Vocabulário > grego

1 | Bom dia | Καλημέρα kaliméra |
2 | Boa noite | Καλησπέρα kalispéra |
3 | Adeus | Αντίο adío |
4 | Até Logo | Τα λέμε αργότερα ta léme argótera |
5 | Sim | Ναι ne |
6 | Não | Όχι óhi |
7 | Por favor! | Παρακαλώ parakaló |
8 | Obrigado | Ευχαριστώ efharistó |
9 | Muito obrigada! | Ευχαριστώ πολύ! efharistó polí! |
10 | Obrigado pela sua ajuda | Ευχαριστώ για την βοήθεια ef̱haristó̱ gia ti̱n voí̱theia |
11 | Solicito-os | Σας παρακαλώ sas parakaló |
12 | Está bem ! | Σύμφωνη símfoni |
13 | Quando é um homem que fala | Σύμφωνος símfonos |
14 | Quanto custa por favor? | Πόσο κάνει; póso káni |
15 | Desculpe ! | Συγγνώμη signómi |
16 | Não compreendo | Δεν καταλαβαίνω den katalavéno |
17 | Compreendi | Κατάλαβα katálava |
18 | Não sei | Δεν ξέρω den xéro |
19 | Proibido | Απαγορεύεται apagorévete |
20 | Onde é a casa de banho por favor? | Που είναι οι τουαλέτες παρακαλώ; pou íne i toualétes parakaló |
21 | Feliz ano novo! | Καλή χρονιά! kalí hroniá |
22 | Feliz aniversario! | Χρόνια πολλά! hrónia polá |
23 | Boas festas! | Καλές γιορτές! kalés giortés |
24 | Felicidades! | Συγχαρητήρια! sigharitíria |

1 | Bom dia. Como estás? | Καλημέρα. Τι κάνεις; kaliméra. ti kánis |
2 | Bom dia Vou bem, obrigado | Καλημέρα. Καλά είμαι. Ευχαριστώ kaliméra. kalá íme. efharistó |
3 | Tu falas grego? | Μιλάς Ελληνικά; milás Eliniká |
4 | Não, não falo grego | Όχι, δεν μιλώ Ελληνικά óhi, den miló Eliniká |
5 | Só um pouco | Μόνο λιγάκι móno ligáki |
6 | Vens de que país ? | Από ποια χώρα είσαι; apó pia hóra íse |
7 | Qual é a tua nacionalidade | Ποια είναι η εθνικότητα σου; pia íne i ethikotitá sou |
8 | Eu sou português | Είμαι Πορτογάλος íme Portogálos |
9 | Quando é uma mulher que fala | Είμαι Πορτογαλίδα íme Portogalída |
10 | E tu, vives aqui? | Κι εσύ, εδώ μένεις; ki esi, edó ménis |
11 | Sim, moro aqui | Ναι, εδώ μένω ne, edó méno |
12 | Chamo-me Sarah, e tu? | Με λένε Σάρα, εσένα πώς σε λένε; me léne sára, eséna pos se léne |
13 | Juliano | Ιουλιανό ioulianó |
14 | O que fazes aqui? | Τι κάνεις εδώ; ti kánis edó |
15 | Estou de férias | Είμαι σε διακοπές íme se diakopés |
16 | Nós estamos de férias | Είμαστε σε διακοπές ímaste se diakopés |
17 | Ando em viagem de negócios | Είμαι σε επαγγελματικό ταξίδι íme se epagelmatikó taxídi |
18 | Trabalho aqui | Εδώ δουλεύω edó doulévo |
19 | Nós trabalhamos aqui | Εδώ δουλεύουμε edó doulévoume |
20 | Quais são os bons lugares para comer? | Πού μου προτείνετε να πάω να φάω; pou mou protínete na páo na fáo |
21 | Há algum museu aqui perto? | Υπάρχει κάποιο μουσείο εδώ κοντά; ipárhi kápio mousío edó kontá |
22 | Onde tenho acesso à internet? | Πού μπορώ να συνδεθώ στο Ίντερνετ; pou boró na sindethó sto internét |

1 | Queres aprender un pouco de vocabulário? | Θέλεις να μάθεις λίγες καινούργιες λέξεις; thélis na máthis líges kenoúrgies léxis |
2 | Claro ! | Ναι, εντάξει! ne, edáxi! |
3 | Como é que isto se chama? | Πώς λέγεται αυτό; pos légete afto |
4 | É uma mesa | Είναι ένα τραπέζι íne éna trapézi |
5 | Uma mesa, compreendes? | Ένα τραπέζι, κατάλαβες; éna trapézi, katálaves |
6 | Não compreendo | Δεν καταλαβαίνω den katalavéno |
7 | Podes repetir por favor? | Μπορείς να επαναλάβεις παρακαλώ; borís na epanalávis parakaló |
8 | Podes falar um pouco mais devagar? | Λίγο πιο αργά, σε παρακαλώ; lígo pio argá, se parakaló |
9 | Podes escrever por favor? | Μπορείς να το γράψεις, σε παρακαλώ; borís na to grápsis, se parakaló |
10 | Compreendi | Κατάλαβα katálava |

