Vocabulário > árabe (Marrocos)

1 | Bom dia | السلام assalam |
2 | Boa noite | مسا لخير msa lkhir |
3 | Adeus | بسلامه bslama |
4 | Até Logo | من بعد men baed |
5 | Sim | ايه ayeh |
6 | Outro maneira de dizer | نعام n'am |
7 | Não | لا la |
8 | Por favor! | من فضلك m'n fadlek |
9 | Obrigado | شكرا choukran |
10 | Muito obrigada! | شكرا بزاف choukran bizzaf |
11 | Obrigado pela sua ajuda | شكرا على المساعدة choukran ala l'musaada |
12 | Solicito-os | بلا جميل b'la g'mil |
13 | Está bem ! | واخا wakha |
14 | Quanto custa por favor? | بشحال هدا عافاك؟ bich'hal afa afak? |
15 | Desculpe ! | عَفْوا smeh liya |
16 | Não compreendo | ما فهمتش mafhemtech |
17 | Compreendi | فهمت fhemt |
18 | Não sei | معرفتش ma'eref'tch |
19 | Proibido | ممنوع mamnoue |
20 | Onde é a casa de banho por favor? | فين كاين لمرحاض من فضلك ؟ fin kayn l'mirhad afak? |
21 | Feliz ano novo! | سنة سعيدة sana saida |
22 | Feliz aniversario! | عيد ميلاد سعيد eid milad said |
23 | Boas festas! | مبروك لعواشر mabrouk l'aewacher |
24 | Felicidades! | مبروك mabrouk |

1 | Bom dia. Como estás? | السلام، لباس؟ salam, labass? |
2 | Bom dia Vou bem, obrigado | السلام، بخير. salam, bikhir |
3 | Tu falas árabe? | واش كتهضر العربية wash kassad al' arabia |
4 | Quando o interlocutor � uma mulher | واش كتهضري العربية wash kassad ali' arabia |
5 | Non, não falo árabe | لا، ماكنهضرش العربية la, maca da nach al' arabia |
6 | Só um pouco | غير شوية er chwiya |
7 | Vens de que país ? | من اينا بلاد انتا ؟ men ina blad nta? |
8 | Quando o interlocutor é uma mulher | من اينا بلاد انتي ؟ m'n ina blad n'ti? |
9 | Qual é a tua nacionalidade | اشنوهي جنسيتك؟ achnou hiya jinsitek? |
10 | Eu sou português | انا برتغالي ana porturali |
11 | Quando é uma mulher que fala | انا برتغالية ana porturalia |
12 | E tu, vives aqui? | و نتي ساكنة هنا؟ wa nti sakna hna? |
13 | Sim, moro aqui | ايه، ساكنة هنا ayeh, sakna hna |
14 | Chamo-me Sarah, e tu? | اسميتي سارة و نتا asmiti sara w nta? |
15 | Juliano | جوليان julian |
16 | O que fazes aqui? | اش كدير هنا؟ ach kadir h'na? |
17 | Quando o interlocutor é uma mulher | آش كديري هنا؟ ach kadiri h'na? |
18 | Estou de férias | انا في عطلة ana fi otla |
19 | Nós estamos de férias | نحن في عطلة nahno fi otla |
20 | Ando em viagem de negócios | انا في سفر اعمال ana fi safar aemal |
21 | Trabalho aqui | كانخدم هنا kanekhdem hna |
22 | Nós trabalhamos aqui | كانخدمو هنا kankhadmo hna |
23 | Quais são os bons lugares para comer? | اشناهوما بلايص الماكلة لمزيانين؟ achnahouma blayes lmakla lmezianin? |
24 | Há algum museu aqui perto? | كأين شي متحف قريب من هنا؟ kayn chi mathaf k'rib mn hna? |
25 | Onde tenho acesso à internet? | فين نقدر نتكونيكتا؟ fin nkdar ntkunikta? |

