Thai szókincs
Videó a leggyakrabban használt thai nyelvű szavakról
Miért, és hogyan fejleszd hanganyagokkal a thai szókincsedet?
A kalandvágyók számára egy álomszerű úti cél Thaiföld a magasztos templomaival, varázslatos tájaival és idilli tengerpartjaival. Nagyjából 35.000 templom található Thaiföldön, szóval bőven van mit meglátogatni! (อยู่ไกลจากทีี่นีี่ไหมครับ / Yu Klai Chak Thi Ni Mai Khrap - hogy megkérdezd a másiktól hova valósi). A Bangkoki tartózkodásod alatt, ne felejts el sok folyadékot inni (ขอนํ้าแข็งหน่อยได่อยได้ไหมคะ / Khor nam kaeng noi daai mai Kha : "Kérhetek bele jégkockát?"): hiszen a világ legmelegebb városa!
Mivel a thai nyeltan viszonylag könnyű (pl.: nincsenek ragok, névelők a nevek előtt), leginkább majd a kiejtésedre és a szókincsed fejlesztésére kell majd összpontosítanod. Sok angol jövevényszóval is gazdagodott a thai nyelv, ami tovább könnyítheti a nyelvtanulást. A szókincsfejlesztő feladatlapjaink és különböző média javaslataink segítenek, hogy sikerrel elsajátítsd a nyelvet!
Válogass a thai kultúrával kapcsolatos tartalmakból!
Könyvek:
- บุพเพสันนิวาส par รอมแพง
- ทวิภพ (2 เล่มจบ) par ทมยันตี
- คู่กรรม par ทมยันตี
- อัสวัด ราชันย์แห่งความมืด par วรรณวรรธน์
Filmek:
- Tears of the Black Tiger (lien English) | ฟ้าทะลายโจร (lien Thaï)
- Monrak Transistor (lien English) | มนต์รักทรานซิสเตอร์ (lien Thaï)
- Citizen Dog (lien English) | หมานคร (lien Thaï)
- Last Life in the Universe (lien English) | เรื่องรัก น้อยนิด มหาศาล (lien Thaï)
- 13 Beloved (lien English) | 13 เกมสยอง (lien Thaï)
Sorozatok:
Zenék:
- Bird (ธงไชย แมคอินไตย์์) - สบาย สบาย
- Flavour - เกลียดนักคนรักกัน
- Oh Seksun (โอ้ เสกสรรค์) - ทะเลาะ
- Peacemaker - อย่าคิดเลย
- Pure – คนไม่ฉลาด
Első lépésként nézd meg a 400 leghasznosabb szó és kifejezés gyűjteményét
A szavak és kifejezések tematikák szerint vannak csoportosítva. A Kvíz vagy a Kurzusok gombra kattintva hozzáférhetsz a teljes thai nyelvkurzushoz . A nyomtatás, gombra kattintva, ki tudod nyomtatni az összes téma kifejezéseit. Ez a tartalom ingyenesen elérhető.
1 | Jónapot! | สวัสดีค่ะ Sawatdi Kha |
2 | Amikor férfi beszél | สวัสดีครับ Sawatdi Khrap |
3 | Jóestét! | สวัสดีค่ะ Sawatdi Kha |
4 | Amikor férfi beszél | สวัสดีครับ Sawatdi Khrap |
5 | Viszlát! | ลาก่อนค่ะ La Kon Kha |
6 | Amikor férfi beszél | ลาก่อนครับ La Kon Khrap |
7 | Később találkozunk | เดี๋ยวพบกันครับ Diao Phop Kan Khrap |
8 | Amikor nő beszél | เดี๋ยวพบกันค่ะ Diao Phop Kan Kha |
9 | Igen | ใช่ค่ะ Chai Kha |
10 | Amikor férfi beszél | ใช่ครับ Chai Khrap |
11 | Nem | ไม่ค่ะ Mai Kha |
12 | Amikor férfi beszél | ไม่ครับ Mai Khrap |
13 | Elnézést | ได้โปรดค่ะ, กรุณาด้วยค่ะ Dai Prot Kha, Karuna Duay Kha |
14 | Amikor férfi beszél | ได้โปรดครับ, กรุณาด้วยครับ Dai Prot Kharp, Karuna Duay Khrap |
15 | Köszönöm | ขอบคุณครับ Khopkhun Khrap |
16 | Amikor nő beszél | ขอบคุณค่ะ Khopkhun Kha |
17 | Köszönöm szépen! | ขอบคุณมากค่ะ Khopkhun Mak Kha |
18 | Amikor férfi beszél | ขอบคุณมากครับ Khopkhun Mak Khrap |
19 | Köszönöm a segítségét! | ขอบคุณครับที่ช่วยเหลือ Khopkhun Khrap Thi Chuailuea |
20 | Amikor nő beszél | ขอบคุณค่ะที่ช่วยเหลือ Khopkhun Kha Thi Chuailuea |
21 | Kérem | เชิญค่ะ Choen Kha |
22 | Amikor férfi beszél | เชิญครับ Choen Khrap |
23 | Jó - Jól van Oké | ตกลงค่ะ Toklong Kha |
24 | Amikor férfi beszél | ตกลงครับ Toklong Khrap |
25 | Elnézést, ez mennyibe kerül? | ราคาเท่าไรครับ Rakha Thaorai Khrap |
26 | Amikor nő beszél | ราคาเท่าไรค่ะ Rakha Thaorai Kha |
27 | Bocsánat! | ขอโทษครับ Khothot Khrap |
28 | Amikor nő beszél | ขอโทษค่ะ Khothot Kha |
29 | Nem értem | ผมไม่เข้าใจครับ Phom Mai Khaochai Khrap |
30 | Amikor nő beszél | ดิฉันไม่เข้าใจค่ะ Dichan Mai Khaochai Kha |
31 | Értem | ผมเข้าใจแล้วครับ Phom Khaochai Laeo Khrap |
32 | Amikor nő beszél | ดิฉันเข้าใจแล้วค่ะ Dichan Khaochai Laeo Kha |
33 | Nem tudom | ดิฉันไม่ทราบค่ะ Dichan Mai Sap Kha |
34 | Amikor férfi beszél | ผมไม่ทราบครับ Phom Mai Sap Khrap |
35 | Tilos | ห้ามค่ะ, ทำไม่ได้ค่ะ Ham Kha, Tammaidai Kha |
36 | Amikor férfi beszél | ห้ามครับ, ทำไม่ได้ครับ Ham Khrap, Tammaidai Khrap |
37 | Elnézést, hol van a WC? | ห้องนํ้าอยู่ไหนครับ Hong nam yoo nai Khrap |
38 | Amikor nő beszél | ห้องน้ำอยู่ไหนคะ Hong nam yoo nai Kha |
39 | B.ú.é.k! | สุขสันต์วันปีใหม่ค่ะ Suk San Wan Pimai Kha |
40 | Amikor férfi beszél | สุขสันต์วันปีใหม่ครับ Sut San Wan Pimai Khrap |
41 | Boldog születésnapot! | สุขสันต์วันเกิดค่ะ Suk San Wan Koet Kha |
42 | Amikor férfi beszél | สุขสันต์วันเกิดครับ Suk San Wan Koet Khrap |
43 | Kellemes Ünnepeket! | ขอให้สนุกนะคะ Kho Hai Sanuk na Kha |
44 | Amikor férfi beszél | ขอให้สนุกนะครับ Kho Hai Sanuk na Khrap |
45 | Gratulálok! | ยินดีด้วยนะคะ Yindi Duai na Kha |
46 | Amikor férfi beszél | ยินดีด้วยนะครับ Yindi Duai na Khrap |