1 | Gosto imenso da cor desta mesa | Μ' αρέσει πολύ το χρώμα αυτού του τραπεζιού. marési polí to hróma aftoú tou trapezioú |
2 | É vermelho | Είναι κόκκινο íne kókino |
3 | Azul | Μπλε ble |
4 | Amarelo | Κίτρινο kítrino |
5 | Branco | Άσπρο áspro |
6 | Preto | Μαύρο mávro |
7 | Verde | Πράσινο prásino |
8 | Cor-de-laranja | Πορτοκαλί portokalí |
9 | Violeta | Μοβ mov |
10 | Cinzento | Γκρίζο gkrízo |

1 | Zero | Μηδέν midén |
2 | Um | Ένα éna |
3 | Dois | Δύο dío |
4 | Três | Τρία tría |
5 | Quatro | Τέσσερα téssera |
6 | Cinco | Πέντε péde |
7 | Seis | Έξι éxi |
8 | Sete | Εφτά eftá |
9 | Oito | Οκτώ ohtó |
10 | Nove | Εννέα enéa |
11 | Dez | Δέκα déka |
12 | Onze | Έντεκα édeka |
13 | Doze | Δώδεκα dódeka |
14 | Treze | Δεκατρία dekatría |
15 | Catorze | Δεκατέσσερα dekatéssera |
16 | Quinze | Δεκαπέντε dekapéde |
17 | Dezasseis | Δεκαέξι dekaéxi |
18 | Dezassete | Δεκαεφτά dekaeftá |
19 | Dezoito | Δεκαοκτώ dekaohtó |
20 | Dezanove | Δεκαεννέα dekaenéa |
21 | Vinte | Είκοσι íkosi |
22 | Vinte e um | Εικοσιένα ikosiéna |
23 | Vinte e dois | Είκοσιδύο ikosidío |
24 | Vinte e três | Είκοσιτρία ikositría |
25 | Vinte e quatro | Είκοσιτέσσερα ikositéssera |
26 | Vinte e cinco | Είκοσιπέντε ikosipéde |
27 | Vinte e seis | Είκοσιέξι ikosiéxi |
28 | Vinte e sete | Είκοσιεφτά ikosieftá |
29 | Vinte e oito | Είκοσιοκτώ ikosiohtó |
30 | Vinte e nove | Είκοσιεννέα ikosienéa |
31 | Trinta | Τριάντα triáda |
32 | Trinta e um | Τριανταένα triadaéna |
33 | Trinta e dois | Τριανταδύο triadadío |
34 | Trinta e três | Τριαντατρία triadatría |
35 | Trinta e quatro | Τριαντατέσσερα triadatéssera |
36 | Trinta e cinco | Τριανταπέντε triadapénte |
37 | Trinta e seis | Τριανταέξι triadaéxi |
38 | Quarenta | Σαράντα saráda |
39 | Cinquenta | Πενήντα penída |
40 | Sessenta | Εξήντα exída |
41 | Setenta | Εβδομήντα evdomída |
42 | Oitenta | Ογδόντα ogdóda |
43 | Noventa | Ενενήντα enenída |
44 | Cem | εκατό ekató |
45 | Duzentos | διακόσια diakósia |
46 | Trezentos | Τριακόσια triakósia |
47 | Quatrocentos | Τετρακόσια tetrakósia |
48 | Mil | Χίλια hília |
49 | Mil e quinhentos | Χίλιαπεντακόσια hiliapedakósia |
50 | Dois mil | Δυο χιλιάδες dío hiliádes |
51 | Dez mil | Δέκα χιλιάδες déka hiliádes |

