Vocabulário em Islandês para iniciantes e viajantes
I. Origem do vocabulário islandês
>ul>li>Islândia é uma língua germânica ocidental falada principalmente na Islândia.>li> O vocabulário islandês é principalmente de origem germânica, com empréstimos de outras línguas, nomeadamente norueguês e dinamarquês.>li>Islândia é considerada uma língua arcaica, uma vez que manteve muitos elementos da antiga língua nórdica.>li>li> O vocabulário islandês é rico em termos relacionados com a natureza, fenómenos geológicos, agricultura, pesca, caça, bem como com a cultura islandesa única.h2>II. Sons especiais>ul><III. Situações de uso comum
>ul>>li>Islândia é a língua oficial da Islândia e é falada por cerca de 330.000 pessoas em todo o mundo.li>li>Situações em que o islandês é comummente utilizado incluem comunicação diária, negócios, turismo, literatura, poesia, música e artes visuais.li>Islândia orgulha-se da sua língua e é considerado um sinal de respeito e apreço pela cultura islandesa falar um pouco de islandês quando visita a Islândia.h2>IV. Usando o áudio para aprender o vocabulário finlandês>ul>V. Aqui está uma selecção de recursos para mergulhar na cultura islandesa
> forte>Filmes: Pode consultar a lista dos 10 melhores filmes islandeses no website BFI.
>> forte>Música: Os músicos e bandas islandesas têm continuado a ter um impacto significativo na cultura pop e indie music contemporânea desde os anos 80. De Sugarcubes a Björk a Sigur Rós.
>> forte>Literatura: A língua islandesa permaneceu relativamente inalterada durante séculos, dando aos islandeses acesso à literatura desde os primeiros tempos. Hoje em dia, o país ostenta uma taxa de alfabetização quase universal
>p>Aqui estão 3 livros islandeses muito famosos:- <
- >p>>forte>Independent People por Halldór Kiljan Laxness. Este é um clássico! O autor, Halldór Laxness é o único Icelander a ganhar um Prémio Nobel e este livro teria desempenhado um grande papel na atribuição do prémio.>
> forte>Moonstone: The Boy Who Never Was por Sjón.
<
>> forte>The Blue Fox por Sjón.
VI. Aqui está uma selecção de 400 palavras e frases úteis para começar
Estas palavras e frases estão organizadas por tópico. Ao clicar no botão <course>>/strong>, será levado a uma ferramenta de aprendizagem abrangente para este conteúdo.
clicando no botão da impressora, será capaz de imprimir todas as expressões do tema e descarregar os sons.
| Português | Islandês |
|---|---|
| 🔊 Olá! | 🔊 Halló |
| 🔊 Olá! | 🔊 Góðan daginn |
| 🔊 Boa noite | 🔊 Góða kvöldið |
| 🔊 Boa noite | 🔊 Gott kvöld |
| 🔊 Adeus | 🔊 Bless |
| 🔊 Até Logo | 🔊 Sjáumst seinna |
| 🔊 Sim | 🔊 Já |
| 🔊 Não | 🔊 Nei |
| 🔊 Por favor! | 🔊 Afsakið! |
| 🔊 Por favor! | 🔊 Vinsamlegast! |
| 🔊 Obrigado | 🔊 Takk |
| 🔊 Muito obrigada! | 🔊 Kærar þakkir |
| 🔊 Muito obrigada! | 🔊 Þakka þér kærlega fyrir |