1 | Szia! Hogy vagy? | สวัสดีค่ะ, สบายดีไหมคะ Sawatdi Kha , Sabai Di Mai Kha |
2 | Amikor férfi beszél | สวัสดีครับ, สบายดีไหมครับ Sawatdi Khrap , Sabai Di Mai Khrap |
3 | Szia! Köszönöm, jól | สวัสดีครับ, สบายดีครับ Sawatdi Khrap , Phom Sabai Di Khrap |
4 | Amikor nő beszél | สวัสดีค่ะ, ดิฉันสบายดีค่ะ Sawatdi Kha , Dichan Sabai Di Kha |
5 | Beszélsz thaiul? | คุณพูดภาษาไทยไหมคะ Khun Phut Phasa Thai Mai Kha |
6 | Nem beszélek thaiul | ไม่ครับ, ผมไม่พูดภาษาไทย Mai Khrap,Phom Mai Phut Phasa Thai |
7 | Amikor nő beszél | ไม่ค่ะ, ดิฉันไม่พูดภาษาไทย Mai Kha,Dichan Mai Phut Phasa Thai |
8 | Csak egy kicsit | นิดหน่อยก็พอครับ Nitnoi Korpor Khrap |
9 | Amikor férfi beszél | นิดหน่อยก็พอค่ะ Nitnoi Korpor Kha |
10 | Honnan jöttél? | คุณมาจากประเทศไหนคะ Khun Ma Chak Prathet Nai Kha |
11 | Amikor nő beszél | คุณมาจากประเทศไหนครับ Khun Ma Chak Prathet Nai Khrap |
12 | Milyen nemzetiségű vagy? | คุณสัญชาติอะไรคะ Khun Sanchat Arai Kha |
13 | Amikor nő beszél | คุณสัญชาติอะไรครับ Khun Sanchat Arai Khrap |
14 | Magyar vagyok | ผมเป็นชาวฮังการีครับ Phom Pen Chao Hungari Khrap |
15 | Amikor nő beszél | ดิฉันเป็นชาวฮังการีค่ะ Dichan Pen Chao Hungari Kha |
16 | És te, itt élsz? | แล้วคุณล่ะครับ, คุณอยู่ที่นี่หรือ Laeo Khun La Khrap , Khun Yu Thi Ni Rue |
17 | Amikor nő beszél | แล้วคุณล่ะคะ, คุณอยู่ที่นี่หรือ Laeo Khun La Kha , Khun Yu Thi Ni Rue |
18 | Igen, itt lakom | ใช่ค่ะ, ดิฉันอยู่ที่นี่ Chai Kha , Dichan Yu Thi Ni |
19 | Amikor férfi beszél | ใช่ครับ, ผมอยู่ที่นี่ Chai Khrap , Phom Yu Thi Ni |
20 | Engem Sarah-nak hívnak, és téged? | ดิฉันชื่อซาร่า, แล้วคุณล่ะคะ Dichan Chue Sa Ra , Laeo Khun La Kha |
21 | Julien vagyok | จูเลียงครับ Chu Liang Khrap |
22 | Mit csinálsz itt? | คุณมาทำอะไรที่นี่คะ Khun Ma Tham Arai Thi Ni Kha |
23 | Amikor férfi beszél | คุณมาทำอะไรที่นี่ครับ Khun Ma Tham Arai Thi Ni Khrap |
24 | Nyaralok | ผมมาเที่ยวครับ Phom Ma Thiao Khrap |
25 | Amikor nő beszél | ผมมาเที่ยวครับ Dichan Ma Thiao Kha |
26 | Nyaralunk | พวกเรามาเที่ยวกันครับ Phuakrao Ma Thiao Kun Khrap |
27 | Amikor nő beszél | พวกเรามาเที่ยวกันค่ะ Phuakrao Ma Thiao Kun Kha |
28 | Üzleti úton vagyok | ผมมาติดต่อธุรกิจครับ Phom Ma Tidtor Thurakit Khrap |
29 | Amikor nő beszél | ดิฉันมาติดต่อธุรกิจค่ะ Di Chan Ma Tidtor Thurakit Kha |
30 | Itt dolgozom | ผมทำงานที่นี่ครับ Phom Thamngan Thi Ni Khrap |
31 | Amikor nő beszél | ดิฉันทำงานที่นี่ค่ะ Dichan Thamngan Thi Ni Kha |
32 | Itt dolgozunk | พวกเราทำงานที่นี่ครับ Phuakrao Thamngan Thi Ni Khrap |
33 | Amikor nő beszél | พวกเราทำงานที่นี่ค่ะ Phuakrao Thamngan Thi Ni Kha |
34 | Hol lehet jót enni? | ที่นี่มีร้านอร่อยๆ ไหมครับ Thinai Mi Ran Aroi Aroi Mai Khrap |
35 | Amikor nő beszél | ที่นี่มีร้านอร่อยๆ ไหมคะ Thinai Mi Ran Aroi Aroi Mai Kha |
36 | Van a közelben múzeum? | มีพิพิธภัณฑ์ใกล้ๆที่นี่บ้างไหมครับ Mi Phiphitthaphan Klai Klai Thi Ni Bang Mai Khrap |
37 | Amikor nő beszél | มีพิพิธภัณฑ์ใกล้ๆที่นี่บ้างไหมคะ Mi Phiphitthaphan Klai Klai Thi Ni Bang Mai Kha |
38 | Hol tudok internetezni? | จะหาที่เล่นอินเตอร์เน็ตได้ที่ไหนบ้างครับ Cha Thi Len In Toe Net Dai Thinai Bang Khrap |
39 | Amikor nő beszél | จะหาที่เล่นอินเตอร์เน็ตได้ที่ไหนบ้างคะ Cha Thi Len In Toe Net Dai Thinai Bang Kha |

1 | Szeretnél megtanulni egy pár szót? | คุณต้องการเรียนคำศัพท์ไหมคะ Khun Tongkan Rian Kham Sap Mai Kha |
2 | Amikor férfi beszél | คุณต้องการเรียนคำศัพท์ไหมครับ Khun Tongkan Rian Kham Sap Mai Khrap |
3 | Persze! | ครับ, ตกลง Khrap , Toklong |
4 | Amikor nő beszél | ค่ะ, ตกลง Kha , Toklong |
5 | Ezt hogy hívják? | นี่คืออะไรคะ Khao Riakwa Arai Khrap |
6 | Amikor férfi beszél | นี่คืออะไรครับ Khao Riakwa Arai Kha |
7 | Ez egy asztal | นี่คือโต๊ะค่ะ To Tua Nueng Khap |
8 | Amikor férfi beszél | นี่คือโต๊ะครับ To Tua Nueng Khrap |
9 | Asztal, érted? | โต๊ะตัวหนึ่ง, คุณเข้าใจไหมคะ To Tua Nueng , Khun Khaochai Mai Kha |
10 | Amikor férfi beszél | โต๊ะตัวหนึ่ง, คุณเข้าใจไหมครับ To Tua Nueng , Khun Khaochai Mai Khrap |
11 | Nem értem | ผมไม่เข้าใจครับ Phom Mai Khaochai Khrap |
12 | Amikor nő beszél | ดิฉันไม่เข้าใจค่ะ Dichan Mai Khaochai Kha |
13 | Megismételnéd? | คุณพูดทวนอีกครั้งได้ไหมครับ Koon pot ee kraang daai maai Khrap |
14 | Amikor nő beszél | คุณพูดทวนอีกครั้งได้ไหมคะ Koon pot ee kraang daai maai Kha |
15 | Tudnád kicsit lassabban mondani? | คุณพูดช้าๆได้ไหมครับ Khun Phut Cha Cha Dai Mai Khrap |
16 | Amikor nő beszél | คุณพูดช้าๆได้ไหมคะ Khun Phut Cha Cha Dai Mai Kha |
17 | Leírnád, légy szíves? | คุณเขียนให้ผมหน่อยได้ไหมครับ Khun Khian Hai Phom Noi Dai Mai Khrap |
18 | Amikor nő beszél | คุณเขียนให้ดิฉันหน่อยได้ไหมคะ Khun Khian Hai Phom Noi Dai Mai Kha |
19 | Értem | ผมเข้าใจแล้วครับ Phom Khaochai Laeo Khrap |
20 | Amikor nő beszél | ดิฉันเข้าใจแล้วค่ะ Dichan Khaochai Laeo Kha |

1 | Tetszik az asztal színe | ผมชอบสีของโต๊ะตัวนี้จังครับ Phom Chop Si Khong To Tua Ni Chang Khrap |
2 | Amikor nő beszél | ดิฉันชอบสีของโต๊ะตัวนี้จังค่ะ Phom Chop Si Khong To Tua Ni Chang Kha |
3 | Ez piros | เป็นสีแดงค่ะ Pen Si Daeng Kha |
4 | Amikor férfi beszél | เป็นสีแดงครับ Pen Si Daeng Khrap |
5 | Kék | สีฟ้า Si Fa |
6 | Sárga | สีเหลือง Si Lueang |
7 | Fehér | สีขาว Si Khao |
8 | Fekete | สีดำ Si Dam |
9 | Zöld | สีเขียว Si Khiao |
10 | Narancssárga | สีส้ม Si Som |
11 | Lila | สีม่วง Si Muang |
12 | Szürke | สีเทา Si Thao |

1 | Nulla | ศูนย์ Sun |
2 | Egy | หนึ่ง Nueng |
3 | Kettő | สอง Song |
4 | Három | สาม Sam |
5 | Négy | สี่ Si |
6 | Öt | ห้า Ha |
7 | Hat | หก Hok |
8 | Hét | เจ็ด Chet |
9 | Nyolc | แปด Paet |
10 | Kilenc | เก้า Kao |
11 | Tíz | สิบ Sip |
12 | Tizenegy | สิบเอ็ด Sip Et |
13 | Tizenkettő | สิบสอง Sip Song |
14 | Tizenhárom | สิบสาม Sip Sam |
15 | Tizennégy | สิบสี่ Sip Si |
16 | Tizenöt | สิบห้า Sip Ha |
17 | Tizenhat | สิบหก Sip Hok |
18 | Tizenhét | สิบเจ็ด Sip Chet |
19 | Tizennyolc | สิบแปด Sip Paet |
20 | Tizenkilenc | สิบเก้า Sip Kao |
21 | Húsz | ยี่สิบ Yisip |
22 | Huszonegy | ยี่สิบเอ็ด Yisip Et |
23 | Huszonkettő | ยี่สิบสอง Yisip Song |
24 | Huszonhárom | ยี่สิบสาม Yisip Sam |
25 | Huszonnégy | ยี่สิบสี่ Yisip Si |
26 | Huszonöt | ยี่สิบห้า Yisip Ha |
27 | Huszonhat | ยี่สิบหก Yisip Hok |
28 | Huszonhét | ยี่สิบเจ็ด Yisip Chet |
29 | Huszonnyolc | ยี่สิบแปด Yisip Paet |
30 | Huszonkilenc | ยี่สิบเก้า Yisip Kao |
31 | Harminc | สามสิบ Samsip |
32 | Harmincegy | สามสิบเอ็ด Samsip Et |
33 | Harminckettő | สามสิบสอง Samsip Song |
34 | Harminchárom | สามสิบสาม Samsip Sam |
35 | Harmincnégy | สามสิบสี่ Samsip Si |
36 | Harmincöt | สามสิบห้า Samsip Ha |
37 | Harminchat | สามสิบหก Samsip Hok |
38 | Negyven | สี่สิบ Si Sip |
39 | Ötven | ห้าสิบ Ha Sip |
40 | Hatvan | หกสิบ Hok Sip |
41 | Hetven | เจ็ดสิบ Chet Sip |
42 | Nyolcvan | แปดสิบ Paet Sip |
43 | Kilencven | เก้าสิบ Kao Sip |
44 | Száz | หนึ่งร้อย Nueng Roi |
45 | Százöt | หนึ่งร้อยห้า Nueng Roi Ha |
46 | Kétszáz | สองร้อย Song Roi |
47 | Háromszáz | สามร้อย Sam Roi |
48 | Négyszáz | สี่ร้อย Si Roi |
49 | Ezer | หนึ่งพัน Nueng Phan |
50 | Ezerötszáz | หนึ่งพันห้าร้อย Nueng Phan Ha Roi |
51 | Kétezer | สองพัน Song Phan |
52 | Tízezer | หนึ่งหมื่น Nueng Muen |