1 | Quando é que chegaste? | Πότε ήρθες εδώ; póte írthes edó |
2 | Hoje | Σήμερα símera |
3 | Ontem | Χθες hthes |
4 | Há dois dias | Πριν δυο μέρες prin dío méres |
5 | Ficas quanto tempo? | Για πόσο καιρό θα μείνεις; gia póso kairó tha mínis |
6 | Regresso amanhâ | Θα φύγω αύριο tha fígo ávrio |
7 | Regresso depois de amanhâ | θα Φύγω μεθαύριο tha fígo methávrio |
8 | Segunda-feira | Δευτέρα deftéra |
9 | Terça-feira | Τρίτη tríti |
10 | Quarta-feira | Τετάρτη tetárti |
11 | Quinta-feira | Πέμπτη pébti |
12 | Sexta-feira | Παρασκευή paraskeví |
13 | Sábado | Σάββατο sávato |
14 | Domingo | Κυριακή kiriakí |
15 | Janeiro | Ιανουάριος ianouários |
16 | Fevereiro | Φεβρουάριος fevrouários |
17 | Março | Μάρτιος mártios |
18 | Abril | Απρίλιος aprílios |
19 | Maio | Μάιος máios |
20 | Junho | Ιούνιος ioúnios |
21 | Julho | Ιούλιος ioúlios |
22 | Agosto | Αύγουστος ávgoustos |
23 | Setembro | Σεπτέμβριος septévrios |
24 | Outubro | Οκτώβριος októvrios |
25 | Novembro | Νοέμβριος noévrios |
26 | Dezembro | Δεκέμβριος dekévrios |
27 | Partes à que horas? | Τι ώρα φεύγεις; ti óra févgeis |
28 | De manhã, às oito | Το πρωί, στις οκτώ to proí, stis ohtó |
29 | De manhã, às oito e quinze | Το πρωί, στις οκτώ και τέταρτο to proí, stis ohtó kai tétarto |
30 | De manhã, às oito e trinta | Το πρωί, στις οκτώ και τριάντα to proí, stis ohtó kai triáda |
31 | De manhã, às oito e quarenta e cinco | Το πρωί, στις οκτώ και σαραντα πεντε to proí, stis ohtó kai saráda pénte |
32 | À noite, às dezoito horas | Το βράδυ, στις έξι to vrádi, stis éxi |
33 | Estou atrasado | Έχω αργήσει ého argísi |

1 | Táxi! | Ταξί taxi |
2 | Onde deseja ir? | Που θέλετε να πάτε; pou thélete na páte |
3 | Vou para a estação | Πάω στο σταθμό páo sto stathmó |
4 | Vou para o hotel Dia e Noite | Πάω στο ξενοδοχείο Mέρα και Nύχτα páo sto xenodohío méra ke níhta |
5 | Podia levar-me ao aeroporto? | Στο αεροδρόμιο, παρακαλώ sto aerodrómio parakaló |
6 | Pode levar a minha bagagem, se faz favor? | Μπορείτε να πάρετε τις βαλίτσες μου; boríte na párete tis valítses mou |
7 | Fica longe daqui ? | Είναι μακριά από εδώ; íne makriá apó edó |
8 | Não, é mesmo aqui ao lado | Όχι, είναι κοντά óhi, íne kodá |
9 | Sim é um pouco mais longe | Ναι, είναι λίγο πιο μακριά ne, íne lígo pio makriá |
10 | Quanto vai custar? | Πόσο θα στοιχίσει; póso tha stihísi |
11 | Leve-me aqui por favor | Μπορείτε να με πάτε εδώ, παρακαλώ; boríte na me páte edó, parakaló |
12 | É à direita | Είναι δεξιά íne dexiá |
13 | É à esquerda | Είναι αριστερά íne aristerá |
14 | É sempre à direito | Ευθεία είναι efthía íne |
15 | É aqui | Είναι εδώ íne edó |
16 | É por ali | Από δω είναι apó do íne |
17 | Pare! | Σταματήστε εδώ! stamatíste edó |
18 | Não se apresse | Με την ησυχία σας me tin isihía sas |
19 | Pode-me fazer uma factura por favor? | Μπορείτε να το σημειώσετε, σας παρακαλώ; boríte na to simiósete, sas parakaló |

