toxme morqe âb paz
🔊 Kenyér 🔊 نان nân
🔊 Vaj 🔊 کره karé
🔊 Saláta 🔊 سالاد sâlâd
🔊 Desszert 🔊 دسر deser
🔊 Gyümölcs 🔊 میوه mive
🔊 Kérhetek egy kést? 🔊 میشه برام یه چاقو بیارید لطفاً؟ miše barâm ye câqu biyârid lotfan?
🔊 Igen, azonnal hozom 🔊 بله، الساعه bale assâ'e
🔊 Kés 🔊 چاقو câqu
🔊 Villa 🔊 چنگال cangâl
🔊 Kanál 🔊 قاشق qâšoq
🔊 Ez egy melegétel? 🔊 این غذای گرمه؟ in qazâye garme
🔊 Igen, és elég fűszeres is 🔊 بله، بسیار هم تنده bale besyâr ham tonde
🔊 Meleg 🔊 داغ dâq
🔊 Hideg 🔊 سرد sard
🔊 Fűszeres 🔊 تند tond
🔊 Halat kérek 🔊 من ماهی میخورم man mâhi mixoram
🔊 Én is 🔊 من هم همینطور man ham hamintor
12 - Elválás
Magyar Perzsa Kiejtés
🔊 Késő van, mennem kell 🔊 دیره. باید برم dire bâyad beram
🔊 Találkozunk megint? 🔊 می تونیم باز همدیگه رو ببینیم؟ mitunim bâz hamdige ro bebinim?
🔊 Igen, szívesen 🔊 آره، با کمال میل âre bâ kamâle meyl
🔊 Ez a címem 🔊 من این آدرس زندگی میکنم man in âdres zendegi mikonam
🔊 Ez a címem 🔊 من این آدرس زندگی میکنم in adrese mane
🔊 Van telefonszámod? 🔊 خط تلفن داری؟ xate telefon dâri?
🔊 Igen, tessék 🔊 آره، بیا âre biâ
🔊 Jól éreztem magam veled 🔊 با تو بهم خوش گذشت bâ to behem xoš gozašt
🔊 Én is örülök, hogy találkoztunk 🔊 من هم همینطور، از دیدنت خوشحال شدم man ham hamintor az didanet xošhâl šodam
🔊 Hamarosan újra találkozunk 🔊 به زودی همدیگه می بینیم be zudi hamdige ro mibinim
🔊 Én is remélem 🔊 من هم امیدوارم man ham omidvâram
🔊 Viszlát! 🔊 خداحافظ xodâ hâfez
🔊 Holnap találkozunk 🔊 تا فردا tâ fardâ
🔊 Szia! 🔊 خداحافظ xodâ hâfez
13 - Közlekedés
Magyar Perzsa Kiejtés
🔊 Elnézést, merre van a buszmegálló? 🔊 ببخشید، دنبال ایستگاه اتوبوس میگردم bebaxšid donbâle istgâhe utubus migardam
🔊 Mennyibe kerül a jegy «Napvárosba»? 🔊 ببخشید، قیمت بلیت برای شهر خورشید چنده؟ bebaxšid qeymate bilit barâye šahre xoršid cande?
🔊 Elnézést, hová megy ez a vonat? 🔊 ببخشید این قطار کجا میره؟ bebaxšid in qatâr kojâ mire?
🔊 Ez a vonat megáll «Napvárosban»? 🔊 این قطار در شهر خورشید توقف میکنه؟ in qatâr dar šahre xoršid tavaqof mikone?
🔊 Ez a vonat megáll "Napvárosban"? 🔊 این قطار در شهر خورشید توقف میکنه؟ in qatâr tu šahre xoršid vâymiste?
🔊 Mikor indul a vonat «Napvárosba»? 🔊 قطار شهر خورشید ساعت چند حرکت می کنه؟ qatâre šahre xoršid sâ'at cand harekat mikone?
🔊 Mikor jön a «Napvárosba» menő vonat? 🔊 قطار شهر خورشید ساعت چند میرسه؟ qatâre šahre xoršid sâ'at cand mirese?
🔊 Egy jegyet szeretnék «Napvárosba» 🔊 ببخشید یه بلیت برای شهر خورشید میخوام bebaxšid ye bilit barâye šahre xoršid mixâm
🔊 Meg tudná adni a vonatok menetrendjét? 🔊 ساعت قطارها رو دارید؟ sâ'ate qatârhâ ro dârid?
🔊 Buszmenetrend 🔊 ساعت حرکت اتوبوس ها sâ'ate harekate utubus hâ
🔊 Elnézést, melyik vonat megy «Napvárosba»? 🔊 ببخشید قطار شهر خورشید کدومه؟ bebaxšid qatâre šahre xoršid kudume?
