Vocabulário > grego

1 - O indispensável
🔊 Bom dia 🔊 Καλημέρα
kaliméra
🔊 Boa noite 🔊 Καλησπέρα
kalispéra
🔊 Adeus 🔊 Αντίο
adío
🔊 Até Logo 🔊 Τα λέμε αργότερα
ta léme argótera
🔊 Sim 🔊 Ναι
ne
🔊 Não 🔊 Όχι
óhi
🔊 Por favor! 🔊 Παρακαλώ
parakaló
🔊 Obrigado 🔊 Ευχαριστώ
efharistó
🔊 Muito obrigada! 🔊 Ευχαριστώ πολύ!
efharistó polí!
🔊 Obrigado pela sua ajuda 🔊 Ευχαριστώ για την βοήθεια
ef̱haristó̱ gia ti̱n voí̱theia
🔊 Solicito-os 🔊 Σας παρακαλώ
sas parakaló
🔊 Está bem ! 🔊 Σύμφωνη
símfoni
🔊 Está bem ! 🔊 Σύμφωνος
símfonos
🔊 Quanto custa por favor?  🔊 Πόσο κάνει;
póso káni
🔊 Desculpe ! 🔊 Συγγνώμη
signómi
🔊 Não compreendo 🔊 Δεν καταλαβαίνω
den katalavéno
🔊 Compreendi 🔊 Κατάλαβα
katálava
🔊 Não sei 🔊 Δεν ξέρω
den xéro
🔊 Proibido 🔊 Απαγορεύεται
apagorévete
🔊 Onde é a casa de banho por favor? 🔊 Που είναι οι τουαλέτες παρακαλώ;
pou íne i toualétes parakaló
🔊 Feliz ano novo! 🔊 Καλή χρονιά!
kalí hroniá
🔊 Feliz aniversario! 🔊 Χρόνια πολλά!
hrónia polá
🔊 Boas festas! 🔊 Καλές γιορτές!
kalés giortés
🔊 Felicidades! 🔊 Συγχαρητήρια!
sigharitíria
2 - Conversação
🔊 Bom dia. Como estás? 🔊 Καλημέρα. Τι κάνεις;
kaliméra. ti kánis
🔊 Bom dia Vou bem, obrigado 🔊 Καλημέρα. Καλά είμαι. Ευχαριστώ
kaliméra. kalá íme. efharistó
🔊 Tu falas grego? 🔊 Μιλάς Ελληνικά;
milás Eliniká
🔊 Não, não falo grego 🔊 Όχι, δεν μιλώ Ελληνικά
óhi, den miló Eliniká
🔊 Só um pouco 🔊 Μόνο λιγάκι
móno ligáki
🔊 Vens de que país ? 🔊 Από ποια χώρα είσαι;
apó pia hóra íse
🔊 Qual é a tua nacionalidade 🔊 Ποια είναι η εθνικότητα σου;
pia íne i ethikotitá sou
🔊 Eu sou português 🔊 Είμαι Πορτογάλος
íme Portogálos
🔊 Eu sou portuguesa 🔊 Είμαι Πορτογαλίδα
íme Portogalída
🔊 E tu, vives aqui? 🔊 Κι εσύ, εδώ μένεις;
ki esi, edó ménis
🔊 Sim, moro aqui 🔊 Ναι, εδώ μένω
ne, edó méno
🔊 Chamo-me Sarah, e tu? 🔊 Με λένε Σάρα, εσένα πώς σε λένε;
me léne sára, eséna pos se léne
🔊 Juliano 🔊 Ιουλιανό
ioulianó
🔊 O que fazes aqui? 🔊 Τι κάνεις εδώ;
ti kánis edó
🔊 Estou de férias 🔊 Είμαι σε διακοπές
íme se diakopés
🔊 Nós estamos de férias 🔊 Είμαστε σε διακοπές
ímaste se diakopés
🔊 Ando em viagem de negócios 🔊 Είμαι σε επαγγελματικό ταξίδι
íme se epagelmatikó taxídi
🔊 Trabalho aqui 🔊 Εδώ δουλεύω
edó doulévo
🔊 Nós trabalhamos aqui 🔊 Εδώ δουλεύουμε
edó doulévoume
🔊 Quais são os bons lugares para comer? 🔊 Πού μου προτείνετε να πάω να φάω;
pou mou protínete na páo na fáo
🔊 Há algum museu aqui perto? 🔊 Υπάρχει κάποιο μουσείο εδώ κοντά;
ipárhi kápio mousío edó kontá
🔊 Onde tenho acesso à internet? 🔊 Πού μπορώ να συνδεθώ στο Ίντερνετ;
pou boró na sindethó sto internét
3 - Aprender
🔊 Queres aprender un pouco de vocabulário? 🔊 Θέλεις να μάθεις λίγες καινούργιες λέξεις;
thélis na máthis líges kenoúrgies léxis
🔊 Claro ! 🔊 Ναι, εντάξει!
ne, edáxi!