1 | Queres aprender un pouco de vocabulário? | بغيتي تعلم تهضر لغتي؟ briti t'alem tihdar lourti? |
2 | Quando o interlocutor é uma mulher | بغيتي تعلمي تهضري لغتي؟ b'riti t'almi thadri lourti? |
3 | Claro ! | ايه، واخا ayeh, wakha |
4 | Como é que isto se chama? | اسميت هدا؟ asmit hada? |
5 | É uma mesa | هادي طابلة hadi tabla |
6 | Uma mesa, compreendes? | طابلة، فهمتي؟ tabla, fhamti? |
7 | Não compreendo | ما فهمتش mafhemtech |
8 | Podes repetir por favor? | عاود من فضلك awed m'n f'dlek |
9 | Quando o interlocutor é um homem | عاود من فضلك awdi mn fadlak |
10 | Podes falar um pouco mais devagar? | ممكن ليك متهضريش بالزربة؟ momkin lik matehdarch b'zerba? |
11 | Podes escrever por favor? | ممكن ليك تكتبيها عافاك؟ momkin lik t'katbiha afak? |
12 | Compreendi | فهمت fhemt |

1 | Zero | زيرو zirou |
2 | Um | واحد wahed sahbi |
3 | Dois | جوج jouj atay afak? |
4 | Três | تلاتة tlata |
5 | Quatro | ربعة rab'aa |
6 | Cinco | خمسة khamsa |
7 | Seis | ستة s'tta |
8 | Sete | سبعة sab'aa |
9 | Oito | تمنية t'm'n'ya |
10 | Nove | تسعة t's'oud |
11 | Dez | عشرة achra |
12 | Onze | حضاش hdach |
13 | Doze | طناش tnach |
14 | Treze | تلطاش tltach |
15 | Catorze | ربعطاش rbaetach |
16 | Quinze | خمسطاش khamstach |
17 | Dezasseis | سطاش stach |
18 | Dezassete | سبعطاش sbaetach |
19 | Dezoito | تمنطاش tmantach |
20 | Dezanove | تسعطاش tsaetach |
21 | Vinte | عشرين echrin |
22 | Vinte e um | واحد أو عشرين wahid ou ichrin |
23 | Vinte e dois | تنين او عشرين tnin ou ichrin |
24 | Vinte e três | تلاتة او عشرين tlata ou ichrin |
25 | Vinte e quatro | ربعة او عشرين rab'aa ou ichrin |
26 | Vinte e cinco | خمسة أو عشرين khamsa ou ichrin |
27 | Vinte e seis | ستة او عشرين setta ou ichrin |
28 | Vinte e sete | سبعة او عشرين sab'aa ou ichrin |
29 | Vinte e oito | تمنية او عشرين tmanya ou ichrin |
30 | Vinte e nove | تسعة او عشرين tis'aa ou ichrin |
31 | Trinta | تلاتين tlatin |
32 | Trinta e um | واحد أو تلاتين wahid ou tlatin |
33 | Trinta e dois | تنين او تلاتين tnin ou tlatin |
34 | Trinta e três | تلاتة او تلاتين tlata ou tlatin |
35 | Trinta e quatro | ربعة او تلاتين rab'aa ou tlatin |
36 | Trinta e cinco | خمسة أو تلاتين khamsa ou tlatin |
37 | Trinta e seis | ستة او تلاتين sitta ou tlatin |
38 | Quarenta | ربعين rab'in |
39 | Cinquenta | خمسين khamssin |
40 | Sessenta | ستين sittin |
41 | Setenta | سبعين sab'in |
42 | Oitenta | تمانين t'manin |
43 | Noventa | تسعين tis'in |
44 | Cem | ميا m'ya |
45 | Cento e cinco | ميا او خمسين m'ya ou khamsin |
46 | Duzentos | ميتين mitin |
47 | Trezentos | تلت ميا t'l't m'ya |
48 | Quatrocentos | ربع ميا r'ba'e m'ya |
49 | Mil | ألف alf |
50 | Mil e quinhentos | ألف أو خمس ميا alf ou khamsemya |
51 | Dois mil | ألفين alfayn |
52 | Dez mil | عشرالاف achralaf |