| 🔊 Obrigado pela sua ajuda | 🔊 Takk fyrir hjálpina |
| 🔊 De nada | 🔊 Minnstu ekki á það |
| 🔊 De nada | 🔊 Ekki málið / Ekkert mál |
| 🔊 Está bem ! | 🔊 Allt í lagi |
| 🔊 Quanto custa por favor? | 🔊 Hvað kostar þetta? |
| 🔊 Desculpe ! | 🔊 Fyrirgefðu! |
| 🔊 Não compreendo | 🔊 Ég skil ekki |
| 🔊 Compreendi | 🔊 Ég skil |
| 🔊 Não sei | 🔊 Ég veit ekki |
| 🔊 Proibido | 🔊 Bannað |
| 🔊 Onde é a casa de banho por favor? | 🔊 Fyrirgefðu, hvar eru klósettin? |
| 🔊 Feliz ano novo! | 🔊 Gleðilegt nýtt ár! |
| 🔊 Feliz aniversario! | 🔊 Til hamingju með afmælið! |
| 🔊 Boas festas! | 🔊 Gleðilega hátíð! |
| 🔊 Felicidades! | 🔊 Til hamingju! |
| Português | Islandês |
|---|---|
| 🔊 Olá. Como estás? | 🔊 Halló. Hvernig hefurðu það? |
| 🔊 Olá. Vou bem, obrigado | 🔊 Halló. Ég hef það gott, takk fyrir |
| 🔊 Só um pouco | 🔊 Bara smá |
| 🔊 Só um pouco | 🔊 Aðeins smá |
| 🔊 Vens de que país ? | 🔊 Hvaðan kemur þú? |
| 🔊 Qual é a tua nacionalidade | 🔊 Hvert er þjóðerni þitt? |
| 🔊 E tu, vives aqui? | 🔊 En þú, býrð þú hér? |
| 🔊 Sim, moro aqui | 🔊 Já, ég bý hér |
| 🔊 Sim, moro aqui | 🔊 Já, ég bý hérna |
| 🔊 Chamo-me Sarah, e tu? | 🔊 Ég heiti Sarah, hvað heitir þú? |
| 🔊 O que fazes aqui? | 🔊 Hvað ertu að gera hér? |
| 🔊 Estou de férias | 🔊 Ég er í fríi |
| 🔊 Nós estamos de férias | 🔊 Við erum í fríi |
| 🔊 Ando em viagem de negócios | 🔊 Ég er í viðskiptaferð |
| 🔊 Trabalho aqui | 🔊 Ég vinn hér |
| 🔊 Nós trabalhamos aqui | 🔊 Við vinnum hér |
| 🔊 Quais são os bons lugares para comer? | 🔊 Hvar eru góðir staðir til að fara út að borða? |
| 🔊 Há algum museu aqui perto? | 🔊 Er safn í hverfinu? |
| 🔊 Onde tenho acesso à internet? | 🔊 Hvar gæti ég fengið nettengingu? |
| Português | Islandês |
|---|---|
| 🔊 Queres aprender un pouco de vocabulário? | 🔊 Viltu læra nokkur orð? |
| 🔊 Claro ! | 🔊 Já endilega! |
| 🔊 Como é que isto se chama? | 🔊 Hvað heitir þetta? |
| 🔊 É uma mesa | 🔊 Það er borð |
| 🔊 Uma mesa, compreendes? | 🔊 Borð. Skilur þú? |
| 🔊 Uma mesa, compreendes? | 🔊 Borð. Skilurðu? |
| 🔊 Podes repetir por favor? | 🔊 Geturðu vinsamlegast endurtekið? |
| 🔊 Podes falar um pouco mais devagar? | 🔊 Geturðu vinsamlegast talað aðeins hægar? |
| 🔊 Podes escrever por favor? | 🔊 Gætirðu vinsamlegast skrifað það niður? |
| 🔊 Não compreendo | 🔊 Ég skil ekki |
| 🔊 Compreendi | 🔊 Ég skil |
| Português | Islandês |
|---|---|
| 🔊 Gosto imenso da cor desta mesa | 🔊 Þetta borð er fallegt á litinn |
| 🔊 É vermelho | 🔊 Það er rautt |
| 🔊 Azul | 🔊 Blár |
| 🔊 Amarelo | 🔊 Gulur |
| 🔊 Branco | 🔊 Hvítur |
| 🔊 Preto | 🔊 Svartur |
| 🔊 Verde | 🔊 Grænn |
| 🔊 Cor-de-laranja | 🔊 Appelsínugulur |
| 🔊 Violeta | 🔊 Fjólublár |
| 🔊 Cinzento | 🔊 Grár |
| Português | Islandês |
|---|---|
| 🔊 Zero | 🔊 Núll |
| 🔊 Um | 🔊 Einn |
| 🔊 Dois | 🔊 Tveir |
| 🔊 Três | 🔊 Þrír |
| 🔊 Quatro | 🔊 Fjórir |