🔊 Como é que isto se chama? 🔊 Πώς λέγεται αυτό;
pos légete afto
🔊 É uma mesa 🔊 Είναι ένα τραπέζι
íne éna trapézi
🔊 Uma mesa, compreendes? 🔊 Ένα τραπέζι, κατάλαβες;
éna trapézi, katálaves
🔊 Não compreendo 🔊 Δεν καταλαβαίνω
den katalavéno
🔊 Podes repetir por favor? 🔊 Μπορείς να επαναλάβεις παρακαλώ;
borís na epanalávis parakaló
🔊 Podes falar um pouco mais devagar? 🔊 Λίγο πιο αργά, σε παρακαλώ;
lígo pio argá, se parakaló
🔊 Podes escrever por favor? 🔊 Μπορείς να το γράψεις, σε παρακαλώ;
borís na to grápsis, se parakaló
🔊 Compreendi 🔊 Κατάλαβα
katálava
4 - Cores
🔊 Gosto imenso da cor desta mesa 🔊 Μ' αρέσει πολύ το χρώμα αυτού του τραπεζιού.
marési polí to hróma aftoú tou trapezioú
🔊 É vermelho 🔊 Είναι κόκκινο
íne kókino
🔊 Azul 🔊 Μπλε
ble
🔊 Amarelo 🔊 Κίτρινο
kítrino
🔊 Branco 🔊 Άσπρο
áspro
🔊 Preto 🔊 Μαύρο
mávro
🔊 Verde 🔊 Πράσινο
prásino
🔊 Cor-de-laranja 🔊 Πορτοκαλί
portokalí
🔊 Violeta 🔊 Μοβ
mov
🔊 Cinzento 🔊 Γκρίζο
gkrízo
5 - Números
🔊 Zero 🔊 Μηδέν
midén
🔊 Um 🔊 Ένα
éna
🔊 Dois 🔊 Δύο
dío
🔊 Três 🔊 Τρία
tría
🔊 Quatro 🔊 Τέσσερα
téssera
🔊 Cinco 🔊 Πέντε
péde
🔊 Seis 🔊 Έξι
éxi
🔊 Sete 🔊 Εφτά
eftá
🔊 Oito 🔊 Οκτώ
ohtó
🔊 Nove 🔊 Εννέα
enéa
🔊 Dez 🔊 Δέκα
déka
🔊 Onze 🔊 Έντεκα
édeka
🔊 Doze 🔊 Δώδεκα
dódeka
🔊 Treze 🔊 Δεκατρία
dekatría
🔊 Catorze 🔊 Δεκατέσσερα
dekatéssera
🔊 Quinze 🔊 Δεκαπέντε
dekapéde
🔊 Dezasseis 🔊 Δεκαέξι
dekaéxi
🔊 Dezassete 🔊 Δεκαεφτά
dekaeftá
🔊 Dezoito 🔊 Δεκαοκτώ
dekaohtó
🔊 Dezanove 🔊 Δεκαεννέα
dekaenéa
🔊 Vinte 🔊 Είκοσι
íkosi
🔊 Vinte e um 🔊 Εικοσιένα
ikosiéna
🔊 Vinte e dois 🔊 Είκοσιδύο
ikosidío
🔊 Vinte e três 🔊 Είκοσιτρία
ikositría
🔊 Vinte e quatro 🔊 Είκοσιτέσσερα
ikositéssera
🔊 Vinte e cinco 🔊 Είκοσιπέντε
ikosipéde
🔊 Vinte e seis 🔊 Είκοσιέξι
ikosiéxi
🔊 Vinte e sete 🔊 Είκοσιεφτά
ikosieftá
🔊 Vinte e oito 🔊 Είκοσιοκτώ
ikosiohtó
🔊 Vinte e nove 🔊 Είκοσιεννέα
ikosienéa
🔊 Trinta 🔊 Τριάντα
triáda
🔊 Trinta e um 🔊 Τριανταένα
triadaéna
🔊 Trinta e dois 🔊 Τριανταδύο
triadadío
🔊 Trinta e três 🔊 Τριαντατρία
triadatría
🔊 Trinta e quatro 🔊 Τριαντατέσσερα
triadatéssera
🔊 Trinta e cinco 🔊 Τριανταπέντε
triadapénte
🔊 Trinta e seis 🔊 Τριανταέξι
triadaéxi
🔊 Quarenta 🔊 Σαράντα
saráda
🔊 Cinquenta 🔊 Πενήντα
penída
🔊 Sessenta 🔊 Εξήντα
exída
🔊 Setenta 🔊 Εβδομήντα
evdomída
🔊 Oitenta 🔊 Ογδόντα
ogdóda
🔊 Noventa 🔊 Ενενήντα
enenída
🔊 Cem 🔊 εκατό
ekató
🔊 Duzentos 🔊 διακόσια
diakósia
🔊 Trezentos 🔊 Τριακόσια
triakósia
🔊 Quatrocentos 🔊 Τετρακόσια
tetrakósia
🔊 Mil 🔊 Χίλια
hília
🔊 Mil e quinhentos 🔊 Χίλιαπεντακόσια
hiliapedakósia
🔊 Dois mil 🔊 Δυο χιλιάδες
dío hiliádes
🔊 Dez mil 🔊 Δέκα χιλιάδες
déka hiliádes