1 | Quando é que chegaste? | ايمتا جيتي لهنا؟ imta giti lehna? |
2 | Hoje | ليوم lyoum |
3 | Ontem | لبارح lbareh |
4 | Há dois dias | هادي يومين hadi youmayen |
5 | Ficas quanto tempo? | شحال غادي تبقا هنا؟ ch'hal radi tebka hna? |
6 | Quando o interlocutor é uma mulher | شحال غادي تبقاي هنا؟ ch'hal radi t'bkay h'na? |
7 | Regresso amanhâ | غادي نمشي غدة radi nemchi redda |
8 | Regresso depois de amanhâ | غادي نمشي بعد غدة radi nemchi b'aed redda |
9 | Segunda-feira | تنين tnin |
10 | Terça-feira | تلات tlat |
11 | Quarta-feira | لاربعا larbae |
12 | Quinta-feira | لخميس lakhmis |
13 | Sexta-feira | جمعة jum'aa |
14 | Sábado | سبت sabt |
15 | Domingo | لحد lhad |
16 | Janeiro | شهر واحد ch'har wahed |
17 | Fevereiro | شهر جوج ch'har jouj |
18 | Março | شهر تلاتة ch'har tlata |
19 | Abril | شهر ربعة ch'har reb'aa |
20 | Maio | شهر خمسة ch'har khemsa |
21 | Junho | شهر ستة ch'har s'tta |
22 | Julho | شهر سبعة ch'har s'b'aa |
23 | Agosto | شهر تمنية ch'har t'mnya |
24 | Setembro | شهر تسعة ch'har t'soud |
25 | Outubro | شهر عشرة ch'har achra |
26 | Novembro | شهر حضاش ch'har hdach |
27 | Dezembro | شهر طناش ch'har tnach |
28 | Partes à que horas? | أشمن ساعة غادي تمشي؟ chmen saa radi temchi? |
29 | Quando o interlocutor é uma mulher | أشمن ساعة غادية تمشي؟ chmen saa rad'ya tamchi? |
30 | De manhã, às oito | الصباح... معا تمنية sbah;m'a tmanya |
31 | De manhã, às oito e quinze | الصباح... معا تمنية أو ربع sbah, m'a tmanya u r'bae |
32 | De manhã, às oito e trinta | الصباح... معا تمنية أو نص sbah, m'a tmanya u nous |
33 | De manhã, às oito e quarenta e cinco | الصباح... معا تمنية أو خمسة أو ربعين sbah, m'a tmanya u khamsaourab'in |
34 | Estou atrasado | انا معطل ana m'atel |
35 | Quando é uma mulher que fala | انا معطلة ana m'atla |

1 | Táxi! | !?طاكسي taksi |
2 | Onde deseja ir? | فين غادي ؟ finradi? |
3 | Vou para a estação | غادي لمحطة radi lil mahatta |
4 | Vou para o hotel Dia e Noite | غادي لفندق ليل و نهار radi lfondok jour è nwi |
5 | Quando é uma mulher que fala | غادية لفندق ليل و نهار rad'ya lifondok jour è nwi? |
6 | Podia levar-me ao aeroporto? | ممكن توصلني للمطار؟ momkin twasalni lil matar? |
7 | Quando o interlocutor é uma mulher | ممكن توصليني للمطار؟ mokin t'waslini lil matar? |
8 | Pode levar a minha bagagem, se faz favor? | ممكن ليك تاخد لباكاش ديالي ؟ momkin takhod liya l'bagag afak? |
9 | Fica longe daqui ? | واش بعيد من هنا؟ wach b'ed m'n hna? |
10 | Não, é mesmo aqui ao lado | لا، قريب la, k'rib |
11 | Sim é um pouco mais longe | بعيد شوية b'ed ch'wiya |
12 | Quanto vai custar? | بشحال؟ b'ch'hal? |
13 | Leve-me aqui por favor | ديني هنا عافاك dini hna afak |
14 | É à direita | علا ليمن ela limen |
15 | É à esquerda | علا ليسر ela miser |
16 | É sempre à direito | نيشان nichan |
17 | É aqui | كاين هنا kayn hna |
18 | É por ali | هنا hna |
19 | Pare! | !سطوب stop |
20 | Não se apresse | خود وقتك khoud waktak |
21 | Pode-me fazer uma factura por favor? | ممكن تعطيني فاكتورة عافاك؟ momkin ta'etini fatoura afak? |