🔊 Ez 🔊 اونه une
🔊 Köszönöm 🔊 ممنون mamnun
🔊 Nincs mit, jó utat! 🔊 خواهش میکنم. سفر بخیر xâheš mikonam, safar bexeyr
🔊 Autószervíz 🔊 گاراژ تعمیر gârâž ta'mir
🔊 Benzinkút 🔊 پمپ بنزین pompe benzin
🔊 Tele kérem 🔊 پرش کنید لطفاً poreš konid lotfan
🔊 Bicikli 🔊 دوچرخه docarxe
🔊 Belváros 🔊 مرکز شهر markaze šahr
🔊 Külváros 🔊 حومه hume
🔊 Ez egy nagyváros 🔊 شهر بزرگیه šahre bozorgiye
🔊 Ez egy nagyváros 🔊 یه روستاست ye rustâst
🔊 Hegy 🔊 یک کوه ye kuh
🔊 Tó 🔊 یک دریاچه ye daryâce
🔊 Vidék 🔊 دشت dašt
🔊 Vidék 🔊 دشت rustâ
14 - Hotel
Magyar Perzsa Kiejtés
🔊 Hotel 🔊 هتل hotel
🔊 Lakás 🔊 آپارتمان âpârtemân
🔊 Üdvözlöm! 🔊 خوش آمدید! xoš âmadid
🔊 Üdvözlöm! 🔊 خوش آمدید! xoš umadid
🔊 Van szabad szobájuk? 🔊 اتاق خالی دارید otâqe xâli dârid
🔊 Van fürdőszoba a szobához? 🔊 این اتاق حموم هم داره؟ in otâq hamum ham dâre?
🔊 Van fürdőszoba a szobához? 🔊 این اتاق حموم هم داره؟ in otâq hamâm ham dâre
🔊 Két egyszemélyes ágyat szeretne? 🔊 دو تخت یک نفره ترجیح میدید؟ do taxte ye nafare tarjih midid?
🔊 Duplaágyas szobát szeretne? 🔊 یه اتاق دو نفره میخواید؟ ye otâqe do nafare mixâyd?
🔊 Szoba fürdőkáddal - erkéllyel - zuhanyzóval 🔊 اتاق با حمام، بالکن و دوش otaq bâ hama
🔊 Szoba reggelivel 🔊 اتاق با صبحانه otâqe bâ sobhâne
🔊 Szoba reggelivel 🔊 اتاق با صبحانه sobhune
🔊 Mennyibe kerül egy éjszaka? 🔊 قیمت یه شب چنده؟ qeymate ye šab cande?
🔊 Először szeretném megnézni a szobát 🔊 اول میخوام اتاق رو ببینم لطفاً aval mixâm otâq ro bebinam lotfan
🔊 Persze! 🔊 بله البته bale albate
🔊 Köszönöm, a szoba nagyon jó 🔊 ممنون. اتاق خیلی خوبیه mamnun otâq xeyli xube
🔊 Jó, foglalhatok ma estére? 🔊 بسیارخب، میتونم برای امشب رزرو کنم؟ besyâr xob mitunam barâye emšab rezerv konam?
🔊 Ez egy kicsit drága nekem, köszönöm 🔊 برای من یه کم گرونه. ممنون barâye man ye kam gerune mamnun
🔊 Tudnák hozni a csomagjaimat? 🔊 ببخشید میشه لطفاٌ چمدون هام رو بیارید؟ bebaxšid miše lotfan camedunhâm ro biyârid?
🔊 Elnézést, hol van a szobám? 🔊 ببخشید اتاق من کجاست؟ bebaxšid otâqe man kojâst?
🔊 Az első emeleten 🔊 طبقه اوله tabaqeye avale
🔊 Van lift? 🔊 آسانسور داره؟ âsânsor dâre?
🔊 Balra van a lift 🔊 آسانسور دست چپتونه. âsânsor daste capetune
🔊 Jobbra van a lift 🔊 آسانسور دست راستتونه. âsânsor daste râstetune
🔊 Merre van a mosoda? 🔊 رختشویی کجاست؟ raxtšui kojâst
🔊 A földszinten 🔊 طبقه همکفه tabaqeye hamkafe
🔊 Földszint 🔊 طبقه همکف tabaqeye hamkaf
🔊 Szoba 🔊 اتاق otâq
🔊 Tisztító 🔊 خشکشویی xoškšui
🔊 Fodrászat 🔊 آرایشگاه ârâyešgâh
🔊 Parkoló 🔊 پارکینگ خودرو parkinge xodro
🔊 Találkozunk a tárgyalóban? 🔊 همدیگه رو تو اتاق جلسات می بینیم. otâqe jalasât kojâst
🔊 Találkozunk a tárgyalóban? 🔊 همدیگه رو تو اتاق جلسات می بینیم. qarâremun otâqe jalasât
🔊 Tárgyaló 🔊 اتاق جلسات otâqe jalasât
🔊 A medence fűtött 🔊 آب استخر گرم است âbe estaxr garm ast
🔊 A medence fűtött 🔊 آب استخر گرم است estaxr garme
🔊 Medence 🔊 استخر estaxr
🔊 Kérem, ébresszenek fel 7-kor 🔊 لطفاً من رو ساعت 7 بیدار کنید lotfan man ro sâ'ate haft bidâr konid
🔊 A kulcsot, legyen szíves 🔊 کلید رو بدید لطفاً kilid ro bedid lotfan
🔊 A belépőkártyát, legyen szíves 🔊 کارت الکترونیک اتاق رو لطف میکنید؟ kârte electronike otâq ro lotf mikinoid?