6 - Os marcadores de tempos
🔊 Quando é que chegaste? 🔊 Πότε ήρθες εδώ;
póte írthes edó
🔊 Hoje 🔊 Σήμερα
símera
🔊 Ontem 🔊 Χθες
hthes
🔊 Há dois dias 🔊 Πριν δυο μέρες
prin dío méres
🔊 Ficas quanto tempo? 🔊 Για πόσο καιρό θα μείνεις;
gia póso kairó tha mínis
🔊 Regresso amanhâ 🔊 Θα φύγω αύριο
tha fígo ávrio
🔊 Regresso depois de amanhâ 🔊 θα Φύγω μεθαύριο
tha fígo methávrio
🔊 Segunda-feira 🔊 Δευτέρα
deftéra
🔊 Terça-feira 🔊 Τρίτη
tríti
🔊 Quarta-feira 🔊 Τετάρτη
tetárti
🔊 Quinta-feira 🔊 Πέμπτη
pébti
🔊 Sexta-feira 🔊 Παρασκευή
paraskeví
🔊 Sábado 🔊 Σάββατο
sávato
🔊 Domingo 🔊 Κυριακή
kiriakí
🔊 Janeiro 🔊 Ιανουάριος
ianouários
🔊 Fevereiro 🔊 Φεβρουάριος
fevrouários
🔊 Março 🔊 Μάρτιος
mártios
🔊 Abril 🔊 Απρίλιος
aprílios
🔊 Maio 🔊 Μάιος
máios
🔊 Junho 🔊 Ιούνιος
ioúnios
🔊 Julho 🔊 Ιούλιος
ioúlios
🔊 Agosto 🔊 Αύγουστος
ávgoustos
🔊 Setembro 🔊 Σεπτέμβριος
septévrios
🔊 Outubro 🔊 Οκτώβριος
októvrios
🔊 Novembro 🔊 Νοέμβριος
noévrios
🔊 Dezembro 🔊 Δεκέμβριος
dekévrios
🔊 Partes à que horas? 🔊 Τι ώρα φεύγεις;
ti óra févgeis
🔊 De manhã, às oito 🔊 Το πρωί, στις οκτώ
to proí, stis ohtó
🔊 De manhã, às oito e quinze 🔊 Το πρωί, στις οκτώ και τέταρτο
to proí, stis ohtó kai tétarto
🔊 De manhã, às oito e trinta 🔊 Το πρωί, στις οκτώ και τριάντα
to proí, stis ohtó kai triáda
🔊 De manhã, às oito e quarenta e cinco 🔊 Το πρωί, στις οκτώ και σαραντα πεντε
to proí, stis ohtó kai saráda pénte
🔊 À noite, às dezoito horas 🔊 Το βράδυ, στις έξι
to vrádi, stis éxi
🔊 Estou atrasado 🔊 Έχω αργήσει
ého argísi
7 - Taxi
🔊 Táxi! 🔊 Ταξί
taxi
🔊 Onde deseja ir? 🔊 Που θέλετε να πάτε;
pou thélete na páte
🔊 Vou para a estação 🔊 Πάω στο σταθμό
páo sto stathmó
🔊 Vou para o hotel Dia e Noite 🔊 Πάω στο ξενοδοχείο Mέρα και Nύχτα
páo sto xenodohío méra ke níhta
🔊 Podia levar-me ao aeroporto? 🔊 Στο αεροδρόμιο, παρακαλώ
sto aerodrómio parakaló
🔊 Pode levar a minha bagagem, se faz favor? 🔊 Μπορείτε να πάρετε τις βαλίτσες μου;
boríte na párete tis valítses mou
🔊 Fica longe daqui ? 🔊 Είναι μακριά από εδώ;
íne makriá apó edó
🔊 Não, é mesmo aqui ao lado 🔊 Όχι, είναι κοντά
óhi, íne kodá
🔊 Sim é um pouco mais longe 🔊 Ναι, είναι λίγο πιο μακριά
ne, íne lígo pio makriá
🔊 Quanto vai custar? 🔊 Πόσο θα στοιχίσει;
póso tha stihísi
🔊 Leve-me aqui por favor 🔊 Μπορείτε να με πάτε εδώ, παρακαλώ;
boríte na me páte edó, parakaló
🔊 É à direita 🔊 Είναι δεξιά
íne dexiá
🔊 É à esquerda 🔊 Είναι αριστερά
íne aristerá
🔊 É sempre à direito 🔊 Ευθεία είναι
efthía íne
🔊 É aqui 🔊 Είναι εδώ
íne edó
🔊 É por ali 🔊 Από δω είναι
apó do íne
🔊 Pare! 🔊 Σταματήστε εδώ!