1 | Gosto muito do teu país | Μου αρέσει πολύ η χώρα σας mou arési polí i hóra sas |
2 | Amo-te | Σ' αγαπώ sagapó |
3 | Estou feliz | Είμαι χαρούμενος íme haroúmenos |
4 | Quando é uma mulher que fala | Είμαι χαρούμενη íme haroúmeni |
5 | Estou triste | Είμαι λυπημένος íme lipiménos |
6 | Quando é uma mulher que fala | Είμαι λυπημένη íme lipimeni |
7 | Sinto-me bem aqui | Αισθάνομαι άνετα εδώ esthánome áneta edó |
8 | Estou com frio | Κρυώνω krióno |
9 | Tenho calor | Ζεσταίνομαι zesténome |
10 | É muito grande | Είναι πολύ μεγάλο íne polí megálo |
11 | É muito pequeno | Είναι πολύ μικρό íne polí mikró |
12 | É óptimo ! | Είναι τέλειο íne télio |
13 | Queres sair esta noite? | Έχεις όρεξη για έξω σήμερα το βράδυ; éhis órexi gia éxo símera to vrádi |
14 | Eu gostaria de sair esta noite | Έχω όρεξη για έξω σήμερα το βράδυ ého órexi gia éxo símera to vrádi |
15 | É uma boa idéia | Καλή ιδέα kalí idéa |
16 | Tenho vontade de me divertir | Θέλω να διασκεδάσω thélo na diaskedáso |
17 | Não é uma boa idéia | Δεν είναι καλή ιδέα den íne kalí idéa |
18 | Não tenho vontade de sair esta noite | Δεν έχω όρεξη για έξω σήμερα το βράδυ den ého órexi gia éxo símera to vrádi |
19 | Tenho vontade de descansar | Θέλω να ξεκουραστώ thélo na ksekourastó |
20 | Queres fazer desporto? | Θέλεις να κάνουμε κάποιο σπορ; thélis na kánoume kápio sport |
21 | Sim, preciso de fazer éxercicio físico | Ναι, έχω ανάγκη να ξεδώσω. ne, ého anági na xedóso |
22 | Eu jogo ténis | Παίζω τένις pézo ténis |
23 | Não obrigado, estou muito cansado | Όχι, ευχαριστώ. Είμαι κουρασμένος. óhi, efharistó. íme kourasménos |
24 | Quando é uma mulher que fala | Όχι, ευχαριστώ. Είμαι κουρασμένη óhi, efharistó. íme kourasméni |

1 | Tens cá família? | Έχεις συγγενείς εδώ; éhis sigkenís edó |
2 | O meu pai | Ο πατέρας μου o patéras mou |
3 | A minha mãe | Η μητέρα μου i mitéra mou |
4 | O meu filho | Ο γιος μου o gios mou |
5 | A minha filha | Η κόρη μου i kóri mou |
6 | Um irmão | Έναν αδελφό énan adelfó |
7 | Irmão mais velho - Irmão mais novo | Έναν μεγαλύτερο αδελφό - Εναν μικρότερο αδελφό enan megalytero adelfo - enan mikrotero adelfo |
8 | Uma irmã | Μία αδελφή mia adelfí |
9 | Irmã grande - Irmã mais moça | Μία μεγαλύτερη αδερφή - Μία μικρότερη αδερφή mia megalyteri aderfi - mia mikroteri aderfi |
10 | Um amigo | Έναν φίλο énan fílo |
11 | Uma amiga | Μια φίλη mia fíli |
12 | O meu namorado | Ο φίλος μου o fílos mou |
13 | A minha namorada | Η φίλη μου i fíli mou |
14 | O meu marido | Ο άνδρας μου o ádras mou |
15 | A minha mulher | Η γυναίκα μου i ginéka mou |

1 | O bar | Το μπαρ to bar |
2 | Queres beber algo? | Θες να πιεις κάτι; thes na piis káti |
3 | Beber | Πίνω píno |
4 | Copo | Ποτήρι potíri |
5 | Com todo o gosto | Ευχαρίστως efharístos |
6 | Bebes o quê? | Τι θα ήθελες; ti tha ítheles |
7 | O que há para beber? | Τι ποτά υπάρχουν; ti potá ipárhoun |
8 | Há água ou sumo de fruta | Υπάρχει νερό ή χυμός φρούτων ipárhi neró i himós froúton |
9 | Água | Νερό neró |
10 | Pode pôr gelo por favor? | Μπορείτε να μου βάλετε λίγα παγάκια ακόμα; boríte na mou válete líga pagákia akóma |
11 | Gelo | Παγάκια pagákia |
12 | Chocolate | Σοκολάτα sokoláta |
13 | Leite | Γάλα gála |
14 | Chá | Τσάι tsái |
15 | Café | Καφές kafés |
16 | Com açúcar | Με ζάχαρη me záhari |
17 | Com nata | Με κρέμα me kréma |
18 | Vinho | Κρασί krasí |
19 | Cerveja | Μπίρα bíra |
20 | Um chá por favor | Ένα τσάι παρακαλώ éna tsái parakaló |
21 | Uma cerveja por favor | Μια μπίρα παρακαλώ mia bíra parakaló |
22 | O que querem beber ? | Τι θέλετε να πιείτε; ti thélete na píite |
23 | Dois chás por favor! | Δυο τσάι παρακαλώ! dio tsái parakaló! |
24 | Duas cervejas por favor | Δυο μπίρες παρακαλώ dio bíres parakaló |
25 | Nada, obrigado | Τίποτα, ευχαριστώ típota, efharistó |
26 | À tua saúde! | Στην υγειά σου! stin igiiá sou! |
27 | Saúde! | Γεια μας! giiá mas! |
28 | A conta por favor! | Το λογαριασμό παρακαλώ! to logariasmó parakaló! |
29 | Quanto devo por favor? | Τι σας οφείλω παρακαλώ; ti sas ofílo parakaló |
30 | Vinte euros | Είκοσι ευρώ íkosi evró |
31 | Sou eu que te convido | Σε προσκαλώ se proskaló |