1 | Mikor érkeztél? | คุณมาถึงเมื่อไหร่คะ Khun Ma Thueng Muearai Kha |
2 | Amikor férfi beszél | คุณมาถึงเมื่อไรครับ Khun Ma Thueng Muearai Khrap |
3 | Ma | วันนี้ Wanni |
4 | Tegnap | เมื่อวาน Muea Wan |
5 | Két napja | เมื่อวานซืน Muea Wansuen |
6 | Meddig maradsz? | คุณจะอยู่กี่วันคะ Khun Cha Yu Ki Wan Kha |
7 | Amikor férfi beszél | คุณจะอยู่กี่วันครับ Khun Cha Yu Ki Wan Khrap |
8 | Holnap megyek el | ผมจะกลับพรุ่งนี้ครับ Phom Cha Klap Phrungni Khrap |
9 | Amikor nő beszél | ดิฉันจะกลับพรุ่งนี้ค่ะ Dichan Cha Klap Phrungni Kha |
10 | Holnapután megyek el | ผมจะกลับมะรืนนี้ครับ Phom Cha Klap Maruen Ni Khrap |
11 | Amikor nő beszél | ดิฉันจะกลับมะรืนนี้ค่ะ Dichan Cha Klap Maruen Ni Kha |
12 | 3 nap múlva megyek el | ผมจะกลับอีกสามวันครับ Phom Cha Klap Ik Sam Wan Khrap |
13 | Amikor nő beszél | ดิฉันจะกลับอีกสามวันค่ะ Dichan Cha Klap Ik Sam Wan Kha |
14 | Hétfő | วันจันทร์ Wan Chan |
15 | Kedd | วันอังคาร Wan Angkhan |
16 | Szerda | วันพุธ Wan Phut |
17 | Csütörtök | วันพฤหัสบดี Wan Pharuehatsabodi |
18 | Péntek | วันศุกร์ Wan Suk |
19 | Szombat | วันเสาร์ Wan Sao |
20 | Vasárnap | วันอาทิตย์ Wan Athit |
21 | Január | เดือนมกราคม Duean Mokkarakhom |
22 | Február | เดือนกุมภาพันธ์ Duean Kumpha Phantha |
23 | Március | เดือนมีนาคม Duean Minakhom |
24 | Április | เดือนเมษายน Duean Mesayon |
25 | Május | เดือนพฤษภาคม Duean Phruetsaphakhom |
26 | Június | เดือนมิถุนายน Duean Mithunayon |
27 | Július | เดือนกรกฎาคม Duean Karakadakhom |
28 | Augusztus | เดือนสิงหาคม Duean Singhakhom |
29 | Szeptember | เดือนกันยายน Duean Kanyayon |
30 | Október | เดือนตุลาคม Duean Tulakhom |
31 | November | เดือนพฤศจิกายน Duean Phruetsachikayon |
32 | December | เดือนธันวาคม Duean Thanwakhom |
33 | Hánykor indulsz? | คุณจะกลับกี่โมงคะ Khun Cha Klap Ki Mong Kha |
34 | Amikor férfi beszél | คุณจะกลับกี่โมงครับ Khun Cha Klap Ki Mong Khrap |
35 | Reggel 8-kor | แปดโมงเช้าครับ Paet Mong Chao |
36 | Reggel negyed 9-kor | ตอนเช้า, แปดโมงสิบห้า Tonchao , Paet Mong Sip Ha |
37 | Reggel fél 9-kor | ตอนเช้า, แปดโมงสามสิบ Tonchao , Paet Mong Samsip |
38 | Reggel háromnegyed 9-kor | ตอนเช้า, แปดโมงสี่สิบห้า Tonchao , Paet Mong Si Sip Ha |
39 | Este 6-kor | หกโมงเย็น Hok Mong Yen |
40 | Késésben vagyok | ผมมาสายครับ Phom Ma Sai Khrap |
41 | Amikor nő beszél | ดิฉันมาสายค่ะ Dichan Ma Sai Kha |

1 | Taxi! | แท๊กซี่ Taaek see |
2 | Hová lesz? | คุณต้องการจะไปไหนครับ Khun Tongkan Cha Pai Nai Khrap |
3 | Amikor nő beszél | คุณต้องการจะไปไหนคะ Khun Tongkan Cha Pai Nai Kha |
4 | A pályaudvarra, legyen szíves | ผมจะไปสถานีรถไฟครับ Phom Cha Pai Sathani Rotfai Khrap |
5 | Amikor nő beszél | ดิฉันจะไปสถานีรถไฟค่ะ Phom Cha Pai Sathani Rotfai Kha |
6 | A Nappal és Éjjel hotelbe, legyen szíves | ผมต้องการไปโรงแรมชื่อชูร์เอนุยครับ Phom Tongkan Pai Rongraem Chue Jour et Nuit Khrap |
7 | Amikor nő beszél | ดิฉันต้องการไปโรงแรมชื่อชูร์เอนุยค่ะ Phom Tongkan Pai Rongraem Chue Jour et Nuit Kha |
8 | Kivinne a reptérre? | คุณช่วยไปส่งผมที่สนามบินได้ไหมครับ Khun Chuay Paisong Phom Thi Sanambin Dai Mai Khrap |
9 | Amikor nő beszél | คุณช่วยไปส่งดิฉันที่สนามบินได้ไหมคะ Khun Chuay Paisong Phom Thi Sanambin Dai Mai Kha |
10 | Hozná a csomagjaimat? | คุณช่วยยกกระเป๋าให้ผมหน่อยได้ไหมครับ Khun Chuai Yok Krapao Hai Phom Noi Dai Mai Khrap |
11 | Amikor nő beszél | คุณช่วยยกกระเป๋าให้ดิฉันหน่อยได้ไหมคะ Khun Chuai Yok Krapao Hai Phom Noi Dai Mai Kha |
12 | Messze van? | อยู่ไกลจากที่นี่ไหมครับ Yu Klai Chak Thi Ni Mai Khrap |
13 | Amikor nő beszél | อยู่ไกลจากที่นี่ไหมคะ Yu Klai Chak Thi Ni Mai Kha |
14 | Nem, itt van közel | ไม่ครับ, อยู่ข้างๆนี่เองครับ Mai Khrap , Yu Khang Khang Ni-eng Khrap |
15 | Amikor nő beszél | ไม่ค่ะ, อยู่ข้างๆนี่เองค่ะ Mai Khrap , Yu Khang Khang Ni-eng Kha |
16 | Igen, egy kicsit messzebb van | ครับ, ไกลออกไปหน่อยครับ Khrap , Klai Ok Pai Noi Khrap |
17 | Amikor nő beszél | ค่ะ, ไกลออกไปหน่อยค่ะ Kha , Klai Ok Pai Noi Kha |
18 | Mennyibe fog kerülni? | จะคิดราคาเท่าไหร่ครับ Cha Khit Rakha Thaorai Khrap |
19 | Amikor nő beszél | จะคิดราคาเท่าไรคะ Cha Khit Rakha Thaorai Kha |
20 | Vigyen ide, legyen szíves | เอามาให้ผมที่นี่หน่อยครับ Ao Ma Hai Phom Thi Ni Noi Khrap |
21 | Amikor nő beszél | เอามาให้ดิฉันที่นี่หน่อยค่ะ Ao Ma Hai Phom Thi Ni Noi Kha |
22 | Jobbra | ด้านขวามือครับ Dan Khwamue Khrap |
23 | Amikor nő beszél | ด้านขวามือค่ะ Dan Khwamue Kha |
24 | Balra | ด้านซ้ายมือครับ Dan Saimue Khrap |
25 | Amikor nő beszél | ด้านซ้ายมือค่ะ Dan Saimue Kha |
26 | Egyenesen | ตรงไปครับ Trong Pai Khangna Khrap |
27 | Amikor nő beszél | ตรงไปค่ะ Trong Pai Khangna Kha |
28 | Itt van | ที่นี่ครับ Thi Ni Khrap |
29 | Amikor nő beszél | ที่นี่ค่ะ Thi Ni Kha |
30 | Erre van | ทางนี้ครับ Thang Ni Khrap |
31 | Amikor nő beszél | ทางนี้ค่ะ Thang Ni Kha |
32 | Állj! | หยุดครับ Yut Khrap |
33 | Amikor nő beszél | หยุดค่ะ Yut Kha |
34 | Csak nyugodtan | ใช้เวลาตามสบายครับ Chai Wela Tam Sabai Khrap |
35 | Amikor nő beszél | ใช้เวลาตามสบายค่ะ Chai Wela Tam Sabai Kha |
36 | Tudna számlát adni? | คุณช่วยจดให้ผมหน่อยได้ไหมครับ Khun Chuai Chot Hai Phom Noi Dai Mai Khrap |
37 | Amikor nő beszél | คุณช่วยจดให้ดิฉันหน่อยได้ไหมคะ Khun Chuai Chot Hai Phom Noi Dai Mai Kha |