| 🔊 Cinco | 🔊 Fimm |
| 🔊 Seis | 🔊 Sex |
| 🔊 Sete | 🔊 Sjö |
| 🔊 Oito | 🔊 Átta |
| 🔊 Nove | 🔊 Níu |
| 🔊 Dez | 🔊 Tíu |
| 🔊 Onze | 🔊 Ellefu |
| 🔊 Doze | 🔊 Tólf |
| 🔊 Treze | 🔊 Þrettán |
| 🔊 Catorze | 🔊 Fjórtán |
| 🔊 Quinze | 🔊 Fimmtán |
| 🔊 Dezasseis | 🔊 Sextán |
| 🔊 Dezassete | 🔊 Sautján |
| 🔊 Dezoito | 🔊 Átján |
| 🔊 Dezanove | 🔊 Nítján |
| 🔊 Vinte | 🔊 Tuttugu |
| 🔊 Vinte e um | 🔊 Tuttugu og einn |
| 🔊 Vinte e dois | 🔊 Tuttugu og tveir |
| 🔊 Vinte e três | 🔊 Tuttugu og þrír |
| 🔊 Vinte e quatro | 🔊 Tuttugu og fjórir |
| 🔊 Vinte e cinco | 🔊 Tuttugu og fimm |
| 🔊 Vinte e seis | 🔊 Tuttugu og sex |
| 🔊 Vinte e sete | 🔊 Tuttugu og sjö |
| 🔊 Vinte e oito | 🔊 Tuttugu og átta |
| 🔊 Vinte e nove | 🔊 Tuttugu og níu |
| 🔊 Trinta | 🔊 Þrjátíu |
| 🔊 Trinta e um | 🔊 Þrjátíu og einn |
| 🔊 Trinta e dois | 🔊 Þrjátíu og tveir |
| 🔊 Trinta e três | 🔊 Þrjátíu og þrír |
| 🔊 Trinta e quatro | 🔊 Þrjátíu og fjórir |
| 🔊 Trinta e cinco | 🔊 Þrjátíu og fimm |
| 🔊 Trinta e seis | 🔊 Þrjátíuogsex |
| 🔊 Quarenta | 🔊 Fjörutíu |
| 🔊 Cinquenta | 🔊 Fimmtíu |
| 🔊 Sessenta | 🔊 Sextíu |
| 🔊 Setenta | 🔊 Sjötíu |
| 🔊 Oitenta | 🔊 Áttatíu |
| 🔊 Noventa | 🔊 Níutíu |
| 🔊 Cem | 🔊 Eitt hundrað |
| 🔊 Cento e cinco | 🔊 Hundrað og fimm |
| 🔊 Cento e cinco | 🔊 Eitt hundrað og fimm |
| 🔊 Duzentos | 🔊 Tvö hundruð |
| 🔊 Trezentos | 🔊 Þrjú hundruð |
| 🔊 Quatrocentos | 🔊 Fjögur hundruð |
| 🔊 Mil | 🔊 Þúsund |
| 🔊 Mil e quinhentos | 🔊 Þúsund og fimm hundruð |
| 🔊 Dois mil | 🔊 Tvö þúsund |
| 🔊 Dez mil | 🔊 Tíu þúsund |
| Português | Islandês | Pronúncia |
|---|---|---|
| 🔊 Quando é que chegaste? | 🔊 Hvenær komst þú hingað? | |
| 🔊 Hoje | 🔊 Í dag | |
| 🔊 Ontem | 🔊 Í gær | |
| 🔊 Há dois dias | 🔊 Fyrir tveimur dögum | |
| 🔊 Ficas quanto tempo? | 🔊 Hvað verðurðu hérna lengi? | |
| 🔊 Parto amanhã | 🔊 Ég fer á morgun | |
| 🔊 Parto depois de amanhã | 🔊 Ég fer ekki á morgun heldur hinn | |
| 🔊 Segunda-feira | 🔊 Mánudagur | |
| 🔊 Terça-feira | 🔊 þriðjudagur | |
| 🔊 Quarta-feira | 🔊 miðvikudagur | |
| 🔊 Quinta-feira | 🔊 fimmtudagur | |
| 🔊 Sexta-feira | 🔊 föstudagur | |
| 🔊 Sábado | 🔊 laugardagur | |
| 🔊 Domingo | 🔊 sunnudagur | |
| 🔊 Janeiro | 🔊 janúar | |
| 🔊 Fevereiro | 🔊 febrúar | |
| 🔊 Março | 🔊 mars | |
| 🔊 Abril | 🔊 apríl | |
| 🔊 Maio | 🔊 maí | |
| 🔊 Junho | 🔊 júní | |
| 🔊 Julho | 🔊 júlí | |
| 🔊 Agosto | 🔊 ágúst | |
| 🔊 Setembro | 🔊 september | |
| 🔊 Outubro | 🔊 október | |
| 🔊 Novembro | 🔊 nóvember | |
| 🔊 Dezembro | 🔊 desember | |
| 🔊 Partes à que horas? | 🔊 Klukkan hvað ferðu? | |
| 🔊 De manhã, às oito | 🔊 Klukkan átta um morgun | |
| 🔊 De manhã, às oito e quinze | 🔊 Klukkan korter yfir 8 um morgun | |
| 🔊 De manhã, às oito e trinta | 🔊 Klukkan hálfníu um morgun | |
| 🔊 De manhã, às oito e quarenta e cinco | 🔊 Klukkan korter í níu um morgun | Pagi, jam sembilan kurang seperempat |