1 | O restaurante | Το εστιατόριο to estiatório |
2 | Queres comer alguma coisa? | Θα ήθελες να φας; tha ítheles na fas |
3 | Sim, quero | Ναι θα ήθελα ne tha íthela |
4 | Comer | Τρώω tróo |
5 | Onde podemos comer? | Πού μπορούμε να πάμε για φαγητό; pou boroúme na páme gia fagitó |
6 | Onde podemos almoçar? | Πού μπορούμε να πάμε για μεσημεριανό; pou boroúme na páme gia mesimerianó |
7 | O jantar | Βραδινό γεύμα vradinó gévma |
8 | O pequeno almoço | Πρωινό proinó |
9 | Por favor! | Σας παρακαλώ! sas parakaló! |
10 | A ementa, se faz favor | Τον κατάλογο, παρακαλώ! ton katálogo, parakaló |
11 | Aqui tem o menu | Ορίστε ο κατάλογος! oríste o katálogos |
12 | O que preferes comer? Carne ou peixe? | Τι θέλεις να φας; Κρέας ή ψάρι; ti thélis na fas? kréas i psári? |
13 | Com arroz | Με ρύζι me rízi |
14 | Com massa | Με μακαρόνια me makarónia |
15 | Batatas | Με πατάτες me patátes |
16 | Legumes | Με λαχανικά me lahaniká |
17 | Ovos mexidos estrelados - ou ao casco | Αυγά ομελέτα - αυγά τηγανιτά - ή αυγά βραστά avgá omeléta - avgá tiganitá - i avgá vrastá |
18 | Pão | Ψωμί psomí |
19 | Manteiga | Βούτυρο voútiro |
20 | Uma alface | Μια σαλάτα mia saláta |
21 | Uma sobremesa | Ένα επιδόρπιο éna epidórpio |
22 | Fruta | Φρούτα froúta |
23 | Você tem uma faca por favor? | Ένα μαχαίρι, παρακαλώ! éna mahéri, parakaló |
24 | Sim, trago já | Σας φέρνω αμέσως. sas férno amésos |
25 | Uma faca | Ένα μαχαίρι éna mahéri |
26 | Um garfo | Ένα πιρούνι éna piroúni |
27 | Uma colher | Ένα κουτάλι éna koutáli |
28 | É um prato quente? | Το πιάτο αυτό είναι ζεστό; to piáto aftó íne zestó |
29 | Sim, e muito temperado também | Ναι, και αρκετά καυτερό επίσης! ne ke arketá kafteró epísis |
30 | Quente | Ζεστό zestó |
31 | Frio | Κρύο krío |
32 | Temperado com especiarias | Καυτερό kafteró |
33 | Vou escolher peixe! | Θα πάρω ψάρι tha páro psári |
34 | Eu também | Κι εγώ το ίδιο ki egó to ídio |

1 | É tarde, tenho que ir! | Είναι αργά, πρέπει να πηγαίνω! íne argá, prépi na pigéno! |
2 | Podemos voltar a ver-nos? | Μπορούμε να ιδωθούμε ξανά; boroúme na idothoúme xaná |
3 | Claro, com todo o gosto | Ναι, μετά χαράς ne, metá harás |
4 | Vivo nesta morada | Μένω σ' αυτή τη διεύθυνση méno saftí ti diéfthinsi |
5 | Tens um número de telefone? | Έχεις κάποιο τηλέφωνο; éhis kápio tiléfono |
6 | Tenho, toma lá! | Ναι, να το ne, na to |
7 | Passei um bom momento contigo | Πέρασα πολύ ωραία μαζί σου pérasa polí oréa mazí sou |
8 | Eu também. Foi um prazer ter-te encontrado. | Επίσης, χάρηκα που σε συνάντησα epísis, hárika pou se sinántisa |
9 | Vamos voltar a ver-nos, muito em breve | Θα τα ξαναπούμε σύντομα tha ta ksanapoúme síntoma |
10 | Espero bem! | Το ελπίζω to elpízo |
11 | Adeus! | Αντίο! adío! |
12 | Até amanhã | Τα λέμε αύριο ta léme ávrio |
13 | Olá! | Γειά σου! giia sou! |