1 | Nagyon szeretem az országodat | ผมชอบประเทศของคุณมากครับ Phom Chop Prathet Khong Khun Mak Khrap |
2 | Amikor nő beszél | ดิฉันชอบประเทศของคุณมากค่ะ Dichan Chop Prathet Khong Khun Mak Kha |
3 | Szeretlek | ดิฉันรักคุณค่ะ Dichan Rak Khun Kha |
4 | Amikor férfi beszél | ผมรักคุณครับ Phom Rak Khun Khrap |
5 | Boldog vagyok | ผมมีความสุขครับ Phom Mi Khwam Suk Khrap |
6 | Amikor nő beszél | ดิฉันมีความสุขค่ะ Dichan Mi Khwam Suk Kha |
7 | Szomorú vagyok | ผมเศรัาครับ Phom Sao Khrap |
8 | Amikor nő beszél | ดิฉันเศรัาค่ะ Dichan Suk Kha |
9 | Jól érzem magam itt | ผมรู้สึกดีมากครับ Phom Rusuek Di Mak Khrap |
10 | Amikor nő beszél | ดิฉันรู้สึกดีมากค่ะ Dichan Rusuek Di Mak Kha |
11 | Fázom | ผมหนาวครับ Phom Nao Khrap |
12 | Amikor nő beszél | ดิฉันหนาวค่ะ Dichan Nao Kha |
13 | Melegem van | ผมร้อนครับ Phom Ron Khrap |
14 | Amikor nő beszél | ดิฉันร้อนค่ะ Dichan Ron Kha |
15 | Túl nagy | ใหญ่เกินไปครับ Yai Koenpai Khrap |
16 | Amikor nő beszél | ใหญ่เกินไปค่ะ Yai Koenpai Khra |
17 | Túl kicsi | เล็กเกินไปครับ Lek Koenpai Khrap |
18 | Amikor nő beszél | เล็กเกินไปค่ะ Lek Koenpai Kha |
19 | Tökéletes | ดีมากครับ Di Mak Khrap |
20 | Amikor nő beszél | ดีมากค่ะ Di Mak Kha |
21 | Szeretnél elmenni valahová ma este? | คุณต้องการออกไปข้างนอกคืนนี้ไหมคะ Khun Tongkan Ok Pai Khangnok Khuen Ni Mai Kha |
22 | Amikor férfi beszél | คุณต้องการออกไปข้างนอกคืนนี้ไหมครับ Khun Tongkan Ok Pai Khangnok Khuen Ni Mai Khrap |
23 | Szeretnék elmenni valahová ma este | ผมต้องการออกไปข้างนอกคืนนี้ครับ Phom Tongkan Ok Pai Khangnok Khuen Ni Khrap |
24 | Amikor nő beszél | ดิฉันต้องการออกไปข้างนอกคืนนี้ค่ะ Dichan Tongkan Ok Pai Khangnok Khuen Ni Kha |
25 | Jó ötlet! | เป็นความคิดที่ดีครับ Pen Khwamkhit Thi Di Khrap |
26 | Amikor nő beszél | เป็นความคิดที่ดีค่ะ Pen Khwamkhit Thi Di Kha |
27 | Szeretnék szórakozni | ผมอยากหาอะไรสนุกๆ ทำครับ Phom Yak Ha Arai Sanuk Sanuk Tham Khrap |
28 | Amikor nő beszél | ดิฉันอยากหาอะไรสนุกๆ ทำค่ะ Phom Yak Ha Arai Sanuk Sanuk Tham Kha |
29 | Nem jó ötlet | ไม่เป็นความคิดที่ดีเลยครับ Mai Pen Khwamkhit Thi Di Loei Khrap |
30 | Amikor nő beszél | ไม่เป็นความคิดที่ดีเลยค่ะ Mai Pen Khwamkhit Thi Di Loei Kha |
31 | Nem akarok elmenni ma este | ผมไม่อยากออกไปข้างนอกคืนนี้ครับ Phom Mai Yak Ok Pai Khangnok Khuen Ni Khrap |
32 | Amikor nő beszél | ดิฉันไม่อยากออกไปข้างนอกคืนนี้ค่ะ Dichan Mai Yak Ok Pai Khangnok Khuen Ni Kha |
33 | Szeretnék pihenni | ผมต้องการพักผ่อนครับ Phom Tongkan Phakphon Khrap |
34 | Amikor nő beszél | ดิฉันต้องการพักผ่อนค่ะ Dichan Tongkan Phakphon Kha |
35 | Szeretnél sportolni? | คุณต้องการเล่นกีฬาไหมคะ Khun Tongkan Len Kila Mai Kha |
36 | Amikor férfi beszél | คุณต้องการเล่นกีฬาไหมครับ Khun Tongkan Len Kila Mai Khrap |
37 | Igen, ki kell eresztenem a feszültséget | ครับ, ผมต้องการจะออกกำลัง Khrap , Phom Tongkan Cha Okkamlang |
38 | Amikor nő beszél | ค่ะ, ดิฉันต้องการจะออกกำลัง Kha , Dichan Tongkan Cha Okkamlang |
39 | Teniszezek | ผมเล่นเทนนิสครับ Phom Len Thennis khrap |
40 | Amikor nő beszél | ดิฉันเล่นเทนนิสค่ะ Dichan Len Thennis Kha |
41 | Nem, köszönöm, elég fáradt vagyok | ไม่ครับ, ผมเหนื่อยแล้วครับ Mai Khrap , Phom Nueai Laeo Khrap |
42 | Amikor nő beszél | ไม่ค่ะ, ดิฉันเหนื่อยแล้วค่ะ Mai Kha , Dichan Nueai Pho Kha |

1 | Vannak itt rokonaid? | คุณมีครอบครัวอยู่ที่นี่หรือเปล่าครับ Khun Mi Khropkhrua Yu Thi Ni Rue Plao Khrap |
2 | Amikor nő beszél | คุณมีครอบครัวอยู่ที่นี่หรือเปล่าคะ Khun Mi Khropkhrua Yu Thi Ni Rue Plao Kha |
3 | Édesapám | คุณพ่อดิฉันค่ะ Khun Pho Dichan Kha |
4 | Amikor férfi beszél | คุณพ่อผมครับ Khun Pho Phum Khrap |
5 | Édesanyám | คุณแม่ดิฉันค่ะ Khun Mae Dichan Kha |
6 | Amikor férfi beszél | คุณแม่ผมครับ Khun Mae Phum Khrap |
7 | A fiam | ลูกชายดิฉันค่ะ Lukchai Dichan Kha |
8 | Amikor férfi beszél | ลูกชายผมครับ Lukchai Pho Phum Khrap |
9 | A lányom | ลูกสาวดิฉันค่ะ Luksao Dichan Kha |
10 | Amikor férfi beszél | ลูกสาวผมครับ Luksao Phum Khrap |
11 | Fiútestvér | พี่ชายดิฉันค่ะ Phichai Dichan Kha |
12 | Lánytestvér | พี่สาวดิฉันค่ะ Phi Sao Dichan Kha |
13 | Barát | เพื่อนผู้ชายค่ะ Phuean Chai Kha |
14 | Amikor férfi beszél | เพื่อนผู้ชายครับ Phuean Chai Khrap |
15 | Barátnő | เพื่อนผู้หญิงค่ะ Phuean Phuying Kha |
16 | Amikor férfi beszél | เพื่อนผู้หญิงครับ Phuean Phuying Khrap |
17 | A barátom | เพื่อนผู้ชายของดิฉันค่ะ Phuean Chai Khong Dichan Kha |
18 | Amikor férfi beszél | เพื่อนผู้ชายของผมครับ Phuean Chai Khong Dichan Khrap |
19 | A barátnőm | เพื่อนผู้หญิงของผมคร้บ Phuean Chai Khong Pom Khrap |
20 | Amikor nő beszél | เพื่อนผู้หญิงของดิฉัน Phuean Chai Khong Di Chan Kha |
21 | A férjem | สามีของดิฉันค่ะ Sami Khong Dichan Kha |
22 | A feleségem | ภรรยาของผมครับ Phanya Khong Phom Khrap |

1 | A bár | ที่่บาร์ค่ะ Thi Baa Kha |
2 | Amikor férfi beszél | ที่่บาร์ครับ Thi Baa Khrap |
3 | Iszol valamit? | คุณจะดื่มอะไรไหมคะ Khun Cha Duem Arai Mai Kha |
4 | Amikor férfi beszél | คุณจะดื่มอะไรไหมครับ Khun Cha Duem Arai Mai Khrap |
5 | Inni | ดื่ม Duem |
6 | Pohár | แก้ว Kaeo |
7 | Szívesen | ด้วยความยินดีครับ Duai Khwam Yindi Khrap |
8 | Amikor nő beszél | ด้วยความยินดีค่ะ Duai Khwam Yindi Kha |
9 | Mit kérsz? | คุณจะทานอะไรดีคะ Khun Cha Than Arai Kha |
10 | Amikor férfi beszél | คุณจะทานอะไรดีครับ Khun Cha Than Arai Khrap |
11 | Mit lehet inni? | มีอะไรดื่มบ้างครับ Mi Arai Duem Bang Khrap |
12 | Amikor nő beszél | มีอะไรดื่มบ้างคะ Mi Arai Duem Bang Kha |
13 | Van víz, vagy gyümölcslevek | มีนํ้าเปล่าและนํ้าผลไม้ค่ะ Mee nam bplao reeu nam ponlamai maai Kha |
14 | Amikor férfi beszél | มีนํ้าเปล่าและนํ้าผลไม้ครับ Mee nam bplao reeu nam ponlamai maai Khrap |
15 | Víz | นํ้าเปล่าค่ะ Nam bplào Kha |
16 | Amikor férfi beszél | นํ้าเปล่าครับ Nam bplào Khrap |
17 | Kérhetek bele jégkockát? | ขอนํ้าแข็งหน่อยได้ไหมคะ Khor nam kaeng noi daai mai Kha |
18 | Amikor férfi beszél | ขอนํ้าแข็งหน่อยได้ไหมครับ Khor nam kaeng noi daai mai Khrap |
19 | Jégkocka | นํ้าแข็ง Nam kaeng |
20 | Csoki | ช็อคโกแล็ต Chok Ko Laet |
21 | Tej | นม Nom |
22 | Tea | นํ้าชา Noum Tchaa |
23 | Kávé | กาแฟ Kafae |
24 | Cukorral | ใส่นํ้าตาล Sai noum Dtaan |
25 | Tejszínnel | ใส่ครีม Sai Khrim |
26 | Bor | ไวน์ Wai |
27 | Sör | เบียร์ Bia |
28 | Egy teát kérek | นํ้าชาที่หนึุ่งครับ Neum Tchaa Thi Nueng Khrap |
29 | Egy sört kérek | เบียร์ที่หนึ่งครับ Bia Thi Nueng Khrap |
30 | Mit adhatok? | คุณต้องการดื่มอะไรครับ Khun Tongkan Duem Arai Khrap |
31 | Két teát kérünk szépen | นํ้าชาสองที่ค่ะ Tchaa song thi Kha |
32 | Amikor férfi beszél | นํ้าชาสองที่ครับ Tchaa song thi Khrap |
33 | Két sört kérünk szépen | เบียร์สองที่ค่ะ Bia Song Thi Kha |
34 | Amikor férfi beszél | เบียร์สองที่ครับ Bia Song Thi Khrap |
35 | Semmit, köszönöm | ไม่ครัับ, ขอบคุณ Mai Khrap, Khopkhun |
36 | Amikor nő beszél | ไม่ค่ะ, ขอบคุณ Mai Kha, Khopkhun |
37 | Egészségedre! | ดื่มให้กับคุณค่ะ Duem Hai Kap Khun Kha |
38 | Amikor férfi beszél | ดื่มให้กับคุณครับ Duem Hai Kap Khun Khrap |
39 | Egészségünkre! | โชคดีครับ, ชนแก้วกันหน่อยครับ Chokdi Khrap, Chon Kaew Kun Noi Khrap |
40 | Amikor nő beszél | โชคดีค่ะ, ชนแก้วกันหน่อยค่ะ Chokdi Kha, Chon Kaew Kun Noi Kha |
41 | A számlát, legyen szíves | เช็คบิลด้วยค่ะ Chek Bin Duai Kha |
42 | Amikor férfi beszél | เช็คบิลด้วยครับ Chek Bin Duai Khrap |
43 | Mennyivel tartozom? | ผมต้องจ่ายเท่าไหร่ครับ Phom Tong Chai Thaorai Khrap |
44 | Amikor nő beszél | ดิฉัันต้องจ่ายเท่าไรค่ะ Phom Tong Chai Thaorai Kha |
45 | Húsz euróval | ยี่สิบยุโรครับ Yisip Yu Ro Kha |
46 | Amikor nő beszél | ยี่สิบยุโรค่ะ Yisip Yu Ro Khrap |
47 | Meghívlak | ดิฉันขอเลี้ยงคุณเองค่ะ Dichan Khor Liang Khun Eng Kha |
48 | Amikor férfi beszél | ผมขอเลี้ยงคุณเองครับ Phom Khor Liang Khun Eng Khrap |