| 🔊 À noite, às dezoito horas | 🔊 Klukkan 18 um kvöldið | |
| 🔊 Estou atrasado | 🔊 ég er seinn |
| Português | Islandês |
|---|---|
| 🔊 Táxi! | 🔊 Leigubíll! |
| 🔊 Onde deseja ir? | 🔊 Hvert viltu fara? |
| 🔊 Vou para a estação | 🔊 Ég er að fara á lestarstöðina |
| 🔊 Vou para o hotel Dia e Noite | 🔊 Ég er að fara á dag og nótt hótel |
| 🔊 Podia levar-me ao aeroporto? | 🔊 Geturðu vinsamlegast farið með mig á flugvöllinn? |
| 🔊 Pode levar a minha bagagem, se faz favor? | 🔊 Geturðu tekið farangurinn minn? |
| 🔊 Fica longe daqui ? | 🔊 Er það langt héðan? |
| 🔊 Não, é mesmo aqui ao lado | 🔊 Nei það er nálægt |
| 🔊 Sim é um pouco mais longe | 🔊 Já það er aðeins lengra í burtu |
| 🔊 Quanto vai custar? | 🔊 Hvað mun það kosta? |
| 🔊 Leve-me aqui por favor | 🔊 Farðu með mig þangað, takk |
| 🔊 É à direita | 🔊 Þú ferð til hægri |
| 🔊 É à esquerda | 🔊 Þú ferð til vinstri |
| 🔊 É sempre à direito | 🔊 Það er beint áfram |
| 🔊 É aqui | 🔊 Það er hérna |
| 🔊 É por ali | 🔊 Það er í þessa átt |
| 🔊 Pare! | 🔊 Hættu! |
| 🔊 Não se apresse | 🔊 Taktu þinn tíma |
| 🔊 Pode-me fazer uma factura por favor? | 🔊 Má ég vinsamlegast fá kvittun? |
| Português | Islandês |
|---|---|
| 🔊 Tens cá família? | 🔊 Áttu fjölskyldu hér? |
| 🔊 O meu pai | 🔊 Faðir minn |
| 🔊 A minha mãe | 🔊 Móðir mín |
| 🔊 O meu filho | 🔊 Sonur minn |
| 🔊 A minha filha | 🔊 Dóttir mín |
| 🔊 Um irmão | 🔊 Bróðir |
| 🔊 Uma irmã | 🔊 systir |
| 🔊 Um amigo | 🔊 vinur |
| 🔊 Uma amiga | 🔊 vinur |
| 🔊 O meu namorado | 🔊 Kærastinn minn |
| 🔊 A minha namorada | 🔊 Kærastan mín |
| 🔊 O meu marido | 🔊 Eiginmaðurinn minn |
| 🔊 A minha mulher | 🔊 Konan mín |
| Português | Islandês |
|---|---|
| 🔊 Gosto muito do teu país | 🔊 Mér líkar mjög vel við landið þitt |
| 🔊 Amo-te | 🔊 ég elska þig |
| 🔊 Estou feliz | 🔊 ég er glaður |
| 🔊 Estou triste | 🔊 ég er leiður |
| 🔊 Sinto-me bem aqui | 🔊 Mér líður frábærlega hérna |
| 🔊 Estou com frio | 🔊 mér er kalt |
| 🔊 Tenho calor | 🔊 Mér er heitt |
| 🔊 É muito grande | 🔊 Það er of stórt |
| 🔊 É muito pequeno | 🔊 Það er of lítið |
| 🔊 É óptimo ! | 🔊 það er fullkomið |
| 🔊 Queres sair esta noite? | 🔊 Viltu fara út í kvöld? |
| 🔊 Eu gostaria de sair esta noite | 🔊 Mig langar að fara út í kvöld |
| 🔊 É uma boa idéia | 🔊 Það er góð hugmynd |
| 🔊 Tenho vontade de me divertir | 🔊 Ég vil skemmta mér |
| 🔊 Não é uma boa idéia | 🔊 Það er ekki góð hugmynd |
| 🔊 Não tenho vontade de sair esta noite | 🔊 Ég vil ekki fara út í kvöld |
| 🔊 Tenho vontade de descansar | 🔊 Ég vil hvíla mig |
| 🔊 Queres fazer desporto? | 🔊 Langar þig að stunda einhverja íþrótt? |
| 🔊 Sim, preciso de fazer éxercicio físico | 🔊 Já, ég þarf að slaka á |
| 🔊 Eu jogo ténis | 🔊 ég spila tennis |
| 🔊 Não obrigado, estou muito cansado | 🔊 Nei takk. Ég er núþegar þreyttur |
| Português | Islandês |
|---|---|
| 🔊 O bar | 🔊 Barinn |
| 🔊 Queres beber algo? | 🔊 Viltu drykk? |