stamatíste edó
🔊 Não se apresse 🔊 Με την ησυχία σας
me tin isihía sas
🔊 Pode-me fazer uma factura por favor? 🔊 Μπορείτε να το σημειώσετε, σας παρακαλώ;
boríte na to simiósete, sas parakaló
8 - Família
🔊 Tens cá família? 🔊 Έχεις συγγενείς εδώ;
éhis sigkenís edó
🔊 O meu pai 🔊 Ο πατέρας μου
o patéras mou
🔊 A minha mãe 🔊 Η μητέρα μου
i mitéra mou
🔊 O meu filho 🔊 Ο γιος μου
o gios mou
🔊 A minha filha 🔊 Η κόρη μου
i kóri mou
🔊 Um irmão 🔊 Έναν αδελφό
énan adelfó
🔊 Um irmão 🔊 Έναν μεγαλύτερο αδελφό - Εναν μικρότερο αδελφό
enan megalytero adelfo - enan mikrotero adelfo
🔊 Uma irmã 🔊 Μία αδελφή
mia adelfí
🔊 Uma irmã 🔊 Μία μεγαλύτερη αδερφή - Μία μικρότερη αδερφή
mia megalyteri aderfi - mia mikroteri aderfi
🔊 Um amigo 🔊 Έναν φίλο
énan fílo
🔊 Uma amiga 🔊 Μια φίλη
mia fíli
🔊 O meu namorado 🔊 Ο φίλος μου
o fílos mou
🔊 A minha namorada 🔊 Η φίλη μου
i fíli mou
🔊 O meu marido 🔊 Ο άνδρας μου
o ádras mou
🔊 A minha mulher 🔊 Η γυναίκα μου
i ginéka mou
9 - Sentimentos
🔊 Gosto muito do teu país 🔊 Μου αρέσει πολύ η χώρα σας
mou arési polí i hóra sas
🔊 Amo-te 🔊 Σ' αγαπώ
sagapó
🔊 Estou feliz 🔊 Είμαι χαρούμενος
íme haroúmenos
🔊 Estou feliz 🔊 Είμαι χαρούμενη
íme haroúmeni
🔊 Estou triste 🔊 Είμαι λυπημένος
íme lipiménos
🔊 Estou triste 🔊 Είμαι λυπημένη
íme lipimeni
🔊 Sinto-me bem aqui 🔊 Αισθάνομαι άνετα εδώ
esthánome áneta edó
🔊 Estou com frio 🔊 Κρυώνω
krióno
🔊 Tenho calor 🔊 Ζεσταίνομαι
zesténome
🔊 É muito grande 🔊 Είναι πολύ μεγάλο
íne polí megálo
🔊 É muito pequeno 🔊 Είναι πολύ μικρό
íne polí mikró
🔊 É óptimo ! 🔊 Είναι τέλειο
íne télio
🔊 Queres sair esta noite? 🔊 Έχεις όρεξη για έξω σήμερα το βράδυ;
éhis órexi gia éxo símera to vrádi
🔊 Eu gostaria de sair esta noite 🔊 Έχω όρεξη για έξω σήμερα το βράδυ
ého órexi gia éxo símera to vrádi
🔊 É uma boa idéia 🔊 Καλή ιδέα
kalí idéa
🔊 Tenho vontade de me divertir 🔊 Θέλω να διασκεδάσω
thélo na diaskedáso
🔊 Não é uma boa idéia 🔊 Δεν είναι καλή ιδέα
den íne kalí idéa
🔊 Não tenho vontade de sair esta noite 🔊 Δεν έχω όρεξη για έξω σήμερα το βράδυ
den ého órexi gia éxo símera to vrádi
🔊 Tenho vontade de descansar 🔊 Θέλω να ξεκουραστώ
thélo na ksekourastó
🔊 Queres fazer desporto? 🔊 Θέλεις να κάνουμε κάποιο σπορ;
thélis na kánoume kápio sport
🔊 Sim, preciso de fazer éxercicio físico 🔊 Ναι, έχω ανάγκη να ξεδώσω.
ne, ého anági na xedóso
🔊 Eu jogo ténis 🔊 Παίζω τένις
pézo ténis
🔊 Não obrigado, estou muito cansado 🔊 Όχι, ευχαριστώ. Είμαι κουρασμένος.
óhi, efharistó. íme kourasménos
🔊 Não obrigado, estou muito cansado 🔊 Όχι, ευχαριστώ. Είμαι κουρασμένη
óhi, efharistó. íme kourasméni
10 - Bar
🔊 O bar 🔊 Το μπαρ
to bar
🔊 Queres beber algo? 🔊 Θες να πιεις κάτι;
thes na piis káti
🔊 Beber 🔊 Πίνω
píno
🔊 Copo 🔊 Ποτήρι
potíri
🔊 Com todo o gosto 🔊 Ευχαρίστως
efharístos
🔊 Bebes o quê? 🔊 Τι θα ήθελες;
ti tha ítheles
🔊 O que há para beber? 🔊 Τι ποτά υπάρχουν;
ti potá ipárhoun
🔊 Há água ou sumo de fruta 🔊 Υπάρχει νερό ή χυμός φρούτων
ipárhi neró i himós froúton
🔊 Água 🔊 Νερό
neró
🔊 Pode pôr gelo por favor? 🔊 Μπορείτε να μου βάλετε λίγα παγάκια ακόμα;
boríte na mou válete líga pagákia akóma
🔊 Gelo 🔊 Παγάκια
pagákia
🔊 Chocolate 🔊 Σοκολάτα
sokoláta
🔊 Leite 🔊 Γάλα
gála
🔊 Chá 🔊 Τσάι
tsái
🔊 Café 🔊 Καφές
kafés
🔊 Com açúcar 🔊 Με ζάχαρη
me záhari
🔊 Com nata 🔊 Με κρέμα
me kréma
🔊 Vinho 🔊 Κρασί
krasí
🔊 Cerveja 🔊 Μπίρα
bíra
🔊 Um chá por favor 🔊 Ένα τσάι παρακαλώ
éna tsái parakaló
🔊 Uma cerveja por favor 🔊 Μια μπίρα παρακαλώ
mia bíra parakaló
🔊 O que querem beber ? 🔊 Τι θέλετε να πιείτε;
ti thélete na píite
🔊 Dois chás por favor! 🔊 Δυο τσάι παρακαλώ!
dio tsái parakaló!
🔊 Duas cervejas por favor 🔊 Δυο μπίρες παρακαλώ
dio bíres parakaló
🔊 Nada, obrigado 🔊 Τίποτα, ευχαριστώ
típota, efharistó
🔊 À tua saúde! 🔊 Στην υγειά σου!
stin igiiá sou!