1 | Gosto muito do teu país | كنبغي بلادكم بزاف kaneb'ri b'ladkom b'zzaf |
2 | Amo-te | كنبغيك kaneb'rik |
3 | Quando é um homem que fala | كنبغيك Kanhebek |
4 | Estou feliz | انا فرحان ana farhan |
5 | Quando é uma mulher que fala | انا فرحان ana farhana |
6 | Estou triste | انا حزين ana hazin |
7 | Quando é uma mulher que fala | انا حزين ana hazina |
8 | Sinto-me bem aqui | كنحس براسي مزيان kanhes b'rasi m'zyan |
9 | Estou com frio | فيا لبرد fiya l'bard |
10 | Tenho calor | فيا الصهد fiya sahd |
11 | É muito grande | كبير بزاف k'bir b'zzaf |
12 | É muito pequeno | صغير بزاف s'rir b'zzaf |
13 | É óptimo ! | هو هاداك howa hadak |
14 | Queres sair esta noite? | بغيتي تخرج ليوما فاليل؟ b'riti takhroj lyuma f'lil? |
15 | Quando o interlocutor é uma mulher | بغيتي تخرجي ليوما فليل? b'riti tkhorji l'yuma f'lil? |
16 | Eu gostaria de sair esta noite | بغيت نخرج ليوم فاليل b'rit nakhroj l'yuma f'lil |
17 | É uma boa idéia | فكرة مزيانة fikra m'zyana |
18 | Quando é uma mulher que fala | باغية ننشط barya n'nchat |
19 | Tenho vontade de me divertir | باغي ننشط bari nanchat |
20 | Não é uma boa idéia | لا ماشي فكرة مزيانة lamachi fikra m'zyana |
21 | Não tenho vontade de sair esta noite | مباغيش نخرج ليوم mabarich nakhroj l'youma |
22 | Quando é uma mulher que fala | مباغاش نخرج ليوم mabarach n'khroj l'yuma |
23 | Tenho vontade de descansar | باغي نرتاح bari nartah |
24 | Quando é uma mulher que fala | باغية نرتاح barya n'r'tah |
25 | Queres fazer desporto? | بغيت دير الرياضة؟ b'rit n'dir riyada? |
26 | Sim, preciso de fazer éxercicio físico | اه باغي ننشط ah, bari nanchat |
27 | Eu jogo ténis | كنلعب التنيس kanel'eb tinnis |
28 | Não obrigado, estou muito cansado | لا شكرا عيان بزاف la, choukran ayan b'zzaf |
29 | Quando é uma mulher que fala | لا شكرا عيانة بزاف la, choukran, ayana b'zaf |

1 | Tens cá família? | عند ك لعائلة هنا ؟ andek l'aila hna? |
2 | O meu pai | لواليد lwalid |
3 | A minha mãe | لواليدة lwalida |
4 | O meu filho | ولدي wldi |
5 | A minha filha | بنتي bnti |
6 | Um irmão | خويا khouya |
7 | Uma irmã | أختي khti |
8 | Um amigo | واحد صاحبي wahed sahbi |
9 | Uma amiga | صديقتي sadikti |
10 | O meu namorado | صاحبي sahbi |
11 | A minha namorada | صاحبتي sahebti |
12 | O meu marido | راجلي rajli |
13 | A minha mulher | مراتي mrati |

1 | O bar | لبار lbar |
2 | Queres beber algo? | تشرب شي حاجة؟ techrab chi haja? |
3 | Quando o interlocutor é uma mulher | تشربي شي حاجة؟ t'charbi chi haja? |
4 | Beber | الشرب achorb |
5 | Copo | الكاس lkas |
6 | Com todo o gosto | واخا wakha |
7 | Bebes o quê? | أشنو تاخد؟ achnou takhod? |
8 | Quando o interlocutor é uma mulher | أشنو تاخد؟ achnou takhdi? |
9 | Há água ou sumo de fruta | كاين لما أولا لعصير kayn l'ma oula l'assir |
10 | Água | لما lma |
11 | Pode pôr gelo por favor? | ممكن تزيد لكلاصون عافاك؟ momkin tzid l'glassoun afak? |
12 | Gelo | كلاصون glassoun |
13 | Chocolate | شوكلاط chouklat |
14 | Leite | لحليب lahlib |
15 | Chá | أتاي atay |
16 | Café | قهوة kahwa |
17 | Com açúcar | سكر sokkar |
18 | Com nata | بلحليب belhlib |
19 | Vinho | روج roug |
20 | Cerveja | بيرة birra |
21 | Um chá por favor | أتاي من فضلك atay mn fdlak |
22 | Uma cerveja por favor | بيرة من فضلك birra mn fdlek |
23 | O que querem beber ? | أشنو بغيتي تشربي؟ achnou briti tcharbi? |
24 | Dois chás por favor! | جوج أتاي من فضلك jouj atay afak? |
25 | Duas cervejas por favor | جوج بيرات من فضلك juj birrat afak? |
26 | Nada, obrigado | والو، شكرا walou, choukran |
27 | À tua saúde! | في صحتك f s'htek |
28 | Saúde! | في صحتنا f s'hetna |
29 | A conta por favor! | لحساب من فضلك l'hsab mn fadlak |
30 | Quanto devo por favor? | شحال لحساب ؟ ch'hal l'hsab? |
31 | Vinte euros | ميتين درهم mitin d'r'h'm |
32 | Sou eu que te convido | عارضة عليك arda a'lik |