| 🔊 Queres beber algo? | 🔊 Má bjóða þér drykk? |
| 🔊 Beber | 🔊 Að drekka |
| 🔊 Copo | 🔊 Glas |
| 🔊 Com todo o gosto | 🔊 Með ánægju |
| 🔊 Bebes o quê? | 🔊 Hvað vilt þú? |
| 🔊 O que há para beber? | 🔊 Hvað er í boði? |
| 🔊 Há água ou sumo de fruta | 🔊 Við höfum vatn eða ávaxtasafa |
| 🔊 Água | 🔊 Vatn |
| 🔊 Pode pôr gelo por favor? | 🔊 Get ég fengið klaka takk? |
| 🔊 Gelo | 🔊 Klakar |
| 🔊 Gelo | 🔊 Ísmolar |
| 🔊 Chocolate | 🔊 Súkkulaði |
| 🔊 Leite | 🔊 Mjólk |
| 🔊 Chá | 🔊 Te |
| 🔊 Café | 🔊 Kaffi |
| 🔊 Com açúcar | 🔊 Með sykri |
| 🔊 Com nata | 🔊 Með mjólk |
| 🔊 Vinho | 🔊 Vín |
| 🔊 Cerveja | 🔊 Bjór |
| 🔊 Um chá por favor | 🔊 Te takk |
| 🔊 Uma cerveja por favor | 🔊 Bjór takk |
| 🔊 O que querem beber ? | 🔊 Hvað má bjóða þér að drekka? |
| 🔊 Dois chás por favor! | 🔊 Tvö te takk! |
| 🔊 Duas cervejas por favor | 🔊 Tvo bjóra takk! |
| 🔊 Nada, obrigado | 🔊 Ekkert, takk |
| 🔊 À tua saúde! | 🔊 Skál! |
| 🔊 Saúde! | 🔊 Skál! |
| 🔊 A conta por favor! | 🔊 Getum við vinsamlegast fengið reikninginn? |
| 🔊 Quanto devo por favor? | 🔊 Afsakið, hvað á ég að borga? |
| 🔊 Vinte euros | 🔊 Tuttugu Krónur |
| 🔊 Sou eu que te convido | 🔊 Ég borga |
| 🔊 Sou eu que te convido | 🔊 Ég býð / ég er að bjóða / ég ætla að bjóða |
| Português | Islandês |
|---|---|
| 🔊 O restaurante | 🔊 Veitingastaðurinn |
| 🔊 Queres comer alguma coisa? | 🔊 Viltu borða? |
| 🔊 Sim, quero | 🔊 Já (með ánægju) |
| 🔊 Comer | 🔊 Að borða |
| 🔊 Onde podemos comer? | 🔊 Hvar getum við borðað? |
| 🔊 Onde podemos almoçar? | 🔊 Hvar getum við borðað hádegismat? |
| 🔊 O jantar | 🔊 Kvöldmatur |
| 🔊 O pequeno almoço | 🔊 Morgunmatur |
| 🔊 Por favor! | 🔊 Afsakið! |
| 🔊 A ementa, se faz favor | 🔊 Matseðillinn, takk |
| 🔊 Aqui tem o menu | 🔊 Hér er matseðillinn |
| 🔊 O que preferes comer? Carne ou peixe? | 🔊 Hvort viltu frekar? Kjöt eða fisk? |
| 🔊 O que preferes comer? Carne ou peixe? | 🔊 Hvað viltu frekar borða? Kjöt eða fisk? |
| 🔊 Com arroz | 🔊 Með hrísgrjónum |
| 🔊 Com massa | 🔊 Með pasta |
| 🔊 Batatas | 🔊 Kartöflur |
| 🔊 Legumes | 🔊 Grænmeti |
| 🔊 Ovos mexidos – estrelados - ou ao casco | 🔊 Hrærð egg - spæld egg - eða soðið egg |
| 🔊 Pão | 🔊 Brauð |
| 🔊 Manteiga | 🔊 Smjör |
| 🔊 Uma salada | 🔊 Salat |
| 🔊 Uma sobremesa | 🔊 Eftirréttur |
| 🔊 Fruta | 🔊 Ávöxtur |
| 🔊 Você tem uma faca por favor? | 🔊 Gæti ég vinsamlegast fengið hnif? |
| 🔊 Sim, trago já | 🔊 Já, ég skal koma með það til þín strax |
| 🔊 Sim, trago já | 🔊 Já, ég skal koma með hann/hana/það til þín strax |
| 🔊 Uma faca | 🔊 hnífur |
| 🔊 Um garfo | 🔊 gaffall |
| 🔊 Uma colher | 🔊 skeið |
| 🔊 É um prato quente? | 🔊 Er þetta heitur réttur? |
| 🔊 Sim, e muito temperado também | 🔊 Já, mjög heitt líka! |
| 🔊 Quente | 🔊 Hlýtt |
| 🔊 Frio | 🔊 Kalt |
| 🔊 Picante | 🔊 Heitt |
| 🔊 Vou escolher peixe! | 🔊 Ég ætla að fá fisk |
| 🔊 Eu também | 🔊 Ég líka |