1 | Az étterem | ร้านอาหาร Ran Ahan |
2 | Akarsz enni? | คุณต้องการกินข้าวไหมคะ Khun Tongkan Kin Khao Mai Kha |
3 | Amikor férfi beszél | คุณต้องการกินข้าวไหมครับ Khun Tongkan Kin Khao Mai Khrap |
4 | Igen, szeretnék | ครับ, ผมต้องการ Khrap , Phom Tongkan Than |
5 | Amikor nő beszél | ค่ะ, ดิฉันต้องการ Kha , Dichan Tongkan Than |
6 | Enni | กินข้าวค่ะ Kin Khao Khap |
7 | Amikor férfi beszél | กินข้าวครับ Kin Khao Khrap |
8 | Hol tudunk enni? | เราจะกินข้าวได้ที่ไหนดีครับ Rao Cha Kin Khao Dai Thinai Khrap |
9 | Amikor nő beszél | เราจะกินข้าวได้ที่ไหนดีคะ Rao Cha Kin Khao Dai Thinai Kha |
10 | Hol tudunk ebédelni? | เรากินข้าวกลางวันได้ที่ไหนดีครับ Rao Cha Kin Khao Klangwan Thinai Di Khrap |
11 | Amikor nő beszél | เรากินข้าวกลางวันได้ที่ไหนดีคะ Rao Cha Kin Khao Klangwan Thinai Di Kha |
12 | Vacsora | ข้าวเย็น Kao Yen |
13 | Reggeli | ข้าวเช้า Kao Chao |
14 | Elnézést | ได้โปรดค่ะ Dai Prot Kha |
15 | Amikor férfi beszél | ได้โปรดครับ Dai Prot Khrap |
16 | Kérhetek egy étlapot? | ขอเมนูด้วยค่ะ Kho Menu Duai Kha |
17 | Amikor férfi beszél | ขอเมนูด้วยครับ Kho Menu Duai Khrap |
18 | Az étlap | นี่ครับเมนู Ni Khrap Menu |
19 | Amikor nő beszél | นี่ค่ะเมนู Ni Kha Menu |
20 | Mit szeretnél inkább, húst, vagy halat? | คุณอยากทานอะไรคะ, เนื้อหรือปลาดีคะ Khun Yak Than Arai Kha , Nuea Rue Pla Di Kha |
21 | Amikor férfi beszél | คุณอยากทานอะไรครับ, เนื้อหรือปลาดีครับ Khun Yak Than Arai Khrap , Nuea Rue Pla Di Khrap |
22 | Rizzsel | กับข้าวสวยค่ะ Kapkhao Suay Kha |
23 | Amikor férfi beszél | กับข้าวสวยครับ Kapkhao Suay Khrap |
24 | Tésztával | กับก๋วยเตี๋ยวค่ะ Kap Kuaitiao Kha |
25 | Amikor férfi beszél | กับก๋วยเตี๋ยวครับ Kap Kuaitiao Khrap |
26 | Krumpli | มันฝรั่ง Manfarang |
27 | Zöldség | ผัก Phak |
28 | Rántotta - tükörtojás - lágytojás | ไข่คน-ไข่ดาว-หรือไข่ลวก Khai Khon - Khai Dao - Rue Khai Luak |
29 | Kenyér | ขนมปัง Khanompang |
30 | Vaj | เนยสด Noei |
31 | Saláta | สลัดผัก Salat |
32 | Desszert | ของหวาน Khongwan |
33 | Gyümölcs | ผลไม้ Phonlamai |
34 | Kérhetek egy kést? | คุณมีมีดไหมคะ Khun Mi Mit Mai Kha |
35 | Amikor férfi beszél | คุณมีมีดไหมครับ Khun Mi Mit Mai Khrap |
36 | Igen, azonnal hozom | มีครับ, ผมนำมาให้เดี๋ยวนี้แหละครับ Mi Khrap , Phom Yip Hai Diaoni Le Khrap |
37 | Amikor nő beszél | มีค่ะ, ดิฉันนำมาให้เดี๋ยวนี้แหละค่ะ Mi Kha , Dichan Yip Hai Diaoni Le Kha |
38 | Kés | มีดหนึ่งเล่ม Mit Neung Lem |
39 | Villa | ส้่อมหนึ่งคัน Som Nueng Khan |
40 | Kanál | ช้อนหนึ่งคัน Chon Nueng Khan |
41 | Ez egy melegétel? | เป็นอาหารร้อนหรือเปล่าครับ Pen Ahan Ron Rue Plao Khrap |
42 | Amikor nő beszél | เป็นอาหารร้อนหรือเปล่าคะ Pen Ahan Ron Rue Plao Kha |
43 | Igen, és elég fűszeres is | ใช่ครับ, แล้วเผ็ดมากด้วยครับ Chai Khrap , Laeo Phet Mak Duai Khrap |
44 | Amikor nő beszél | ใช่ค่ะ, แล้วเผ็ดมากด้วยค่ะ Chai Khrap , Laeo Phet Mak Duai Kha |
45 | Meleg | ร้อน Ron |
46 | Hideg | เย็น Yen |
47 | Fűszeres | เผ็ด Phet |
48 | Halat kérek | ผมจะเอาปลาครับ Phom Cha Ao Pla Khrap |
49 | Amikor nő beszél | ดิฉันจะเอาปลาครับ Dichan Cha Ao Pla Kha |
50 | Én is | ดิฉันด้วยค่ะ Dichan Duai Kha |
51 | Amikor férfi beszél | ผมด้วยค่ะ Phom Duai Khrap |

1 | Késő van, mennem kell | ดึกแล้วดิฉันต้องกลับแล้วค่ะ Duek Laeo Dichan Tong Klap Laeo Kha |
2 | Amikor férfi beszél | ดึกแล้วผมต้องกลับแล้วครับ Duek Laeo Phom Tong Klap Laeo Khrap |
3 | Találkozunk megint? | เราจะพบกันอีกได้ไหมครับ Rao Cha Phop Kan Ik Dai Mai Khrap |
4 | Igen, szívesen | ได้ค่ะ, ด้วยความยินดี Dai Kha , Duai Khwam Yindi |
5 | Ez a címem | นี่คือที่อยู่ของดิฉันค่ะ Thiyu Khong Dichan Kha |
6 | Amikor férfi beszél | นี่คือที่อยู่ของผมครับ Thiyu Khong Phom Khrap |
7 | Van telefonszámod? | คุณมีเบอร์โทรศัพท์ไหมคะ Khun Mi Boe Tho Sap Mai Kha |
8 | Igen, tessék | มีครับ, นี่ครับ Mi Khrap , Ni Khrap |
9 | Jól éreztem magam veled | เป็นช่วงเวลาที่มีความสุขครับ Phom Chai Wela Thi Di Kap Khun Khrap |
10 | Amikor nő beszél | เป็นช่วงเวลาที่มีความสุขค่ะ Dichan Chai Wela Thi Di Kap Khun Kha |
11 | Én is örülök, hogy találkoztunk | เช่นเดียวกันค่ะ, ยินดีที่ได้พบคุณ Chen Diaokan Kha , Yindi Thi Dai Phop Khun |
12 | Hamarosan újra találkozunk | แล้วเราพบกันใหม่เร็วๆนี้นะคะ Laeo Rao Phop Kan Mai Reo Reo Ni Na Kha |
13 | Én is remélem | ผมหวังเช่นเดียวกันครับ Phom Wang Chen Diaokan Khrap |
14 | Amikor nő beszél | ดิฉันหวังเช่นเดียวกันค่ะ Dichan Wang Chen Diaokan Kha |
15 | Viszlát! | ลาก่อนค่ะ La Kon Kha |
16 | Holnap találkozunk | พบกันพรุ่งนี้ค่ะ Phop Kan Phrungni Kha |
17 | Szia! | ลาก่อนครับ La Kon Khrap |