🔊 Saúde! 🔊 Γεια μας!
giiá mas!
🔊 A conta por favor! 🔊 Το λογαριασμό παρακαλώ!
to logariasmó parakaló!
🔊 Quanto devo por favor? 🔊 Τι σας οφείλω παρακαλώ;
ti sas ofílo parakaló
🔊 Vinte euros 🔊 Είκοσι ευρώ
íkosi evró
🔊 Sou eu que te convido 🔊 Σε προσκαλώ
se proskaló
11 - Restaurante
🔊 O restaurante 🔊 Το εστιατόριο
to estiatório
🔊 Queres comer alguma coisa? 🔊 Θα ήθελες να φας;
tha ítheles na fas
🔊 Sim, quero 🔊 Ναι θα ήθελα
ne tha íthela
🔊 Comer 🔊 Τρώω
tróo
🔊 Onde podemos comer? 🔊 Πού μπορούμε να πάμε για φαγητό;
pou boroúme na páme gia fagitó
🔊 Onde podemos almoçar? 🔊 Πού μπορούμε να πάμε για μεσημεριανό;
pou boroúme na páme gia mesimerianó
🔊 O jantar 🔊 Βραδινό γεύμα
vradinó gévma
🔊 O pequeno almoço 🔊 Πρωινό
proinó
🔊 Por favor! 🔊 Σας παρακαλώ!
sas parakaló!
🔊 A ementa, se faz favor 🔊 Τον κατάλογο, παρακαλώ!
ton katálogo, parakaló
🔊 Aqui tem o menu 🔊 Ορίστε ο κατάλογος!
oríste o katálogos
🔊 O que preferes comer? Carne ou peixe? 🔊 Τι θέλεις να φας; Κρέας ή ψάρι;
ti thélis na fas? kréas i psári?
🔊 Com arroz 🔊 Με ρύζι
me rízi
🔊 Com massa 🔊 Με μακαρόνια
me makarónia
🔊 Batatas 🔊 Με πατάτες
me patátes
🔊 Legumes 🔊 Με λαχανικά
me lahaniká
🔊 Ovos mexidos – estrelados - ou ao casco 🔊 Αυγά ομελέτα - αυγά τηγανιτά - ή αυγά βραστά
avgá omeléta - avgá tiganitá - i avgá vrastá
🔊 Pão 🔊 Ψωμί
psomí
🔊 Manteiga 🔊 Βούτυρο
voútiro
🔊 Uma alface 🔊 Μια σαλάτα
mia saláta
🔊 Uma sobremesa 🔊 Ένα επιδόρπιο
éna epidórpio
🔊 Fruta 🔊 Φρούτα
froúta
🔊 Você tem uma faca por favor? 🔊 Ένα μαχαίρι, παρακαλώ!
éna mahéri, parakaló
🔊 Sim, trago já 🔊 Σας φέρνω αμέσως.
sas férno amésos
🔊 Uma faca 🔊 Ένα μαχαίρι
éna mahéri
🔊 Um garfo 🔊 Ένα πιρούνι
éna piroúni
🔊 Uma colher 🔊 Ένα κουτάλι
éna koutáli
🔊 É um prato quente? 🔊 Το πιάτο αυτό είναι ζεστό;
to piáto aftó íne zestó
🔊 Sim, e muito temperado também 🔊 Ναι, και αρκετά καυτερό επίσης!
ne ke arketá kafteró epísis
🔊 Quente 🔊 Ζεστό
zestó
🔊 Frio 🔊 Κρύο
krío
🔊 Temperado com especiarias 🔊 Καυτερό
kafteró
🔊 Vou escolher peixe! 🔊 Θα πάρω ψάρι
tha páro psári
🔊 Eu também 🔊 Κι εγώ το ίδιο
ki egó to ídio
12 - Deixar-se
🔊 É tarde, tenho que ir! 🔊 Είναι αργά, πρέπει να πηγαίνω!
íne argá, prépi na pigéno!
🔊 Podemos voltar a ver-nos? 🔊 Μπορούμε να ιδωθούμε ξανά;
boroúme na idothoúme xaná
🔊 Claro, com todo o gosto 🔊 Ναι, μετά χαράς
ne, metá harás
🔊 Vivo nesta morada 🔊 Μένω σ' αυτή τη διεύθυνση
méno saftí ti diéfthinsi
🔊 Tens um número de telefone? 🔊 Έχεις κάποιο τηλέφωνο;
éhis kápio tiléfono
🔊 Tenho, toma lá! 🔊 Ναι, να το
ne, na to
🔊 Passei um bom momento contigo 🔊 Πέρασα πολύ ωραία μαζί σου
pérasa polí oréa mazí sou
🔊 Eu também. Foi um prazer ter-te encontrado. 🔊 Επίσης, χάρηκα που σε συνάντησα
epísis, hárika pou se sinántisa
🔊 Vamos voltar a ver-nos, muito em breve 🔊 Θα τα ξαναπούμε σύντομα
tha ta ksanapoúme síntoma
🔊 Espero bem! 🔊 Το ελπίζω
to elpízo
🔊 Adeus! 🔊 Αντίο!
adío!
🔊 Até amanhã 🔊 Τα λέμε αύριο
ta léme ávrio
🔊 Olá! 🔊 Γειά σου!
giia sou!