| Português | Islandês |
|---|---|
| 🔊 É tarde, tenho que ir! | 🔊 Klukkan er margt, ég verð að fara! |
| 🔊 Podemos voltar a ver-nos? | 🔊 Eigum við að hittast aftur seinna? |
| 🔊 Claro, com todo o gosto | 🔊 Já með ánægju |
| 🔊 Vivo nesta morada | 🔊 Þetta er heimilisfangið mitt |
| 🔊 Tens um número de telefone? | 🔊 Ertu með símanúmer? |
| 🔊 Tenho, toma lá! | 🔊 Já gjörðu svo vel |
| 🔊 Passei um bom momento contigo | 🔊 Ég átti góðan dag |
| 🔊 Eu também. Foi um prazer ter-te encontrado. | 🔊 Ég líka, það var gaman að kynnast þér |
| 🔊 Vamos voltar a ver-nos, muito em breve | 🔊 Við sjáumst seinna |
| 🔊 Espero bem! | 🔊 ég vona það líka |
| 🔊 Adeus! | 🔊 Bless |
| 🔊 Até amanhã | 🔊 Sjáumst á morgun |
| 🔊 Adeus | 🔊 Bæ! |
| Português | Islandês |
|---|---|
| 🔊 Por favor! Procuro a paragem de autocarros | 🔊 Afsakið! Ég er að leita að strætóstöðinni |
| 🔊 Qual é o preço do bilhete para a cidade do sol por favor? | 🔊 Hvað kostar miði til Sun City? |
| 🔊 Por favor, para onde vai este comboio ? | 🔊 Hvert fer þessi lest? |
| 🔊 Este comboio pára na cidade do Sol? | 🔊 Stoppar þessi lest í Sun City? |
| 🔊 Quando parte o comboio para a cidade do Sol? | 🔊 Hvenær leggur lestin af stað til Sun City? |
| 🔊 Quando chega o comboio da cidade do Sol? | 🔊 Hvenær kemur þessi lest til Sun City? |
| 🔊 Um bilhete para A cidade do Sol por favor | 🔊 Miða til Sun City, takk |
| 🔊 Tem o horário dos comboios | 🔊 Ertu með tímatöflu fyrir lestina? |
| 🔊 O horario dos autocarnos | 🔊 Rútuáætlun |
| 🔊 Qual é o comboio para A cidade do Sol por favor? | 🔊 Afsakið, hvaða lest fer til Sun City? |
| 🔊 É este | 🔊 Þessi |
| 🔊 Obrigado | 🔊 Takk |
| 🔊 De nada. Boa viagem! | 🔊 Ekkert mál, góða ferð! |
| 🔊 A oficina | 🔊 Bílskúrinn |
| 🔊 O posto de gasolina | 🔊 Bensínstöðin |
| 🔊 Pode atestar, se faz favor | 🔊 Fylla hann takk! |
| 🔊 Pode atestar, se faz favor | 🔊 Fullann tank takk! |
| 🔊 Bicicleta | 🔊 Hjól |
| 🔊 Bicicleta | 🔊 Reiðhjól |
| 🔊 O centro da cidade | 🔊 Miðbær |
| 🔊 A periferia | 🔊 Úthverfi |
| 🔊 É uma grande cidade | 🔊 Það er borg |
| 🔊 É uma aldeia | 🔊 Það er þorp |
| 🔊 Uma montanha | 🔊 Fjall |
| 🔊 Um lago | 🔊 vatn |
| 🔊 Um lago | 🔊 Stöðuvatn |
| 🔊 O interior | 🔊 Sveitin |
| Português | Islandês |
|---|---|
| 🔊 O hotel | 🔊 Hótelið |
| 🔊 Apartamento | 🔊 Íbúð |
| 🔊 Bem-vinda | 🔊 Velkominn! |
| 🔊 Você tem um quarto livre? | 🔊 Eruð þið með laus herbergi? |
| 🔊 O quarto tem casa de banho com chuveiro? | 🔊 Er baðherbergi í herberginu? |
| 🔊 Prefere duas camas individuais | 🔊 Viltu frekar tvö einbreið rúm? |
| 🔊 Você deseja um quarto duplo? | 🔊 Viltu tveggja manna herbergi? |
| 🔊 quarto com banheira- varanda- douche | 🔊 Herbergi með baðkari - með svölum - með sturtu |
| 🔊 Quarto com pequeno almoço | 🔊 Gistiheimili með morgunverði |
| 🔊 Qual é o preço de uma noite? | 🔊 Hvað kostar nóttin? |