1 | Elnézést, merre van a buszmegálló? | ได้โปรดครับ, ผมหาป้ายรถเมล์ครับ Dai Prot Khrap , Phom Ha Pai Rot Mai Khrap |
2 | Amikor nő beszél | ได้โปรดค่ะ, ดิฉันหาป้ายรถเมล์ค่ะ Dai Prot Kha , Phom Ha Pai Rot Mai Kha |
3 | Mennyibe kerül a jegy «Napvárosba»? | ตั๋วไปเมืองโซแลย์ราคาเท่าไหร่ครับ Tua Pai Mueang Soleil Rakha Thaorai Khrap |
4 | Amikor nő beszél | ตั๋วไปเมืองโซแลย์ราคาเท่าไรคะ Tua Pai Mueang Soleil Rakha Thaorai Kha |
5 | Elnézést, hová megy ez a vonat? | รถไฟขบวนนี้ไปไหนครับ Rotfai Khabuan Ni Pai Nai Khrap |
6 | Amikor nő beszél | รถไฟขบวนนี้ไปไหนคะ Rotfai Khabuan Ni Pai Nai Kha |
7 | Ez a vonat megáll «Napvárosban»? | รถไฟขบวนนี้หยุดที่เมืองโซแลย์หรือเปล่าครับ Rotfai Khabuan Ni Yut Thi Mueang Soleil Rue Plao Khrap |
8 | Amikor nő beszél | รถไฟขบวนนี้หยุดที่เมืองโซแลย์ หรือเปล่าคะ Rotfai Khabuan Ni Yut Thi Mueang Soleil Rue Plao Kha |
9 | Mikor indul a vonat «Napvárosba»? | ่รถไฟไปเมืองโซแลย์ จะออกเมื่อไรครับ Muearai Rotfai Pai Mueang Soleil Cha Ok Khrap |
10 | Amikor nő beszél | ่รถไฟไปเมืองโซแลย์ จะออกเมื่อไรคะ Muearai Rotfai Pai Mueang Soleil Cha Ok Kha |
11 | Mikor jön a «Napvárosba» menő vonat? | รถไฟไปเมืองโซแลย์ จะมาถึงเมื่อไรครับ Muearai Rotfai Pai Mueang Soleil Cha Ma Thueng Khrap |
12 | Amikor nő beszél | รถไฟไปเมืองโซแลย์ จะมาถึงเมื่อไรคะ Muearai Rotfai Pai Mueang Soleil Cha Ma Thueng Kha |
13 | Egy jegyet szeretnék «Napvárosba» | ตัวรถไฟไปเมืองโซแลย์ หนึ่งใบครับ Tua Rotfai Pai Mueang Soleil Nueng Bai Khrap |
14 | Amikor nő beszél | ตัวรถไฟไปเมืองโซแลย์ หนึ่งใบค่ะ Tua Rotfai Pai Mueang Soleil Nueng Bai Kha |
15 | Meg tudná adni a vonatok menetrendjét? | คุณมีตารางเวลารถไฟไหมครับ Khun Mi Tarang Wela Rotfai Mai Khrap |
16 | Amikor nő beszél | คุณมีตารางเวลารถไฟไหมคะ Khun Mi Tarang Wela Rotfai Mai Kha |
17 | Buszmenetrend | คุณมีตารางเวลารถเมล์ไหมครับ Khun Mi Tarang Wela Rot Pracham Mé Mai Khrap |
18 | Amikor nő beszél | คุณมีตารางเวลารถเมล์ไหมคะ Khun Mi Tarang Wela Rot Mé Thang Mai Kha |
19 | Elnézést, melyik vonat megy «Napvárosba»? | รถไฟขบวนไหนไปเมืองโซแลย์ ครับ Rotfai Khabuan Nai Pai Mueang Soleil Khrap |
20 | Amikor nő beszél | รถไฟขบวนไหนไปเมืองโซแลย์ คะ Rotfai Khabuan Nai Pai Mueang Soleil Kha |
21 | Ez | ขบวนนี้ค่ะ Khabuan Ni Kha |
22 | Amikor férfi beszél | ขบวนนี้ครับ Khabuan Ni Khrap |
23 | Köszönöm | ขอบคุณครับ Khopkhun Khrap |
24 | Amikor nő beszél | ขอบคุณค่ะ Khopkhun Kha |
25 | Nincs mit, jó utat! | ไม่เป็นไรค่ะ, เดินทางปลอดภัยนะคะ Mai Penrai Kha , Doenthang Plotphai Kha |
26 | Amikor férfi beszél | ไม่เป็นไรครับ, เดินทางปลอดภัยนะครับ Mai Penrai Khrap , Doenthang Plotphai Khrap |
27 | Autószervíz | อู่ซ่อมรถ U Som Rot |
28 | Benzinkút | ปั๊มนํ้ามัน Bpam u man |
29 | Tele kérem | เต็มถังค่ะ Tem Thang Kha |
30 | Amikor férfi beszél | เต็มถังครับ Tem Thang Khrap |
31 | Bicikli | รถจักรยาน Rotchakkrayan |
32 | Belváros | ตัวเมือง Tuamueang |
33 | Külváros | ชานเมือง Chan Mueang |
34 | Ez egy nagyváros | เป็นเมืองใหญ่ Pen Mueang Yai |
35 | Ez egy nagyváros | เป็นหมู่บ้าน Pen Muban |
36 | Hegy | ภูเขา Phukhao |
37 | Tó | ทะเลสาบแห่งหนึ่ง Thalesap Haeng Nueng |
38 | Vidék | ชนบท Chonnabot |

1 | Beszélhetnék Sarah-val? | ซาร่าอยู่ไหมครับ Sa Ra Yu Mai Khrap |
2 | Amikor nő beszél | ซาร่าอยู่ไหมคะ Sa Ra Yu Mai Kha |
3 | Igen itt van | อยู่ค่ะ, เธออยู่ที่นี่ค่ะ Yu Kha , Thoe Yu Thi Ni Kha |
4 | Amikor férfi beszél | อยู่ครับ, เธออยู่ที่นี่ครับ Yu Khrap , Thoe Yu Thi Ni Khrap |
5 | Sarah elment | เธอออกไปข้างนอกค่ะ Thoe Ok Pai Khangnok Kha |
6 | Amikor férfi beszél | เธอออกไปข้างนอกครับ Thoe Ok Pai Khangnok Khrap |
7 | Fel tudná hívni a mobilján? | คุณโทรเข้าโทรศัพท์มือถือของเธอได้ค่ะ Khun Tho Khao Thorasap Meu Teu Khong Thoe Dai Kha |
8 | Amikor férfi beszél | คุณโทรเข้าโทรศัพท์มือถือของเธอได้ครับ Khun Tho Khao Thorasap Meu Teu Khong Thoe Dai Khrap |
9 | Meg tudná mondani, hol találom? | เธออยู่ที่ไหนครับ Thoe Yu Thinai Khrap |
10 | Amikor nő beszél | เธออยู่ที่ไหนคะ Thoe Yu Thinai Kha |
11 | Dolgozik | เธออยู่ที่ที่ทำงานค่ะ Thoe Yu Thi Thi Thamngan Kha |
12 | Amikor férfi beszél | เธออยู่ที่ที่ทำงานครับ Thoe Yu Thi Thi Thamngan Khrap |
13 | Otthon van | เธออยู่ที่บ้านค่ะ Thoe Yu Thi Ban Khong Thoe Kha |
14 | Amikor férfi beszél | เธออยู่ที่บ้านครับ Thoe Yu Thi Ban Khong Thoe Khrap |
15 | Beszélhetnék Julien-nel? | จูเลียงอยู่ไหมคะ Chu Liang Yu Mai Kha |
16 | Amikor férfi beszél | จูเลียงอยู่ไหมครับ Chu Liang Yu Mai Khrap |
17 | Igen itt van | อยู่ครับ, เขาอยู่ที่นี่ครับ Yu Khrap , Khao Yu Thi Ni Khap |
18 | Amikor nő beszél | อยู่ค่ะ, เขาอยู่ที่นี่ค่ะ Yu Kha , Khao Yu Thi Ni Kha |
19 | Julien elment | เขาออกไปข้างนอกครับ Khao Ok Pai Khangnok Khrap |
20 | Amikor nő beszél | เขาออกไปข้างนอกค่ะ Khao Ok Pai Khangnok Kha |
21 | Meg tudná mondani, hol találom? | เขาอยู่ที่ไหนคะ Khao Yu Thinai Kha |
22 | Amikor férfi beszél | เขาอยู่ที่ไหนครับ Khao Yu Thinai Khrap |
23 | Fel tudná hívni a mobilján? | คุณโทรเข้าโทรศัพท์มือถือของเธอได้ครับ Khun Tho Khao Thorasap Meu Teu Khong Thoe Dai Khrap |
24 | Amikor nő beszél | คุณโทรเข้าโทรศัพท์มือถือของเธอได้ค่ะ Khun Tho Khao Thorasap Meu Teu Khong Thoe Dai Kha |
25 | Dolgozik | เขาอยู่ที่ที่ทำงานครับ Khao Yu Thi Thi Thamngan Khrap |
26 | Amikor nő beszél | เขาอยู่ที่ที่ทำงานค่ะ Khao Yu Thi Thi Thamngan Kha |
27 | Otthon van | เขาอยู่ที่บ้านครับ Khao Yu Thi Ban Khrap |
28 | Amikor nő beszél | เขาอยู่ที่บ้านค่ะ Khao Yu Thi Ban Kha |