1 | O restaurante | ريسطورون ristouroun |
2 | Queres comer alguma coisa? | تاكل شي حاجة ؟ takol chi haja? |
3 | Quando o interlocutor é uma mulher | تاكل شي حاجة ؟ takli chi haja? |
4 | Sim, quero | واخا wakha |
5 | Comer | الماكلة l'makla |
6 | Onde podemos comer? | فين نقدرو ناكلو؟ fin n'kadrounaklou? |
7 | Onde podemos almoçar? | فين نقدرو نتغداو؟ fin nkadrou netradaw? |
8 | O jantar | لعشا le'echa |
9 | O pequeno almoço | لفطور laftour |
10 | Por favor! | !من فضلك min fadlak |
11 | A ementa, se faz favor | !لا كارط عافاك la cart afak |
12 | Aqui tem o menu | !هاهي لاكارط hahiya la cart |
13 | O que preferes comer? Carne ou peixe? | اش بغيتي تاكل, لحم اولا حوت؟ ach b'riti takol, lham oula hout? |
14 | Quando o interlocutor é uma mulher | اش بغيتي تاكلي, لحم و لا حوت؟ ach b'riti takli, l'ham oula hout? |
15 | Com arroz | بروز birrouz |
16 | Com massa | بليبات blipat |
17 | Batatas | بي بطاطا bi b'tata |
18 | Legumes | بلخضرة bil khodra |
19 | Ovos mexidos estrelados - ou ao casco | لبيض مخلط، مقلي أولا مصلوق؟ lbid mkhalet, makli oula maslouk? |
20 | Pão | لخبز lkhobz |
21 | Manteiga | زبدة zobda |
22 | Uma alface | شلاضة chalada |
23 | Uma sobremesa | ديسير dissir |
24 | Fruta | فواكه fawakih |
25 | Você tem uma faca por favor? | عندك موس عافاك؟ andek mouss afak? |
26 | Sim, trago já | وخ انا غادي نجيبو دابا wakha, ana radi njibu daba |
27 | Uma faca | موس mouss |
28 | Um garfo | فورشيطة fourchita |
29 | Uma colher | معالقة maalka |
30 | É um prato quente? | واش هادا طبق ساخن؟ wach hada tabak sakhin? |
31 | Sim, e muito temperado também | !اه و فيه ليقاما بزاف ah, u fih likama b'zaf |
32 | Quente | سخون skhoun |
33 | Frio | بارد bared |
34 | Temperado com especiarias | فيه ليقاما fih likama |
35 | Vou escolher peixe! | غادي ناخد لحوت radi nakol l'hout |
36 | Eu também | حتا أنا hta ana |

1 | É tarde, tenho que ir! | تعطل لوقت، خصني نمشي t'atel lwakt, khasni nemchi |
2 | Podemos voltar a ver-nos? | واش نقدرو نتشاوفو مرة خرا؟ wach n'kadrou n't'chawfou mara khra |
3 | Claro, com todo o gosto | واخا wakha |
4 | Vivo nesta morada | كنسكن هنا kaneskon h'na |
5 | Tens um número de telefone? | واش عندك رقم تيليفون ؟ wach andak rakem tilifoun |
6 | Tenho, toma lá! | ايه، هوا هدا ayeh,houwa hada |
7 | Passei um bom momento contigo | دوزت معاك وقت زوين dawezt m'ak waket z'win |
8 | Eu também. Foi um prazer ter-te encontrado. | حتا أنا، مزيان مني تلاقينا h'ta ana, mezian mni tlakina |
9 | Vamos voltar a ver-nos, muito em breve | غادي نتلاقاو قريب radi netlakaw k'rib |
10 | Espero bem! | ان شاء الله inchaallah |
11 | Adeus! | بسلامة b'slama |
12 | Até amanhã | نتلاقاو غدا n'tlakaw radda |
13 | Olá! | بسلامة b'slama |