| 🔊 Eu gostaria de ver o quarto antes por favor! | 🔊 Ég myndi vilja sjá herbergið fyrst |
| 🔊 Sim claro! | 🔊 Já auðvitað |
| 🔊 Sim claro! | 🔊 Já að sjálfsögðu |
| 🔊 Obrigado, o quarto é óptimo | 🔊 Þakka þér, herbergið er mjög gott |
| 🔊 Está bem, eu posso reservar para esta noite? | 🔊 Allt í lagi, get ég frátekið fyrir kvöldið? |
| 🔊 É um pouco caro para mim, obrigado | 🔊 Það er aðeins of mikið fyrir mig, takk fyrir |
| 🔊 Pode encarregar-se das minhas bagagens, por favor? | 🔊 Gætirðu vinsamlegast séð um farangur minn? |
| 🔊 Onde fica o meu quarto, por favor? | 🔊 Hvar er herbergið mitt? |
| 🔊 É no primeiro andar | 🔊 Það er á fyrstu hæð |
| 🔊 Tem elevador? | 🔊 Er lyfta? |
| 🔊 O elevador fica à sua esquerda | 🔊 Lyftan er til vinstri |
| 🔊 O elevador fica à sua esquerda | 🔊 Lyftan er á vinstri hönd |
| 🔊 O elevador fica à sua direita | 🔊 Lyftan er til hægri |
| 🔊 O elevador fica à sua direita | 🔊 Lyftan er á hægri hönd |
| 🔊 Onde é a lavandaria | 🔊 Hvar er þvottahúsið? |
| 🔊 Fica no rez-de-châo | 🔊 Það er á jarðhæð |
| 🔊 Térreo | 🔊 Jarðhæð |
| 🔊 Quarto | 🔊 Svefnherbergi |
| 🔊 Lavandaria | 🔊 Þvottastöð |
| 🔊 Cabeleireiro | 🔊 Hárgreiðslustofa |
| 🔊 Garagem | 🔊 Bílastæði |
| 🔊 Encontra-mo-nos na sala de reunião? | 🔊 Hittumst í fundarherberginu? |
| 🔊 A sala de reunião | 🔊 Fundarherbergi |
| 🔊 A piscina é aquecida ? | 🔊 Sundlaugin er upphituð |
| 🔊 A piscina | 🔊 Sundlaug |
| 🔊 Acorde-me às sete horas, por favor | 🔊 Vinsamlegast vektu mig klukkan sjö að morgni. |
| 🔊 A chave por favor | 🔊 Lykilinn, takk |
| 🔊 O passe por favor | 🔊 Passann, takk |
| 🔊 Há alguma mensagem para mim? | 🔊 Eru eitthver skilaboð fyrir mig? |
| 🔊 Sim, aqui tem | 🔊 Já gjörðu svo vel |
| 🔊 Onde é que eu posso trocar dinheiro? | 🔊 Hvar get ég fengið skiptimynt? |
| 🔊 Pode-me fazer o troco, se faz favor? | 🔊 Vinsamlegast geturðu gefið mér smá skiptimynt? |
| 🔊 Podemos fazer o troco. Quanto quer trocar? | 🔊 Við getum græjað það handa þér, hversu mikið myndir þú vilja? |
| Português | Islandês |
|---|---|
| 🔊 Olhe, a Sarah está, por favor? | 🔊 Afsakið, er Sarah hér? |
| 🔊 Sim, ela está aqui | 🔊 Já, hún er hér |
| 🔊 Sim, ela está aqui | 🔊 Já, hún er hérna |
| 🔊 Ela saiu | 🔊 Hún er úti |
| 🔊 Pode ligar para o telemovél dela | 🔊 Þú getur hringt í farsímann hennar |
| 🔊 Sabe onde posso encontrá-la? | 🔊 Veistu hvar ég gæti fundið hana? |
| 🔊 Ela está no trabalho dela | 🔊 Hún er í vinnunni |
| 🔊 Ela está em casa | 🔊 Hún er heima |
| 🔊 O Juliano está, por favor? | 🔊 Afsakið, er Julien hér? |
| 🔊 Sim, ele está aqui | 🔊 Já, hann er hér |
| 🔊 Sim, ele está aqui | 🔊 Já, hann er hérna |
| 🔊 Ele saiu | 🔊 Hann er úti |
| 🔊 Sabe onde eu posso encontrá-lo | 🔊 Veistu hvar ég gæti fundið hann? |
| 🔊 Pode ligar para o telemovél dele | 🔊 Þú getur hringt í farsímann hans |
| 🔊 Ele está no trabalho dele | 🔊 Hann er í vinnunni |