1 | Hotel | โรงแรม Rongraem |
2 | Lakás | อพาร์ตเม้นท์ Aphat Men |
3 | Üdvözlöm! | ยินดีต้อนรับค่ะ Yindi Tonrap Kha |
4 | Amikor férfi beszél | ยินดีต้อนรับครับ Yindi Tonrap Khrap |
5 | Van szabad szobájuk? | คุณมีห้องว่างไหมครับ Khun Mi Hong Wang Mai Khrap |
6 | Amikor nő beszél | คุณมีห้องว่างไหมคะ Khun Mi Hong Wang Mai Kha |
7 | Van fürdőszoba a szobához? | มีห้องนํ้าในห้องนอนหรือเปล่าครับ Mee hoong nai hoong non reu bplào khrap |
8 | Amikor nő beszél | มีห้องนํ้าในห้องนอนหรือเปล่าคะ Mee hoong nai hoong non reu bplào kha |
9 | Két egyszemélyes ágyat szeretne? | คุณต้องการห้องเตียงคู่หรือเปล่าคะ Khun Tongkan Hong Tien Khu Rue Palo Kha |
10 | Amikor férfi beszél | คุณต้องการห้องเตียงคู่หรือเปล่าครับ Khun Tongkan Hong Tien Khu Rue Palo Khrap |
11 | Duplaágyas szobát szeretne? | คุณต้องการห้องเตียงคู่หรือเปล่าคะ Khun Tongkan Hong Tien Khu Rue Palo Kha |
12 | Amikor férfi beszél | คุณต้องการห้องเตียงคู่หรือเปล่าครับ Khun Tongkan Hong Tien Khu Rue Palo Khrap |
13 | Szoba fürdőkáddal - erkéllyel - zuhanyzóval | ขอห้องที่มีอ่างอาบนํ้า-ระเบียง-และฝักบัวค่ะ Khor Hong Thimi Ang Abnam - Rabiang - Lae Fakbua Kha |
14 | Amikor férfi beszél | ขอห้องที่มีอ่างอาบนํ้า-ระเบียง-และฝักบัวครับ Khor Hong Thimi Ang Abnam - Rabiang - Lae Fakbua Khrap |
15 | Szoba reggelivel | ห้องพักพร้อมอาหารเช้าค่ะ Hong Phak Prom Ahan Chao Kha |
16 | Amikor férfi beszél | ห้องพักพร้อมอาหารเช้าครับ Hong Phak Prom Ahan Chao Khrap |
17 | Mennyibe kerül egy éjszaka? | ราคาคืนละเท่าไหร่ครับ Rakha Khuen La Thaorai Khrap |
18 | Amikor nő beszél | ราคาคืนละเท่าไรคะ Rakha Khuen La Thaorai Kha |
19 | Először szeretném megnézni a szobát | ผมต้องการขอดูห้องหน่อยก่อนได้ไหมครับ Phom Tongkan Kho Du Hong Noi Kon Dai Mai Khrap |
20 | Amikor nő beszél | ดิฉันต้องการขอดูห้องหน่อยก่อนได้ไหมคะ Dichan Tongkan Kho Du Hong Noi Kon Dai Mai Kha |
21 | Persze! | ได้ค่ะ Dai Naenon Kha |
22 | Amikor férfi beszél | ได้ครับ Dai Naenon Khrap |
23 | Köszönöm, a szoba nagyon jó | ขอบคุณครับ, ห้องดีมากครับ Khopkhun Khrap , Hong Di Mak Khrap |
24 | Amikor nő beszél | ขอบคุณค่ะ, ห้องดีมากค่ะ Khopkhun Kha , Hong Di Mak Kha |
25 | Jó, foglalhatok ma estére? | ดีครับ, ผมจองสำหรับคืนนี้ได้ไหมครับ Di Khrap , Phom Chong Samrap Khuen Ni Dai Mai Khrap |
26 | Amikor nő beszél | ดีค่ะ, ดิฉันจองสำหรับคืนนี้ได้ไหมคะ Di Kha , Dichan Kho Chong Samrap Khuen Ni Dai Mai Kha |
27 | Ez egy kicsit drága nekem, köszönöm | ราคาแพงไปหน่อยครับ Rakha Phaeng Pai Noi Samrap Phom Khrap |
28 | Amikor nő beszél | ราคาแพงไปหน่อยค่ะ Rakha Phaeng Pai Noi Samrap Dichan Kha |
29 | Tudnák hozni a csomagjaimat? | คุณช่วยยกกระเป๋าของผมได้ไหมครับ Khun Chuai Yok Krapao Khong Phom Dai Mai Khrap |
30 | Amikor nő beszél | คุณช่วยยกกระเป๋าของดิฉันได้ไหมคะ Khun Chuai Chatkan Kap Krapao Khong Dichan Dai Mai Kha |
31 | Elnézést, hol van a szobám? | ห้องของผมอยู่ไหนครับ Hong Khong Phom Yu Nai Khrap |
32 | Amikor nő beszél | ห้องของดิฉันอยู่ไหนคะ Hong Khong Dichan Yu Nai Kha |
33 | Az első emeleten | อยู่ที่ชั้นแรกค่ะ Yu Thi Chan Raek Kha |
34 | Amikor férfi beszél | อยู่ที่ชั้นแรกครับ Yu Thi Chan Raek Khrap |
35 | Van lift? | มีลิฟท์ไหมคะ Mi Lip Mai Kha |
36 | Amikor férfi beszél | มีลิฟท์ไหมครับ Mi Lip Mai Khrap |
37 | Balra van a lift | ลิฟท์อยู่ด้านซ้ายมือของคุณครับ Lip Yu Dan Saimue Khong Khun Khrap |
38 | Amikor nő beszél | ลิฟท์อยู่ด้านซ้ายมือของคุณค่ะ Lip Yu Dan Saimue Khong Khun Kha |
39 | Jobbra van a lift | ลิฟท์อยู่ด้านขวามือของคุณครับ Lip Yu Dan Khwamue Khong Khun Khrap |
40 | Amikor nő beszél | ลิฟท์อยู่ด้านขวามือของคุณค่ะ Lip Yu Dan Khwamue Khong Khun Kha |
41 | Merre van a mosoda? | ร้านซักรีดอยู่ที่ไหนครับ Ran Sak Rit Yu Thinai Khrap |
42 | Amikor nő beszél | ร้านซักรีดอยู่ที่ไหนคะ Ran Sak Rit Yu Thinai Kha |
43 | A földszinten | อยู่ที่ชั้นล่างค่ะ Yu Thi Chan Lang Kha |
44 | Amikor férfi beszél | อยู่ที่ชั้นล่างครับ Yu Thi Chan Lang Khrap |
45 | Földszint | ชั้นล่าง Chan Lang |
46 | Amikor nő beszél | ห้องประชุมอยุ่ไหนคะ Hong Prachum A Yu Nai Kha |
47 | Szoba | ห้องพัก Hong Phak Kap Ahan Chao |
48 | Tisztító | ร้านซักรีด Ran Sak Rit |
49 | Fodrászat | ร้านเสริมสวย Ran Soemsuai |
50 | Parkoló | ที่จอดรถ Thichotrot |
51 | Találkozunk a tárgyalóban? | ห้องประชุมอยุ่ไหนครับ Hong Prachum A Yu Nai Khrap |
52 | Tárgyaló | ห้องประชุม Hong Prachum |
53 | A medence fűtött | สระนํ้าอุ่น Sa Oon |
54 | Medence | สระนํ้า Sa naam |
55 | Kérem, ébresszenek fel 7-kor | ช่วยปลุกผมตอน เจ็ด โมงเช้านะครับ Chuai Pluk Phom Ton Chet Mong Chao Na Khrap |
56 | Amikor nő beszél | ช่วยปลุกดิฉันตอน เจ็ด โมงเช้านะคะ Chuai Pluk Dichan Ton Chet Mong Chao Na Kha |
57 | A kulcsot, legyen szíves | ขอกุญแจหน่อยครับ Kho Kunchae Noi Khrap |
58 | Amikor nő beszél | ขอกุญแจหน่อยค่ะ Kho Kunchae Noi Kha |
59 | A belépőkártyát, legyen szíves | ขอบัตรเปิดประตูหน่อยครับ Kho Bat Poet Pratu Noi Khrap |
60 | Amikor nő beszél | ขอบัตรเปิดประตูหน่อยค่ะ Kho Bat Poet Pratu Noi Kha |
61 | Hagytak nekem üzenetet? | มีข้อความฝากถึงผมไหมครับ Mi Khokhwam Fak Thueng Phom Mai Khrap |
62 | Amikor nő beszél | มีข้อความฝากถึงดิฉันไหมคะ Mi Khokhwam Fak Thueng Dichan Mai Kha |
63 | Igen, itt vannak | มีค่ะ, นี่ค่ะ Mi Kha , Ni Kha |
64 | Amikor férfi beszél | มีครับ, นี่ครับ Mi Khrap , Ni Khrap |
65 | Nem, nem kapott semmit | ไม่มีค่ะ, ดิฉันไม่ได้รับเลยค่ะ Mai Mi Kha , Dichan Mai Dairap Loei Kha |
66 | Amikor férfi beszél | ไม่มีครับ, ผมไม่ได้รับเลยครับ Mai Mi Khrap , Phom Mai Dairap Loei Khrap |
67 | Hol tudok pénzt felváltani? | ผมจะแลกสตางค์ได้ที่ไหนครับ Phom Cha Laek Satang Dai Thinai Khrap |
68 | Amikor nő beszél | ดิฉันจะแลกสตางค์ได้ที่ไหนคะ Dichan Cha Laek Set Satang Dai Thinai Kha |
69 | Tudna nekem pénzt felváltani? | ผมขอแลกสตางค์ได้ไหมครับ Phom Kho Laek Satang Dai Mai Khrap |
70 | Amikor nő beszél | ดิฉันขอแลกสตางค์ได้ไหมคะ Dichan Kho Laek Set Satang Dai Mai Kha |
71 | Igen, mennyit szeretne felváltani? | แลกได้ค่ะ. คุณต้องการแลกเท่าไหร่คะ Laek Dai Kha Chut Khun Tongkan Laek Thaorai Kha |
72 | Amikor férfi beszél | แลกได้ครับ. คุณต้องการแลกเท่าไรครับ Laek Dai Kha Chut Khun Tongkan Laek Thaorai Khrap |