1 | Por favor! Procuro a paragem de autocarros | Παρακαλώ, που είναι η στάση του λεωφορείου parakaló, pou íne i stási tou leoforíou |
2 | Qual é o preço do bilhete para a cidade do sol por favor? | Πόσο κάνει το εισητήριο για την Πόλη του Ηλίου, παρακαλώ; póso káni to isitírio gia tin póli tou ilíou, parakaló |
3 | Por favor, para onde vai este comboio ? | Που πηγαίνει αυτό το τραίνο, παρακαλώ; pou pigéni aftó to tréno, parakaló |
4 | Este comboio pára na cidade do Sol? | Αυτό το τραίνο σταματάει στην Πόλη του Ηλίου; aftó to tréno stamatái stin póli tou ilíou |
5 | Quando parte o comboio para a cidade do Sol? | Πότε αναχωρεί το τραίνο για την Πόλη του Ηλίου; póte anahorí to tréno gia tin póli tou ilíou |
6 | Um bilhete para A cidade do Sol por favor | Ένα εισιτήριο για την Πόλη του Ηλίου, παρακαλώ; éna isitírio gia tin póli tou ilíou, parakaló |
7 | Tem o horário dos comboios | Έχετε τα ωράρια των τραίνων; éhete ta orária ton trénon |
8 | O horario dos autocarnos | Τα ωράρια των λεωφορείων ta orária ton leoforíon |
9 | Qual é o comboio para A cidade do Sol por favor? | Πιο είναι το τραίνο για την Πόλη του Ηλίου παρακαλώ; pio íne to tréno gia tin póli tou ilíou parakaló |
10 | É este | Αυτό είναι aftó íne |
11 | Obrigado | Ευχαριστώ efharistó |
12 | De nada. Boa viagem! | Τίποτα. Καλό ταξίδι típota. kaló taxídi |
13 | A oficina | Συνεργείο αυτοκινήτων sinergío aftokiníton |
14 | O posto de gasolina | Το βενζινάδικο to venzinádiko |
15 | Pode atestar, se faz favor | Γεμίστε το, παρακαλώ gemíste to parakaló |
16 | Bicicleta | Ποδήλατο podílato |
17 | O centro da cidade | Το κέντρο της πόλης to kédro tis pólis |
18 | A periferia | Τα προάστια ta proástia |
19 | É uma grande cidade | Είναι μια μεγάλη πόλη íne mia megáli póli |
20 | É uma aldeia | Είναι ένα χωριό íne éna horió |
21 | Uma montanha | Ένα βουνό éna vounó |
22 | Um lago | Μία λίμνη mia límni |
23 | O interior | Η εξοχή i eksohí |

1 | Olhe, a Sarah está, por favor? | Η Σάρα είναι εκεί παρακαλώ; i sára íne ekí parakaló |
2 | Sim, ela está aqui | Ναι, εδώ είναι ne, edó íne |
3 | Ela saiu | Έχει βγει έξω éhi vgi éxo |
4 | Pode ligar para o telemovél dela | Μπορείτε να τηλεφωνήσετε στο κινητό της. boríte na tilefonísete sto kinitó tis |
5 | Sabe onde posso encontrá-la? | Ξέρετε που μπορώ να την βρω; xérete pou boró na tin vro |
6 | Ela está no trabalho dela | Είναι στη δουλειά της. íne sti douliá tis |
7 | Ela está em casa | Είναι σπίτι της. íne spíti tis |
8 | O Juliano está, por favor? | Ο Ζουλιέν είναι εκεί παρακαλώ; o julien íne ekí parakaló |
9 | Sim, ele está aqui | Ναι, εδώ είναι ne, edó íne |
10 | Ele saiu | Έχει βγει έξω éhi vgi éxo |
11 | Sabe onde eu posso encontrá-lo | Ξέρετε που μπορώ να τον βρω; xérete pou boró na ton vro |
12 | Pode ligar para o telemovél dele | Μπορείτε να τηλεφωνήσετε στο κινητό του boríte na tilefonísete sto kinitó tou |
13 | Ele está no trabalho dele | Είναι στην δουλειά του íne sti douliá tou |
14 | Ele está em casa | Είναι σπίτι του íne spíti tou |