🔊 Hagytak nekem üzenetet? 🔊 ببخشید کسی برای من پیغامی گذاشته؟ bebaxšid kasi barâye man peyqâmi gozâšte
🔊 Igen, itt vannak 🔊 بله، بفرمایید bale befarmâyid
🔊 Nem, nem kapott semmit 🔊 نه، پیغامی ندارید na peyqâmi nadârid
🔊 Hol tudok pénzt felváltani? 🔊 کجا می تونم اسکناس خرد کنم؟ kojâ mitunam eskenâs xurd konam?
🔊 Tudna nekem pénzt felváltani? 🔊 ببخشید میتونید این اسکناس رو برام خرد کنید؟ bebaxšid mitunid in eskenâs ro barâm xurd konid?
🔊 Igen, mennyit szeretne felváltani? 🔊 بله می تونیم. چقدر میخواید خرد کنید؟ nale mitunim. Ceqadr mixâyd xurd konid?
15 - Egy személy keresése
Magyar Perzsa Kiejtés
🔊 Beszélhetnék Sarah-val? 🔊 ببخشید سارا اینجاست؟ bebaxšid sârâ injâst?
🔊 Igen itt van 🔊 بله اینجاست bale injâst
🔊 Sarah elment 🔊 رفته بیرون rafte birun
🔊 Fel tudná hívni a mobilján? 🔊 میتونید به موبایلش زنگ بزنید mitunid be mobâyleš zang bezanid
🔊 Meg tudná mondani, hol találom? 🔊 میدونید کجا می تونم پیداش کنم؟ midunid kojâ mitunam peydâš konam?
🔊 Meg tudná mondani, hol találom? 🔊 میدونید کجا می تونم پیداش کنم؟ midunid kojâ rafte?
🔊 Dolgozik 🔊 سر کاره. sare kâre
🔊 Otthon van 🔊 خونه است xunast
🔊 Beszélhetnék Julien-nel? 🔊 ببخشید ژولیان اینجاست؟ bebaxšid žuliyân injâst?
🔊 Igen itt van 🔊 بله اینجاست bale injâst
🔊 Julien elment 🔊 رفته بیرون rafte birun
🔊 Meg tudná mondani, hol találom? 🔊 میدونید کجا می تونم پیداش کنم؟ midunid kojâ mitunam peydâš konam?
🔊 Meg tudná mondani, hol találom? 🔊 میدونید کجا می تونم پیداش کنم؟ midunid kojâ rafte?
🔊 Fel tudná hívni a mobilján? 🔊 میتونید به موبایلش زنگ بزنید mitunid be mobâyleš zang bezanid
🔊 Dolgozik 🔊 سر کاره. sare kâre
🔊 Otthon van 🔊 خونه است xunast
16 - Strand
Magyar Perzsa Kiejtés
🔊 Strand 🔊 ساحل sâhel
🔊 Meg tudja mondani, hol tudok labdát venni? 🔊 میدونید از کجا میتونم یه توپ بخرم؟ midunid az kojâ mitunam ye tup bexaram?
🔊 Erre van egy bolt 🔊 یک فروشگاه تو این مسیر هست ye forušgâh tu in masir hast
🔊 Labda 🔊 توپ tup
🔊 Távcső 🔊 دوربین شکاری durbine šekâri
🔊 Baseball-sapka 🔊 کلاه kolah
🔊 Törölköző 🔊 حوله hole
🔊 Szandál 🔊 صندل sandal
🔊 Vödör 🔊 سطل satl
🔊 Napkrém 🔊 کرم ضد آفتاب kereme zedde âftab
🔊 Fürdőnadrág 🔊 شورت شنا šorte šena
🔊 Napszemüveg 🔊 عینک افتابی eynake âftâbi
🔊 Rákféle 🔊 خرچنگ xarcang
🔊 Napfürdőt venni 🔊 حمام آفتاب گرفتن hamâme âftab gereftan
🔊 Napos 🔊 آفتابی âftâbi
🔊 Napnyugta 🔊 غروب qorub
🔊 Napernyő 🔊 سایبان sâyebân
🔊 Nap 🔊 خورشید xoršid
🔊 Árnyék 🔊 سایه sâye
🔊 Napszúrás 🔊 آفتاب سوختگی âftâb suxtegi
🔊 Veszélyes itt úszni? 🔊 ببخشید خطرناکه اینجا شنا کنی؟ bebaxišid xatarnâke injâ šenâ koni?