1 | Strand | ชายหาดค่ะ Chaihat Kha |
2 | Amikor férfi beszél | ชายหาดครับ Chaihat Khrap |
3 | Meg tudja mondani, hol tudok labdát venni? | ผมจะซื้อลูกบอลได้ที่ไหนครับ Phom Cha Sue Luk Bon Dai Thinai Khrap |
4 | Amikor nő beszél | ดิฉันจะซื้อลูกบอลได้ที่ไหนคะ Phom Cha Sue Luk Bon Dai Thinai Kha |
5 | Erre van egy bolt | มีร้านขายอยู่ทางนั้นค่ะ Mi Ran Khai Yu Thang Nan Kha |
6 | Amikor férfi beszél | มีร้านขายอยู่ทางนั้นครับ Mi Ran Khai Yu Thang Nan Khrap |
7 | Labda | ลูกบอลหนึ่งลูก Luk Bon Luk Nueng |
8 | Távcső | กล้องส่องทางไกล Klongsongthangklai |
9 | Baseball-sapka | หมวกแก๊ป Muakkaep |
10 | Törölköző | ผ้าเช็ดตัว Phachettua |
11 | Szandál | รองเท้าแตะ Rongthao Tae |
12 | Vödör | กระป๋อง Krapong |
13 | Napkrém | ครีมกันแดด Khrim Kandaet |
14 | Fürdőnadrág | กางเกงว่ายนํ้า Tan Kin Wai Nam |
15 | Napszemüveg | แว่นกันแดด Waen Kandaet |
16 | Rákféle | กุ้งหอยปูปลา Kung Hoi Pu Pla |
17 | Napfürdőt venni | อาบแดด Apdaet |
18 | Napos | แสงแดดจ้า Saengdaet Cha |
19 | Napnyugta | พระอาทิตย์ตกดิน Phra Athit Tokdin |
20 | Napernyő | ร่มกันแดด Rom Kandaet |
21 | Nap | แสงแดด Saengdaet |
22 | Napszúrás | การอาบแดด Kan Apdaet |
23 | Veszélyes itt úszni? | ว่ายนํ้าตรงนี้อันตรายไหมครับ Waai nam dtrong nee ann-drai mai Khrap |
24 | Amikor nő beszél | ว่ายนํ้าตรงนี้อันตรายไหมคะ Waai nam dtrong nee ann-drai mai Kha |
25 | Nem, nem veszélyes | ไม่ค่ะ, ไม่อันตรายค่ะ Mai Kha , Mai Antarai Kha |
26 | Amikor férfi beszél | ไม่ครับ, ไม่อันตรายครับ Mai Khrap , Mai Antarai Khrap |
27 | Igen, tilos itt fürdeni | ค่ะ, เขาห้ามว่ายนํ้าตรงนี้ค่ะ Kha , kao haam waai trong née kha |
28 | Amikor férfi beszél | ครับ, เขาห้ามว่ายนํ้าตรงนี้ครับ Khrap , kao haam waai trong née Khrap |
29 | Úszni | ว่ายนํ้า Waai |
30 | Úszás | การว่ายนํ้า Gaan waai |
31 | Hullám | คลืน Khluen |
32 | Tenger | ทะเล Thale |
33 | Dűne | เนิน Noen |
34 | Homok | ทราย Sai |
35 | Milyen időt mondanak holnapra? | พยากรณ์อากาศของพรุ่งนี้เป็นอย่างไรบ้างครับ Payakon Akat Phrungni Pen Yangrai Bang Khrap |
36 | Amikor nő beszél | พยากรณ์อากาศของพรุ่งนี้เป็นอย่างไรบ้างคะ Payakon Akat Phrungni Pen Yangrai Bang Kha |
37 | Változni fog az időjárás | อากาศจะเปลี่ยนไหมคะ Akat Cha Plian Mai Kha |
38 | Amikor férfi beszél | อากาศจะเปลี่ยนไหมครับ Akat Cha Plian Mai Khrap |
39 | Esni fog | ฝนจะตกค่ะ Fon Cha Tok Kha |
40 | Amikor férfi beszél | ฝนจะตกครับ Fon Cha Tok Khrap |
41 | Sütni fog a nap | จะมีแดดค่ะ Cha Mi Daet Kha |
42 | Amikor férfi beszél | จะมีแดดครับ Cha Mi Daet Kha |
43 | Sokat fog fújni a szél | จะมีลมแรงค่ะ Cha Mi Lom Raeng Kha |
44 | Amikor férfi beszél | จะมีลมแรงครับ Cha Mi Lom Raeng Khrap |
45 | Fürdőruha | ชุดว่ายนํ้า Chooot Waai |
46 | Árnyék | ที่ร่ม Rom |

1 | Elnézést, tudna segíteni? | ช่วยผมหน่อยได้ไหมครับ Karuna Chuai Phom Noi Dai Mai Khrap |
2 | Amikor nő beszél | ช่วยดิฉันหน่อยได้ไหมคะ Karuna Chuai Dichan Noi Dai Mai Kha |
3 | Eltévedtem | ผมหลงทางครับ Phom Long Thang Khrap |
4 | Amikor nő beszél | ดิฉันหลงทางค่ะ Dichan Long Thang Kha |
5 | Mit szeretne? | คุณต้องการอะไรครับ Khun Tongkan Arai Khrap |
6 | Amikor nő beszél | คุณต้องการอะไรคะ Khun Tongkan Arai Kha |
7 | Mi történt? | เกิดอะไรขึ้นครับ Koet Arai Khuen Khrap |
8 | Amikor nő beszél | เกิดอะไรขึ้นคะ Koet Arai Khuen Kha |
9 | Hol találok tolmácsot? | ผมจะหาล่ามได้ที่ไหนครับ Phom Cha Ha Lam Dai Thinai Khrap |
10 | Amikor nő beszél | ดิฉันจะหาล่ามได้ที่ไหนคะ Dichan Cha Ha Lam Dai Thinai Kha |
11 | Hol a legközelebbi gyógyszertár? | ผมจะหาร้านขายาใกล้ๆ ได้ที่ไหนครับ Phom Cha Ha Ran Khai Ya Klai Klai Dai Thinai Khrap |
12 | Amikor nő beszél | ดิฉันจะหาร้านขายยาใกล้ๆ ได้ที่ไหนคะ Dichan Cha Ha Ran Khai Ya Klai Klai Dai Thinai Kha |
13 | Kérem, hívjon orvost! | คุณช่วยโทรเรียกหมอให้ผมหน่อยได้ไหมครับ Khun Chuai Tho Riak Mo Hai Phom Noi Dai Mai Khrap |
14 | Amikor nő beszél | คุณช่วยโทรเรียกหมอให้ดิฉันหน่อยได้ไหมคะ Khun Chuai Tho Riak Mo Hai Dichan Noi Dai Mai Kha |
15 | Milyen kezelést kap jelenleg? | คุณใช้ยาอะไรอยู่ตอนนี้คะ Koon chaai yaa aai yooo dton nee Kha |
16 | Amikor férfi beszél | คุณใช้ยาอะไรอยู่ตอนนี้ครับ Koon chaai yaa aai yooo dton nee Khrap |
17 | Kórház | โรงพยาบาล Rongphayaban |
18 | Gyógyszertár | ร้านขายยา Ran Khai Ya |
19 | Orvos | หมอ Mo |
20 | Orvos | ศูนย์การแพทย์ Soon Kan Phaet |
21 | Elvesztettem az irataimat | ผมทำเอกสารหายหายครับ Phom Tham Ekkasan Hai Hai Khrap |
22 | Amikor nő beszél | ดิฉันทำเอกสารหายหายค่ะ Dichan Tham Ekkasan Hai Kha |
23 | Ellopták az irataimat | ผมถูกขโมยเอกสารครับ Phom Thuk Khamoi Ekkasan Khrap |
24 | Amikor nő beszél | ดิฉันถูกขโมยเอกสารค่ะ Dichan Thuk Khamoi Ekkasan Kha |
25 | Talált tárgyak osztálya | ศูนย์รับเรื่องของหายค่ะ Soon Rup Reung Khong Hai Kha |
26 | Amikor férfi beszél | ศูนย์รับเรื่องของหายครับ Soon Rup Reung Khong Hai Khrap |
27 | Elsősegély-állomás | หน่วยกู้ภัย Nuai Kuphai |
28 | Vészkijárat | ทางออกฉุกเฉิน Thang-ok Chukchoen |
29 | Rendőrség | ตำรวจ Tamruat |
30 | Iratok | เอกสาร Ekkasan |
31 | Pénz | เงิน Ngoen |
32 | Útlevél | หนังสือเดินทาง Nangsuedoenthang |
33 | Csomagok | กระเป๋าเดินทาง Krapao Doenthang |
34 | Köszönöm, nem | พอแล้วค่ะ, ขอบคุณ Pho Laeo Kha, Khopkhun |
35 | Amikor férfi beszél | พอแล้วครับ, ขอบคุณ Pho Laeo Khrap , Khopkhun |
36 | Hagyjon békén! | อย่ามายุ่งกับฉัน Ya Ma Yung Kap Chan |
37 | Amikor férfi beszél | อย่ามายุ่งกับผม Ya Ma Yung Kap Phom |
38 | Menjen innen! | ไปให้พ้น Pai Hai Phon |
39 | Amikor férfi beszél | ไปให้พ้น Pai Hai Phon |