| 🔊 Ele está em casa | 🔊 Hann er heima |
| Português | Islandês |
|---|---|
| 🔊 A praia | 🔊 Ströndin |
| 🔊 Sabe onde posso comprar uma bola? | 🔊 Veistu hvar ég get keypt bolta? |
| 🔊 Há alguma loja por aqui? | 🔊 Það er verslun í þessa átt |
| 🔊 Uma bola | 🔊 bolti |
| 🔊 Binóculos | 🔊 Sjónauki |
| 🔊 Um boné | 🔊 Derhúfa |
| 🔊 Toalha | 🔊 handklæði |
| 🔊 Sandálias | 🔊 Sandalar |
| 🔊 Balde | 🔊 fata |
| 🔊 Protector solar | 🔊 Sólaráburður |
| 🔊 Calções de banho | 🔊 Sundskýla |
| 🔊 Óculos de sol | 🔊 Sólgleraugu |
| 🔊 Apanhar sol | 🔊 Í sólbaði |
| 🔊 Soalheiro | 🔊 Sólríkt |
| 🔊 Pôr-do-sol | 🔊 Sólsetur |
| 🔊 Guarda-sol | 🔊 Sólhlíf |
| 🔊 Sol | 🔊 Sól |
| 🔊 Sombra | 🔊 Sólskyggni |
| 🔊 Insolação | 🔊 Sólstingur |
| 🔊 É perigoso nadar aqui? | 🔊 Er hættulegt að synda hérna? |
| 🔊 Não, não é perigoso | 🔊 Nei, það er ekki hættulegt |
| 🔊 Sim, é perigoso tomar banho aqui | 🔊 Já, það er bannað að synda hérna |
| 🔊 Nadar | 🔊 Synda |
| 🔊 Natação | 🔊 Að synda |
| 🔊 Onda | 🔊 Bylgja |
| 🔊 Mar | 🔊 Sjór |
| 🔊 Duna | 🔊 Sandhóll |
| 🔊 Areia | 🔊 Sandur |
| 🔊 Qual é a previsão do tempo para amanhã? | 🔊 Hvernig er veðurspáin fyrir morgundaginn? |
| 🔊 O tempo vai mudar | 🔊 Veðrið á eftir að breytast |
| 🔊 Vai chover | 🔊 Það er að fara að rigna |
| 🔊 Vai haver sol | 🔊 Það verður sólskin |
| 🔊 Vai haver muito vento | 🔊 Það verður mjög hvasst |
| 🔊 Fato-de-banho | 🔊 Sundföt |
| Português | Islandês |
|---|---|
| 🔊 Podes ajudar-me por favor? | 🔊 Geturðu vinsamlegast hjálpað mér? |
| 🔊 Estou perdido | 🔊 ég er týndur |
| 🔊 O que é que aconteceu? | 🔊 Hvað gerðist? |
| 🔊 Onde posso encontrar um tradutor? | 🔊 Hvar gæti ég fundið túlk? |
| 🔊 Onde é a farmácia mais próxima? | 🔊 Hvar er næsta apótek? |
| 🔊 Pode chamar um médico por favor? | 🔊 Geturðu hringt í lækni, takk |
| 🔊 Que tratamento é que segue neste momento? | 🔊 Hvaða meðferð ertu í í augnablikinu? |
| 🔊 Que tratamento é que segue neste momento? | 🔊 Hvers konar meðferð ert þú að gangast undir í augnablikinu? |
| 🔊 Um hóspital | 🔊 sjúkrahús |
| 🔊 Uma farmácia | 🔊 Lyfjafræðingur |
| 🔊 Um médico | 🔊 læknir |
| 🔊 Serviço médico | 🔊 Læknadeild |
| 🔊 Perdi os meus documentos | 🔊 Ég týndi pappírunum mínum |
| 🔊 Roubaram-me os documentos | 🔊 Pappírunum mínum var stolið |
| 🔊 Seviço de perdidos e achados | 🔊 Óskilamunir |
| 🔊 Posto de socorro | 🔊 Skyndihjálparstöð |
| 🔊 Saida de emergência | 🔊 Neyðarútgangur |
| 🔊 Polícia | 🔊 Lögreglan |
| 🔊 Documentos | 🔊 Pappírarnir |
| 🔊 Dinheiro | 🔊 Peningar |
| 🔊 Passaporte | 🔊 Vegabréf |
| 🔊 Bagagens | 🔊 Farangur |
| 🔊 Esta bem, não obrigada | 🔊 Ég er í lagi, takk |
| 🔊 Esta bem, não obrigada | 🔊 Það er í lagi með mig |
| 🔊 Deixe-me em paz! | 🔊 Láttu mig vera! |
| 🔊 Deixe-me em paz! | 🔊 Láttu mig í friði! |
| 🔊 Va-se embora! | 🔊 Farðu burt! |
| 🔊 Va-se embora! | 🔊 Farðu! |