🔊 Veszélyes itt úszni? 🔊 ببخشید خطرناکه اینجا شنا کنی؟ injâ šenâ kardan xatarnâke?
🔊 Nem, nem veszélyes 🔊 نه، خطرناک نیست na xatarnâk nist
🔊 Igen, tilos itt fürdeni 🔊 بله، اینجا شنا کردن ممنوعه. bale inja šena kardan mamnu'e
🔊 Úszni 🔊 شنا کردن šenâ kardan
🔊 Úszás 🔊 شنا šenâ
🔊 Hullám 🔊 موج moj
🔊 Tenger 🔊 دریا daryâ
🔊 Dűne 🔊 تپه شنی tappeye šeni
🔊 Homok 🔊 شن šen
🔊 Milyen időt mondanak holnapra? 🔊 پیش بینی هواشناسی برای فردا چیه؟ pišbiniye havâšenâsi barâye fardâ ciye?
🔊 Milyen időt mondanak holnapra? 🔊 پیش بینی هواشناسی برای فردا چیه؟ fardâ havâ cetorie?
🔊 Változni fog az időjárás 🔊 هوا اینطوری نمی مونه havâ intori nemimune
🔊 Esni fog 🔊 میخواد بارون بیاد mixâd bârun biyâd
🔊 Sütni fog a nap 🔊 آفتابی خواهد بود âftâti xâhad bud
🔊 Sokat fog fújni a szél 🔊 باد شدیدی خواهد وزید bâde šadidi xâhad vazid
🔊 Fürdőruha 🔊 لباس شنا/مایو lebâse šena/ mâyo
17 - Gond esetén
Magyar Perzsa Kiejtés
🔊 Elnézést, tudna segíteni? 🔊 میشه لطفاً کمکم کنید؟ miše lotfan komakam monid ?
🔊 Eltévedtem 🔊 من گم شدم man gom šodam
🔊 Mit szeretne? 🔊 چی میخواید؟ ci mixâyd?
🔊 Mi történt? 🔊 چی شده؟ ci šode?
🔊 Hol találok tolmácsot? 🔊 کجا میتونم یه مترجم شفاهی پیدا کنم؟ kojâ mitonam ye motarjeme šafâhi peydâ konam?
🔊 Hol a legközelebbi gyógyszertár? 🔊 نزدیکترین داروخونه به اینجا کجاست؟ nazdiktarin dâruxune be injâ kojâst?
🔊 Hol a legközelebbi gyógyszertár? 🔊 نزدیکترین داروخونه به اینجا کجاست؟ dâruxâne
🔊 Kérem, hívjon orvost! 🔊 میشه یه دکتر خبر کنید لطفاً؟ miše ye doktor xabar konid lotfan?
🔊 Milyen kezelést kap jelenleg? 🔊 الان تحت چه درمانی هستید؟ al'ân tahte ce darmâni hastid?
🔊 Kórház 🔊 بیمارستان bimârestân
🔊 Gyógyszertár 🔊 داروخانه dâruxane
🔊 Gyógyszertár 🔊 داروخانه dâruxune
🔊 Orvos 🔊 دکتر doktor
🔊 Orvos 🔊 خدمات پزشکی xadamâte pezeški
🔊 Elvesztettem az irataimat 🔊 مدارکم رو گم کردم madârekam ro gom kardam
🔊 Ellopták az irataimat 🔊 دزد مدارکم رو زد dozd madârekam ro zad
🔊 Talált tárgyak osztálya 🔊 دفتر اشیاء گم شده daftare ašiyâ'e gom šode
🔊 Elsősegély-állomás 🔊 درمانگاه darmângah
🔊 Vészkijárat 🔊 خروج اضطراری xoruje ezterari
🔊 Rendőrség 🔊 پلیس polis
🔊 Iratok 🔊 مدارک madârek
🔊 Pénz 🔊 پول pul
🔊 Útlevél 🔊 گذرنامه gozarnâme
🔊 Csomagok 🔊 چمدان camedân
🔊 Csomagok 🔊 چمدان camedun
🔊 Köszönöm, nem 🔊 نه ممنون، خوبه! na mamnun xube
🔊 Hagyjon békén! 🔊 راحتم بذارید! râhatam bezarid
🔊 Menjen innen! 🔊 برید! berid