1 | Por favor! Procuro a paragem de autocarros | من فضلك / كنقلب علاالطوبيس min fadlak, kan keleb ala toubiss? |
2 | Qual é o preço do bilhete para a cidade do sol por favor? | شحال التيكي لمدينة الشمش عافاك؟ ch'hal tiki l'mdinet chamch afak? |
3 | Por favor, para onde vai este comboio ? | فين غادي هاد التران عافاك؟ fin radi had tran afak? |
4 | Este comboio pára na cidade do Sol? | واش هدا التران كيوقف فمدينة الشمش؟ wach had tran kayewkef f'mdinet chamch? |
5 | Quando parte o comboio para a cidade do Sol? | أيمتا كيمشي التران لمدينة الشمش؟ imta kayemchi tran lemdinet chamch? |
6 | Quando chega o comboio da cidade do Sol? | أيمتا يجي التران ديال مدينة الشمش؟ imta kayji tran dyal mdinet chamch? |
7 | Um bilhete para A cidade do Sol por favor | تيكي لمدينة الشمش من فضلك tiki l'mdinet chamch afak? |
8 | Tem o horário dos comboios | عندك توقيت الترانات؟ andek tawkit tranat? |
9 | O horario dos autocarnos | توقيت الطوبيسات tawkit toubisat |
10 | Qual é o comboio para A cidade do Sol por favor? | فينا هوا تران لمدينة الشمش من فضلك؟ fin howa tran l'mdinet chamch afak? |
11 | É este | هوا هدا howa'ada |
12 | Obrigado | شكرا choukran |
13 | De nada. Boa viagem! | بلا جميل، طريق السلامة bla j'mil, t'rik salama |
14 | A oficina | لميكانيسيان l'mikanis'yan |
15 | O posto de gasolina | سطاسيون s'ta'syoun |
16 | Pode atestar, se faz favor | عمر من فضلك ammer m'n fadlak |
17 | Bicicleta | بشكليطة b'ch'klita |
18 | O centro da cidade | الصونطر فيل asountar vil |
19 | A periferia | خرجة ديال لمدينة kharja d'yal lamdina |
20 | É uma grande cidade | هادي مدينة كبيرة hadi m'dina kbira |
21 | É uma aldeia | هادا فيلاج hada filaj |
22 | Uma montanha | جبل g'bel |
23 | Um lago | واد wad |
24 | O interior | عروبية aroubiya |

1 | Olhe, a Sarah está, por favor? | واش سارة هنا من فضلك ؟ wach sara h'na mn fadlak? |
2 | Sim, ela está aqui | اه هاهي هنا ah, hahiya h'na |
3 | Ela saiu | لا خرجات la, kharjat |
4 | Pode ligar para o telemovél dela | ممكن تعيط ليها في البورطابل momkin t'ayet liha fil portabl? |
5 | Sabe onde posso encontrá-la? | عارف فين نفدر نلقاها؟ aref;fin nakdar n'lkaha? |
6 | Ela está no trabalho dela | هي في الخدمة hiya fil khadma |
7 | Ela está em casa | هي فدارها hiya f'darha |
8 | O Juliano está, por favor? | واش جوليان هنا عافاك؟ wach joulian hna afak? |
9 | Sim, ele está aqui | اه. هاهوهنا ah, hahowa h'na |
10 | Ele saiu | لا خرج la, khraj |
11 | Sabe onde eu posso encontrá-lo | عارفة فين نقدر نلقاها؟ arfafin n'kdar n'lkaha? |
12 | Pode ligar para o telemovél dele | ممكن تعيطي ليها في لبورطابل mokin t'ayti liha fil portabl? |
13 | Ele está no trabalho dele | هو في الخدمة howa fil khadma |
14 | Ele está em casa | هو فدارو howa fidarou |