13 - Transporte
🔊 Por favor! Procuro a paragem de autocarros 🔊 Παρακαλώ, που είναι η στάση του λεωφορείου
parakaló, pou íne i stási tou leoforíou
🔊 Qual é o preço do bilhete para a cidade do sol por favor? 🔊 Πόσο κάνει το εισητήριο για την Πόλη του Ηλίου, παρακαλώ;
póso káni to isitírio gia tin póli tou ilíou, parakaló
🔊 Por favor, para onde vai este comboio ? 🔊 Που πηγαίνει αυτό το τραίνο, παρακαλώ;
pou pigéni aftó to tréno, parakaló
🔊 Este comboio pára na cidade do Sol? 🔊 Αυτό το τραίνο σταματάει στην Πόλη του Ηλίου;
aftó to tréno stamatái stin póli tou ilíou
🔊 Quando parte o comboio para a cidade do Sol? 🔊 Πότε αναχωρεί το τραίνο για την Πόλη του Ηλίου;
póte anahorí to tréno gia tin póli tou ilíou
🔊 Um bilhete para A cidade do Sol por favor 🔊 Ένα εισιτήριο για την Πόλη του Ηλίου, παρακαλώ;
éna isitírio gia tin póli tou ilíou, parakaló
🔊 Tem o horário dos comboios 🔊 Έχετε τα ωράρια των τραίνων;
éhete ta orária ton trénon
🔊 O horario dos autocarnos 🔊 Τα ωράρια των λεωφορείων
ta orária ton leoforíon
🔊 Qual é o comboio para A cidade do Sol por favor? 🔊 Πιο είναι το τραίνο για την Πόλη του Ηλίου παρακαλώ;
pio íne to tréno gia tin póli tou ilíou parakaló
🔊 É este 🔊 Αυτό είναι
aftó íne
🔊 Obrigado 🔊 Ευχαριστώ
efharistó
🔊 De nada. Boa viagem! 🔊 Τίποτα. Καλό ταξίδι
típota. kaló taxídi
🔊 A oficina 🔊 Συνεργείο αυτοκινήτων
sinergío aftokiníton
🔊 O posto de gasolina 🔊 Το βενζινάδικο
to venzinádiko
🔊 Pode atestar, se faz favor 🔊 Γεμίστε το, παρακαλώ
gemíste to parakaló
🔊 Bicicleta 🔊 Ποδήλατο
podílato
🔊 O centro da cidade 🔊 Το κέντρο της πόλης
to kédro tis pólis
🔊 A periferia 🔊 Τα προάστια
ta proástia
🔊 É uma grande cidade 🔊 Είναι μια μεγάλη πόλη
íne mia megáli póli
🔊 É uma aldeia 🔊 Είναι ένα χωριό
íne éna horió
🔊 Uma montanha 🔊 Ένα βουνό
éna vounó
🔊 Um lago 🔊 Μία λίμνη
mia límni
🔊 O interior 🔊 Η εξοχή
i eksohí
14 - Hotel
🔊 O hotel 🔊 Ένα ξενοδοχείο
éna ksenodohío
🔊 Apartamento 🔊 Διαμέρισμα
diamérisma
🔊 Bem-vinda 🔊 Καλωσορίσατε!
kalosorísate
🔊 Você tem um quarto livre? 🔊 Έχετε ένα ελεύθερο δωμάτιο;
éhete éna eléfthero domátio
🔊 O quarto tem casa de banho com chuveiro? 🔊 Υπάρχει μπάνιο στο δωμάτιο;
ipárhi bánio sto domátio
🔊 Prefere duas camas individuais 🔊 Θέλετε δύο μονά κρεβάτια;
thélete dío moná krevátia
🔊 Você deseja um quarto duplo? 🔊 Θέλετε ένα δίκλινο;
thélete éna díklino
🔊 quarto com banheira- varanda- douche 🔊 Δωμάτιο με μπάνιο - με μπαλκόνι - με ντους
domátio me bánio - me balkóni - me douz
🔊 Quarto com pequeno almoço 🔊 Δωμάτιο με πρωινό
domátio me proinó
🔊 Qual é o preço de uma noite? 🔊 Πόσο στοιχίζει το δωμάτιο για μία νύχτα;
póso stihizi to domátio gia mia níhta
🔊 Eu gostaria de ver o quarto antes por favor! 🔊 Θα ήθελα να δω το δωμάτιο πρώτα, παρακαλώ
tha íthela na do to domátio próta, parakaló
🔊 Sim claro! 🔊 Ναι, βεβαίως!
ne, vevéos
🔊 Obrigado, o quarto é óptimo 🔊 Ευχαριστώ. Το δωμάτιο είναι πολύ ωραίο
efharistó. to domátio íne polí oréo
🔊 Está bem, eu posso reservar para esta noite? 🔊 Ωραία, μπορώ να κάνω μία κράτηση για σήμερα το βράδυ;
oréa, boró na káno mia krátisi gia símera to vrádi
🔊 É um pouco caro para mim, obrigado 🔊 Είναι λίγο ακριβό για εμένα, ευχαριστώ
íne lígo akrivó gia eména, efharistó
🔊 Pode encarregar-se das minhas bagagens, por favor? 🔊 Μπορείτε να πάρετε τις αποσκευές μου, παρακαλώ;
boríte na párete tis aposkevés mou parakaló
🔊 Onde fica o meu quarto, por favor? 🔊 Που είναι το δωμάτιο μου, παρακαλώ;
pou íne to domátio mou parakaló
🔊 É no primeiro andar 🔊 Είναι στον πρώτο όροφο.