1 | O hotel | Ένα ξενοδοχείο éna ksenodohío |
2 | Apartamento | Διαμέρισμα diamérisma |
3 | Bem-vinda | Καλωσορίσατε! kalosorísate |
4 | Você tem um quarto livre? | Έχετε ένα ελεύθερο δωμάτιο; éhete éna eléfthero domátio |
5 | O quarto tem casa de banho com chuveiro? | Υπάρχει μπάνιο στο δωμάτιο; ipárhi bánio sto domátio |
6 | Prefere duas camas individuais | Θέλετε δύο μονά κρεβάτια; thélete dío moná krevátia |
7 | Você deseja um quarto duplo? | Θέλετε ένα δίκλινο; thélete éna díklino |
8 | quarto com banheira- varanda- douche | Δωμάτιο με μπάνιο - με μπαλκόνι - με ντους domátio me bánio - me balkóni - me douz |
9 | Quarto com pequeno almoço | Δωμάτιο με πρωινό domátio me proinó |
10 | Qual é o preço de uma noite? | Πόσο στοιχίζει το δωμάτιο για μία νύχτα; póso stihizi to domátio gia mia níhta |
11 | Eu gostaria de ver o quarto antes por favor! | Θα ήθελα να δω το δωμάτιο πρώτα, παρακαλώ tha íthela na do to domátio próta, parakaló |
12 | Sim claro! | Ναι, βεβαίως! ne, vevéos |
13 | Obrigado, o quarto é óptimo | Ευχαριστώ. Το δωμάτιο είναι πολύ ωραίο efharistó. to domátio íne polí oréo |
14 | Está bem, eu posso reservar para esta noite? | Ωραία, μπορώ να κάνω μία κράτηση για σήμερα το βράδυ; oréa, boró na káno mia krátisi gia símera to vrádi |
15 | É um pouco caro para mim, obrigado | Είναι λίγο ακριβό για εμένα, ευχαριστώ íne lígo akrivó gia eména, efharistó |
16 | Pode encarregar-se das minhas bagagens, por favor? | Μπορείτε να πάρετε τις αποσκευές μου, παρακαλώ; boríte na párete tis aposkevés mou parakaló |
17 | Onde fica o meu quarto, por favor? | Που είναι το δωμάτιο μου, παρακαλώ; pou íne to domátio mou parakaló |
18 | É no primeiro andar | Είναι στον πρώτο όροφο. íne ston próto órofo |
19 | Tem elevador? | Υπάρχει ασανσέρ; ipárhi asansér |
20 | O elevador fica à sua esquerda | Το ασανσέρ είναι στα αριστερά. to asansér íne sta aristéra |
21 | O elevador fica à sua direita | Το ασανσέρ είναι στα δεξιά. to asansér íne sta dexiá |
22 | Onde é a lavandaria | Που είναι η υπηρεσία πλυντηρίου; pou íne e ipiresía plidiríou |
23 | Fica no rez-de-châo | Στο ισόγειο sto isógio |
24 | Térreo | Ισόγειο isógio |
25 | Quarto | Δωμάτιο domátio |
26 | Lavandaria | Καθαριστήριο ρούχων katharistírio roúhon |
27 | Cabelereiro | Κομμωτήριο komotírio |
28 | Garagem | Πάρκιγκ parking |
29 | Encontra-mo-nos na sala de reunião? | Θα συναντηθούμε στην αίθουσα συνεδριάσεων tha sinantithoúme stin éthousa sinedriáseon |
30 | A sala de reunião | Αίθουσα συνεδριάσεων éthousa sinedriáseon |
31 | A piscina é aquecida ? | Η πισίνα είναι θερμαινόμενη i pisína íne thermenómeni |
32 | A piscina | Πισίνα pisína |
33 | Acorde-me às sete horas, por favor | Μπορείτε να με ξυπνήσετε στις 7 η ώρα, παρακαλώ; boríte na me ksipnísete stis eftá i óra parakaló |
34 | A chave por favor | Το κλειδί, σας παρακαλώ to klidí, sas parakaló |
35 | O passe por favor | Την κάρτα εισόδου, σας παρακαλώ tin kárta isódou, sas parakaló |
36 | Há alguma mensagem para mim? | Έχω κάποιο μήνυμα; ého kápio mínima |
37 | Sim, aqui tem | Ναι, ορίστε ne oríste |
38 | Não, não tem nenhuma mensagem | Όχι, κανένα óhi kanéna |
39 | Onde é que eu posso trocar dinheiro? | Πού μπορώ να κάνω ψιλά; pou mporó na káno psilá |
40 | Pode-me fazer o troco, se faz favor? | Έχετε να μου χαλάσετε, σας παρακαλώ; éhete na mou halásete, sas parakaló |
41 | Podemos fazer o troco. Quanto quer trocar? | μπορούμε να σας δώσουμε ρέστα,πόσα θέλετε boroúme na sas dó̱soume résta,pósa thélete |