1 | O hotel | اوطيل outeel |
2 | Apartamento | ابارتمون apartouman |
3 | Bem-vinda | مرحبا mar'h'ba |
4 | Você tem um quarto livre? | عندك شي بيت خاوي ؟ andek chi bit khawi? |
5 | O quarto tem casa de banho com chuveiro? | كأين شي حمام فلبيت؟ kayn chi hammam b'l'bit? |
6 | Prefere duas camas individuais | واش كتفضل جوج ناموسيات ديال شخص واحد؟ wach katfedel jouj namousiyat d'yal cha'kh'ss wahed? |
7 | Quando o interlocutor é uma mulher | واش كتفضلي جوج ناموسيات ديال شخص واحد؟ wach katfedli jouj namousiyat d'yal cha'kh'ss wahed? |
8 | Você deseja um quarto duplo? | بغيتي غرفة مزدوجة؟ b'riti ro'rfa mozdawija? |
9 | quarto com banheira- varanda- douche | غرفة بحمام- بلبالكون- بالدوش ro'rfa b'hammam-bibalcoun-bidouch |
10 | Quarto com pequeno almoço | غرفة بالفطور ro'rfa bilaftour |
11 | Qual é o preço de uma noite? | بشحال الليلة؟ b'ch'hal lilla? |
12 | Eu gostaria de ver o quarto antes por favor! | بشحال تمن الليلة؟ bich'hal taman lilla? |
13 | Sim claro! | !معلوم ma'eloum |
14 | Obrigado, o quarto é óptimo | شكرا, لبيت مزيان choukran, l'bit mezian |
15 | Está bem, eu posso reservar para esta noite? | واخا, واش يمكن ليا نحجز لليوم wakha, wach momkin liya na'hjiz l'yuma |
16 | É um pouco caro para mim, obrigado | غاليا عليا, شكرا ral'ya aliya, choukran |
17 | Pode encarregar-se das minhas bagagens, por favor? | ممكن ليك تديلي ليا لباكاج ديالي عافاك؟ momkin lik tadiliya l'bagag d'yali filbit? |
18 | Onde fica o meu quarto, por favor? | فين كأين بيتي عافاك؟ fin kayen biti afak? |
19 | É no primeiro andar | في الطابق الاول fi tabak lawal |
20 | Tem elevador? | كأين السانسور؟ kayn lasan'sour? |
21 | O elevador fica à sua esquerda | السانسور عليسر sansoun alisser |
22 | O elevador fica à sua direita | السانسور عليمن sansour alimen |
23 | Onde é a lavandaria | فين كأينة المصبنة؟ fin kayna l'masbana |
24 | Fica no rez-de-châo | في الطابق السفلي fi tabak soufli |
25 | Térreo | الطابق السفلي tabak soufli |
26 | Quarto | البيت l'bit |
27 | Lavandaria | البريسينغ l'b'risi'n'r |
28 | Cabelereiro | صالون الحلاقة saloun l'hilaka |
29 | Garagem | موقف السيارات mawkif sayarat |
30 | Encontra-mo-nos na sala de reunião? | نتلاقاو فقاعة لجتماعات؟ nitlakaw fi ka'at lagtima'at |
31 | A sala de reunião | قاعة لجتماعات ka'at lagtima'at |
32 | A piscina é aquecida ? | البيسين سخون al pissin s'khoun |
33 | A piscina | البيسين al pissin |
34 | Acorde-me às sete horas, por favor | فيقيني مع السبعة عافاك fiykini m'a sab'a afak |
35 | A chave por favor | الساروت عافاك assaroutafak |
36 | O passe por favor | الباس عافاك al pass afak |
37 | Há alguma mensagem para mim? | كأينين شي ميساجات ليا؟ kaynin chi missagat liya? |
38 | Sim, aqui tem | اه, هاهوما ah, hahoma |
39 | Não, não tem nenhuma mensagem | اه متوصلتي بوالو ah, matwasalti b'walou |
40 | Onde é que eu posso trocar dinheiro? | فين نقدر نصرف؟ fin nakdar n'sarraf? |
41 | Pode-me fazer o troco, se faz favor? | ممكن تصرفي ليا عافاك؟ mokin t'sarfi liya afak? |
42 | Podemos fazer o troco. Quanto quer trocar? | اه ممكن, شحال بغيتي تصرف؟ ah momkin, ch'hal b'riti tsaraf? |
43 | Quando o interlocutor é uma mulher | اه, ممكن, شحال بغيتي تصرفي؟ ah mokmin, ch'hal b'riti tsarfi? |