íne ston próto órofo
🔊 Tem elevador? 🔊 Υπάρχει ασανσέρ;
ipárhi asansér
🔊 O elevador fica à sua esquerda 🔊 Το ασανσέρ είναι στα αριστερά.
to asansér íne sta aristéra
🔊 O elevador fica à sua direita 🔊 Το ασανσέρ είναι στα δεξιά.
to asansér íne sta dexiá
🔊 Onde é a lavandaria 🔊 Που είναι η υπηρεσία πλυντηρίου;
pou íne e ipiresía plidiríou
🔊 Fica no rez-de-châo 🔊 Στο ισόγειο
sto isógio
🔊 Térreo 🔊 Ισόγειο
isógio
🔊 Quarto 🔊 Δωμάτιο
domátio
🔊 Lavandaria 🔊 Καθαριστήριο ρούχων
katharistírio roúhon
🔊 Cabelereiro 🔊 Κομμωτήριο
komotírio
🔊 Garagem 🔊 Πάρκιγκ
parking
🔊 Encontra-mo-nos na sala de reunião? 🔊 Θα συναντηθούμε στην αίθουσα συνεδριάσεων
tha sinantithoúme stin éthousa sinedriáseon
🔊 A sala de reunião 🔊 Αίθουσα συνεδριάσεων
éthousa sinedriáseon
🔊 A piscina é aquecida ? 🔊 Η πισίνα είναι θερμαινόμενη
i pisína íne thermenómeni
🔊 A piscina 🔊 Πισίνα
pisína
🔊 Acorde-me às sete horas, por favor 🔊 Μπορείτε να με ξυπνήσετε στις 7 η ώρα, παρακαλώ;
boríte na me ksipnísete stis eftá i óra parakaló
🔊 A chave por favor 🔊 Το κλειδί, σας παρακαλώ
to klidí, sas parakaló
🔊 O passe por favor 🔊 Την κάρτα εισόδου, σας παρακαλώ
tin kárta isódou, sas parakaló
🔊 Há alguma mensagem para mim? 🔊 Έχω κάποιο μήνυμα;
ého kápio mínima
🔊 Sim, aqui tem 🔊 Ναι, ορίστε
ne oríste
🔊 Não, não tem nenhuma mensagem 🔊 Όχι, κανένα
óhi kanéna
🔊 Onde é que eu posso trocar dinheiro? 🔊 Πού μπορώ να κάνω ψιλά;
pou mporó na káno psilá
🔊 Pode-me fazer o troco, se faz favor? 🔊 Έχετε να μου χαλάσετε, σας παρακαλώ;
éhete na mou halásete, sas parakaló
🔊 Podemos fazer o troco. Quanto quer trocar? 🔊 μπορούμε να σας δώσουμε ρέστα,πόσα θέλετε
boroúme na sas dó̱soume résta,pósa thélete
15 - Procurar uma pessoa
🔊 Olhe, a Sarah está, por favor? 🔊 Η Σάρα είναι εκεί παρακαλώ;
i sára íne ekí parakaló
🔊 Sim, ela está aqui 🔊 Ναι, εδώ είναι
ne, edó íne
🔊 Ela saiu 🔊 Έχει βγει έξω
éhi vgi éxo
🔊 Pode ligar para o telemovél dela 🔊 Μπορείτε να τηλεφωνήσετε στο κινητό της.
boríte na tilefonísete sto kinitó tis
🔊 Sabe onde posso encontrá-la? 🔊 Ξέρετε που μπορώ να την βρω;
xérete pou boró na tin vro
🔊 Ela está no trabalho dela 🔊 Είναι στη δουλειά της.
íne sti douliá tis
🔊 Ela está em casa 🔊 Είναι σπίτι της.