1 | A praia | Η παραλία i paralía |
2 | Sabe onde posso comprar uma bola? | Γνωρίζετε πού μπορώ να αγοράσω μία μπάλα; gnorízete pou boró na agoráso mia bála |
3 | Há alguma loja por qui? | Υπάρχει ένα μαγαζί κάπου προς τα εκεί ipárhi éna magazi kápou pros ta ekí |
4 | Uma bola | Μία μπάλα mia bála |
5 | Binóculos | Κιάλια kiália |
6 | Um boné | Ένα καπέλο éna kapélo |
7 | Toalha | Πετσέτα petséta |
8 | Sandálias | Σανδάλια sandália |
9 | Balde | Κουβαδάκι kouvadáki |
10 | Protector solar | Αντιηλιακή κρέμα anti iliakí kréma |
11 | Calções de banho | Μαγιό magió |
12 | Óculos de sol | Γυαλία ηλίου gialiá ilíou |
13 | Crustáceo | οστρακόδερμο ostrakóderma |
14 | Apanhar sol | Κάνω ηλιοθεραπεία káno iliotherapía |
15 | Soalheiro | Ηλιόλουστος ilióloustos |
16 | Pôr-do-sol | Ηλιοβασίλεμα iliovasílema |
17 | Guarda-sol | Ομπρέλα obréla |
18 | Sol | Ήλιος ílios |
19 | Insolação | Ηλιακή ακτινοβολία iliakí aktinovolía |
20 | É perigoso nadar aqui? | Είναι επικίνδυνο το κολύμπι εδώ; íne epikíndino to kolíbi edó |
21 | Não, não é perigoso | Όχι, δεν είναι επικίνδυνο óhi, den íne epikíndino |
22 | Sim, é perigoso tomar banho aqui | Ναι, το κολύμπι απαγορεύεται εδώ ne, to kolíbi apagorévete edó |
23 | Nadar | Κολυμπώ kolibó |
24 | Natação | Κολύμβηση kolíbisi |
25 | Onda | Κύμα kíma |
26 | Mar | Θάλασσα thálasa |
27 | Duna | Αμμόλοφος amólofos |
28 | Areia | Άμμος ámos |
29 | Qual é a previsão do tempo para amanhã? | Ποιες είναι οι μετεωρολογικές προβλέψεις για αύριο; pies íne e meteorologikés provlépsis gia ávrio |
30 | O tempo vai mudar | Ο καιρός θα αλλάξει o kairós tha aláxi |
31 | Vai chover | Θα βρέξει tha vréxi |
32 | Vai haver sol | Θα έχει ήλιο tha éhi ílio |
33 | Vai haver muito vento | Θα φυσάει πολύ tha fisái polí |
34 | Fato-de-banho | Μαγιό magió |
35 | Sombra | Σκιά skiá |

1 | Podes ajudar-me por favor? | Μπορείτε να με βοηθήσετε παρακαλώ; boríte na me voithísete parakaló |
2 | Estou perdido | Χάθηκα háthika |
3 | O que deseja? | Τι θα θέλατε; ti tha thélate |
4 | O que é que aconteceu? | Τι συνέβη; ti sinévi |
5 | Onde posso encontrar um tradutor? | Πού μπορώ να βρω έναν διερμηνέα; pou boró na vro éna dierminéa |
6 | Onde é a farmácia mais próxima? | Πού βρίσκεται το πιο κοντινό φαρμακείο; pou vrískete to pio kontino farmakío |
7 | Pode chamar um médico por favor? | Μπορείτε να φωνάξετε έναν γιατρό, σας παρακαλώ; boríte na fonáksete éna giatró sas parakaló |
8 | Que tratamento é que segue neste momento? | Τι θεραπεία ακολουθείτε; ti therapía akolouthís |
9 | Um hóspital | Ένα νοσοκομείο éna nosokomío |
10 | Uma farmácia | Ένα φαρμακείο éna farmakío |
11 | Um médico | Ένας γιατρός énas giatrós |
12 | Serviço médico | Ιατρική υπηρεσία iatrikí ipiresía |
13 | Perdi os meus documentos | Έχασα τα χαρτιά μου éhasa ta hartiá mou |
14 | Roubaram-me os documentos | Μου έκλεψαν τα χαρτιά mou éklepsan ta hartiá |
15 | Seviço de perdidos e achados | Γραφείο απολεσθέντων grafío apolesthédon |
16 | Posto de socorro | Σταθμός πρώτων βοηθειών stathmós próton voithión |
17 | Saida de emergência | Έξοδος κινδύνου éxodos kindínou |
18 | Polícia | Η αστυνομία i astinomía |
19 | Documentos | Χαρτιά hartiá |
20 | Dinheiro | Χρήματα hrímata |
21 | Passaporte | Διαβατήριο diavatírio |
22 | Bagagens | Αποσκευές aposkevés |
23 | Esta bem, não obrigada | Είμαι εντάξει, ευχαριστώ íme edáxi, efharistó |
24 | Deixe-me em paz! | Αφήστε με ήσυχη afíste me ísihi |
25 | Quando é um homem que fala | Αφήστε με ήσυχο afíste me ísiho |
26 | Va-se embora! | Φύγετε! fígete! |