1 | A praia | لبحر labhar |
2 | Sabe onde posso comprar uma bola? | فين نقدر نشري كورة؟ fin nakdar nachri koura? |
3 | Há alguma loja por qui? | كأين حانوت فهاد جيهة kayn hanout fi had jiha? |
4 | Uma bola | كورة koura |
5 | Binóculos | منظار mindar |
6 | Um boné | كاصكيط casket |
7 | Toalha | سربيتة sourvita |
8 | Sandálias | صاندالة sandala |
9 | Balde | سطل s'tal |
10 | Protector solar | كريم ضد الشمس crim dad chamch |
11 | Calções de banho | مأيو mayyou |
12 | Óculos de sol | نظاظر د الشمش n'dader d'yal chamch |
13 | Crustáceo | قشريات kichariyat |
14 | Apanhar sol | نتشمش n'tchamach |
15 | Soalheiro | مشمش m'chamach |
16 | Pôr-do-sol | غروب الشمش rouroub chamch |
17 | Guarda-sol | باراصول parasol |
18 | Sol | الشمش achamch |
19 | Insolação | التشماش atachmach |
20 | É perigoso nadar aqui? | واش خطر العومان هنا؟ wach khatar l'ouman hna? |
21 | Não, não é perigoso | لا ماشي خطر la machi khatar |
22 | Sim, é perigoso tomar banho aqui | اه العومان هنا خطر ah, l'oumanh'na khatar |
23 | Nadar | العومان l'ouman |
24 | Natação | السباحة assibaha |
25 | Onda | الموجة al mouja |
26 | Mar | لبحر l'b'har |
27 | Duna | الكتبان al koutban |
28 | Areia | الرملة arramla |
29 | Qual é a previsão do tempo para amanhã? | اشنو هيا احوال الطقس ديال غدا؟ achnou niya ahwal takss d'yal radda? |
30 | O tempo vai mudar | الوقت غادي يتبدل alwakt radi yetbedel |
31 | Vai chover | غادية طيح الشتا rad'ya tih chta |
32 | Vai haver sol | غاديا تكون الشمش radya tjoun chamch |
33 | Vai haver muito vento | غأيكون الريح بزاف raykoun rih b'zzaf |
34 | Fato-de-banho | مأيو mayou |
35 | Sombra | الظل addal |

1 | Podes ajudar-me por favor? | واش تقدر تعاوني من فضلك ؟ wach tekdar t'aweni mn fadlak? |
2 | Quando o interlocutor é uma mulher | واش تقدري تعاونيني عافاك؟ wach t'kadri t'awnini afak? |
3 | Estou perdido | توضرت twadart |
4 | O que deseja? | اش حب لخاطر؟ ach hab lkhater? |
5 | O que é que aconteceu? | اش وقع ach wkae? |
6 | Onde posso encontrar um tradutor? | فين نقدر نلقى مترجم؟ fin nakder nilka moutarjim? |
7 | Onde é a farmácia mais próxima? | كأينة شي فارماصيان قريبة من هنا؟ kayna chi farmasian k'riba m'n hna? |
8 | Pode chamar um médico por favor? | ممكن تعيطي لشي طبيب؟ momkin t'ayti lchi t'bib? |
9 | Que tratamento é que segue neste momento? | اش من طريطمون متبع دابا؟ ach min tritmoun mtabe'e daba? |
10 | Quando o interlocutor é uma mulher | آش من طريطمان متبعة دابا؟ ach m'n tritman m'ta'b'a daba? |
11 | Um hóspital | سبيطار s'bitar |
12 | Uma farmácia | فارماصيان farmasian |
13 | Um médico | طبيب t'bib |
14 | Serviço médico | مصلحة طبية maslaha tibbiya |
15 | Perdi os meus documentos | توضرو ليا لوراق twadrou liya lourak |
16 | Roubaram-me os documentos | تسرقو ليا لوراق tsarkou liya lourak |
17 | Seviço de perdidos e achados | مكتب الاغراض اللي تلقات maktab lar'rad li telkat |
18 | Posto de socorro | مركز الانقاد markaz linkad |
19 | Saida de emergência | مخرج الاغاثة makhraj al irata |
20 | Polícia | لبوليس lboulis |
21 | Documentos | لوراق lourak |
22 | Dinheiro | لفلوس l'flouss |
23 | Passaporte | لباسبور l'pasport |
24 | Bagagens | لحوايج lahwayej |
25 | Esta bem, não obrigada | لا بلاش، شكرا la blach choukran |
26 | Deixe-me em paz! | بعد مني baed meni |
27 | Quando o interlocutor é uma mulher | بعدي مني ba'edi m'ni |
28 | Va-se embora! | سير فحالك sir fhalek |
29 | Quando o interlocutor é uma mulher | سيري فحالك siri f'halek |