íne spíti tis
🔊 O Juliano está, por favor? 🔊 Ο Ζουλιέν είναι εκεί παρακαλώ;
o julien íne ekí parakaló
🔊 Sim, ele está aqui 🔊 Ναι, εδώ είναι
ne, edó íne
🔊 Ele saiu 🔊 Έχει βγει έξω
éhi vgi éxo
🔊 Sabe onde eu posso encontrá-lo 🔊 Ξέρετε που μπορώ να τον βρω;
xérete pou boró na ton vro
🔊 Pode ligar para o telemovél dele 🔊 Μπορείτε να τηλεφωνήσετε στο κινητό του
boríte na tilefonísete sto kinitó tou
🔊 Ele está no trabalho dele 🔊 Είναι στην δουλειά του
íne sti douliá tou
🔊 Ele está em casa 🔊 Είναι σπίτι του
íne spíti tou
16 - Praia
🔊 A praia 🔊 Η παραλία
i paralía
🔊 Sabe onde posso comprar uma bola? 🔊 Γνωρίζετε πού μπορώ να αγοράσω μία μπάλα;
gnorízete pou boró na agoráso mia bála
🔊 Há alguma loja por qui? 🔊 Υπάρχει ένα μαγαζί κάπου προς τα εκεί
ipárhi éna magazi kápou pros ta ekí
🔊 Uma bola 🔊 Μία μπάλα
mia bála
🔊 Binóculos 🔊 Κιάλια
kiália
🔊 Um boné 🔊 Ένα καπέλο
éna kapélo
🔊 Toalha 🔊 Πετσέτα
petséta
🔊 Sandálias 🔊 Σανδάλια
sandália
🔊 Balde 🔊 Κουβαδάκι
kouvadáki
🔊 Protector solar 🔊 Αντιηλιακή κρέμα
anti iliakí kréma
🔊 Calções de banho 🔊 Μαγιό
magió
🔊 Óculos de sol 🔊 Γυαλία ηλίου
gialiá ilíou
🔊 Crustáceo 🔊 οστρακόδερμο
ostrakóderma
🔊 Apanhar sol 🔊 Κάνω ηλιοθεραπεία
káno iliotherapía
🔊 Soalheiro 🔊 Ηλιόλουστος
ilióloustos
🔊 Pôr-do-sol 🔊 Ηλιοβασίλεμα
iliovasílema
🔊 Guarda-sol 🔊 Ομπρέλα
obréla
🔊 Sol 🔊 Ήλιος
ílios
🔊 Insolação 🔊 Ηλιακή ακτινοβολία
iliakí aktinovolía
🔊 É perigoso nadar aqui? 🔊 Είναι επικίνδυνο το κολύμπι εδώ;
íne epikíndino to kolíbi edó
🔊 Não, não é perigoso 🔊 Όχι, δεν είναι επικίνδυνο
óhi, den íne epikíndino
🔊 Sim, é perigoso tomar banho aqui 🔊 Ναι, το κολύμπι απαγορεύεται εδώ
ne, to kolíbi apagorévete edó
🔊 Nadar 🔊 Κολυμπώ
kolibó
🔊 Natação 🔊 Κολύμβηση
kolíbisi
🔊 Onda 🔊 Κύμα
kíma
🔊 Mar 🔊 Θάλασσα
thálasa
🔊 Duna 🔊 Αμμόλοφος
amólofos
🔊 Areia 🔊 Άμμος
ámos
🔊 Qual é a previsão do tempo para amanhã? 🔊 Ποιες είναι οι μετεωρολογικές προβλέψεις για αύριο;
pies íne e meteorologikés provlépsis gia ávrio
🔊 O tempo vai mudar 🔊 Ο καιρός θα αλλάξει
o kairós tha aláxi
🔊 Vai chover 🔊 Θα βρέξει
tha vréxi
🔊 Vai haver sol 🔊 Θα έχει ήλιο
tha éhi ílio
🔊 Vai haver muito vento 🔊 Θα φυσάει πολύ
tha fisái polí
🔊 Fato-de-banho 🔊 Μαγιό
magió
🔊 Sombra 🔊 Σκιά
skiá
17 - No caso de preocupações
🔊 Podes ajudar-me por favor? 🔊 Μπορείτε να με βοηθήσετε παρακαλώ;
boríte na me voithísete parakaló
🔊 Estou perdido 🔊 Χάθηκα
háthika
🔊 O que deseja? 🔊 Τι θα θέλατε;
ti tha thélate
🔊 O que é que aconteceu? 🔊 Τι συνέβη;
ti sinévi
🔊 Onde posso encontrar um tradutor? 🔊 Πού μπορώ να βρω έναν διερμηνέα;
pou boró na vro éna dierminéa
🔊 Onde é a farmácia mais próxima? 🔊 Πού βρίσκεται το πιο κοντινό φαρμακείο;
pou vrískete to pio kontino farmakío
🔊 Pode chamar um médico por favor? 🔊 Μπορείτε να φωνάξετε έναν γιατρό, σας παρακαλώ;
boríte na fonáksete éna giatró sas parakaló
🔊 Que tratamento é que segue neste momento? 🔊 Τι θεραπεία ακολουθείτε;
ti therapía akolouthís
🔊 Um hóspital 🔊 Ένα νοσοκομείο
éna nosokomío
🔊 Uma farmácia 🔊 Ένα φαρμακείο
éna farmakío
🔊 Um médico 🔊 Ένας γιατρός
énas giatrós
🔊 Serviço médico 🔊 Ιατρική υπηρεσία
iatrikí ipiresía
🔊 Perdi os meus documentos 🔊 Έχασα τα χαρτιά μου
éhasa ta hartiá mou
🔊 Roubaram-me os documentos 🔊 Μου έκλεψαν τα χαρτιά
mou éklepsan ta hartiá
🔊 Seviço de perdidos e achados 🔊 Γραφείο απολεσθέντων
grafío apolesthédon
🔊 Posto de socorro 🔊 Σταθμός πρώτων βοηθειών
stathmós próton voithión
🔊 Saida de emergência 🔊 Έξοδος κινδύνου
éxodos kindínou
🔊 Polícia 🔊 Η αστυνομία
i astinomía
🔊 Documentos 🔊 Χαρτιά
hartiá
🔊 Dinheiro 🔊 Χρήματα
hrímata
🔊 Passaporte 🔊 Διαβατήριο
diavatírio
🔊 Bagagens 🔊 Αποσκευές
aposkevés
🔊 Esta bem, não obrigada 🔊 Είμαι εντάξει, ευχαριστώ
íme edáxi, efharistó
🔊 Deixe-me em paz! 🔊 Αφήστε με ήσυχη
afíste me ísihi
🔊 Deixe-me em paz! 🔊 Αφήστε με ήσυχο
afíste me ísiho
🔊 Va-se embora! 🔊 Φύγετε!
fígete!

Começar

Baixar mp3 e PDF