Vocabulário > tailandês

1 | Bom dia | สวัสดีค่ะ Sawatdi Kha |
2 | Quando é um homem que fala | สวัสดีครับ Sawatdi Khrap |
3 | Boa noite | สวัสดีค่ะ Sawatdi Kha |
4 | Quando é um homem que fala | สวัสดีครับ Sawatdi Khrap |
5 | Adeus | ลาก่อนค่ะ La Kon Kha |
6 | Quando é um homem que fala | ลาก่อนครับ La Kon Khrap |
7 | Até Logo | เดี๋ยวพบกันครับ Diao Phop Kan Khrap |
8 | Quando é uma mulher que fala | เดี๋ยวพบกันค่ะ Diao Phop Kan Kha |
9 | Sim | ใช่ค่ะ Chai Kha |
10 | Quando é um homem que fala | ใช่ครับ Chai Khrap |
11 | Não | ไม่ค่ะ Mai Kha |
12 | Quando é um homem que fala | ไม่ครับ Mai Khrap |
13 | Por favor! | ได้โปรดค่ะ, กรุณาด้วยค่ะ Dai Prot Kha, Karuna Duay Kha |
14 | Quando é um homem que fala | ได้โปรดครับ, กรุณาด้วยครับ Dai Prot Kharp, Karuna Duay Khrap |
15 | Obrigado | ขอบคุณครับ Khopkhun Khrap |
16 | Quando é uma mulher que fala | ขอบคุณค่ะ Khopkhun Kha |
17 | Muito obrigada! | ขอบคุณมากค่ะ Khopkhun Mak Kha |
18 | Quando é um homem que fala | ขอบคุณมากครับ Khopkhun Mak Khrap |
19 | Obrigado pela sua ajuda | ขอบคุณครับที่ช่วยเหลือ Khopkhun Khrap Thi Chuailuea |
20 | Quando é uma mulher que fala | ขอบคุณค่ะที่ช่วยเหลือ Khopkhun Kha Thi Chuailuea |
21 | Solicito-os | เชิญค่ะ Choen Kha |
22 | Quando é um homem que fala | เชิญครับ Choen Khrap |
23 | Está bem ! | ตกลงค่ะ Toklong Kha |
24 | Quando é um homem que fala | ตกลงครับ Toklong Khrap |
25 | Quanto custa por favor? | ราคาเท่าไรครับ Rakha Thaorai Khrap |
26 | Quando é uma mulher que fala | ราคาเท่าไรค่ะ Rakha Thaorai Kha |
27 | Desculpe ! | ขอโทษครับ Khothot Khrap |
28 | Quando é uma mulher que fala | ขอโทษค่ะ Khothot Kha |
29 | Não compreendo | ผมไม่เข้าใจครับ Phom Mai Khaochai Khrap |
30 | Quando é uma mulher que fala | ดิฉันไม่เข้าใจค่ะ Dichan Mai Khaochai Kha |
31 | Compreendi | ผมเข้าใจแล้วครับ Phom Khaochai Laeo Khrap |
32 | Quando é uma mulher que fala | ดิฉันเข้าใจแล้วค่ะ Dichan Khaochai Laeo Kha |
33 | Não sei | ดิฉันไม่ทราบค่ะ Dichan Mai Sap Kha |
34 | Quando é um homem que fala | ผมไม่ทราบครับ Phom Mai Sap Khrap |
35 | Proibido | ห้ามค่ะ, ทำไม่ได้ค่ะ Ham Kha, Tammaidai Kha |
36 | Quando é um homem que fala | ห้ามครับ, ทำไม่ได้ครับ Ham Khrap, Tammaidai Khrap |
37 | Onde é a casa de banho por favor? | ห้องนํ้าอยู่ไหนครับ Hong nam yoo nai Khrap |
38 | Quando é uma mulher que fala | ห้องน้ำอยู่ไหนคะ Hong nam yoo nai Kha |
39 | Feliz ano novo! | สุขสันต์วันปีใหม่ค่ะ Suk San Wan Pimai Kha |
40 | Quando é um homem que fala | สุขสันต์วันปีใหม่ครับ Sut San Wan Pimai Khrap |
41 | Feliz aniversario! | สุขสันต์วันเกิดค่ะ Suk San Wan Koet Kha |
42 | Quando é um homem que fala | สุขสันต์วันเกิดครับ Suk San Wan Koet Khrap |
43 | Boas festas! | ขอให้สนุกนะคะ Kho Hai Sanuk na Kha |
44 | Quando é um homem que fala | ขอให้สนุกนะครับ Kho Hai Sanuk na Khrap |
45 | Felicidades! | ยินดีด้วยนะคะ Yindi Duai na Kha |
46 | Quando é um homem que fala | ยินดีด้วยนะครับ Yindi Duai na Khrap |

1 | Bom dia. Como estás? | สวัสดีค่ะ, สบายดีไหมคะ Sawatdi Kha , Sabai Di Mai Kha |
2 | Quando é um homem que fala | สวัสดีครับ, สบายดีไหมครับ Sawatdi Khrap , Sabai Di Mai Khrap |
3 | Bom dia Vou bem, obrigado | สวัสดีครับ, สบายดีครับ Sawatdi Khrap , Phom Sabai Di Khrap |
4 | Quando é uma mulher que fala | สวัสดีค่ะ, ดิฉันสบายดีค่ะ Sawatdi Kha , Dichan Sabai Di Kha |
5 | Tu falas tailandês ? | คุณพูดภาษาไทยไหมคะ Khun Phut Phasa Thai Mai Kha |
6 | Não, não falo tailandês | ไม่ครับ, ผมไม่พูดภาษาไทย Mai Khrap,Phom Mai Phut Phasa Thai |
7 | Quando � una donna che parla | ไม่ค่ะ, ดิฉันไม่พูดภาษาไทย Mai Kha,Dichan Mai Phut Phasa Thai |
8 | Só um pouco | นิดหน่อยก็พอครับ Nitnoi Korpor Khrap |
9 | Quando é um homem que fala | นิดหน่อยก็พอค่ะ Nitnoi Korpor Kha |
10 | Vens de que país ? | คุณมาจากประเทศไหนคะ Khun Ma Chak Prathet Nai Kha |
11 | Quando é uma mulher que fala | คุณมาจากประเทศไหนครับ Khun Ma Chak Prathet Nai Khrap |
12 | Qual é a tua nacionalidade | คุณสัญชาติอะไรคะ Khun Sanchat Arai Kha |
13 | Quando é uma mulher que fala | คุณสัญชาติอะไรครับ Khun Sanchat Arai Khrap |
14 | Eu sou português | ผมเป็นชาวโปรตุเกสครับ Phom Pen Chao Po Tu Ket Khrap |
15 | Quando é uma mulher que fala | ดิฉันเป็นชาวโปรตุเกสค่ะ Dichan Pen Chao Po Tu Ket Kha |
16 | E tu, vives aqui? | แล้วคุณล่ะครับ, คุณอยู่ที่นี่หรือ Laeo Khun La Khrap , Khun Yu Thi Ni Rue |
17 | Quando é uma mulher que fala | แล้วคุณล่ะคะ, คุณอยู่ที่นี่หรือ Laeo Khun La Kha , Khun Yu Thi Ni Rue |
18 | Sim, moro aqui | ใช่ค่ะ, ดิฉันอยู่ที่นี่ Chai Kha , Dichan Yu Thi Ni |
19 | Quando é um homem que fala | ใช่ครับ, ผมอยู่ที่นี่ Chai Khrap , Phom Yu Thi Ni |
20 | Chamo-me Sarah, e tu? | ดิฉันชื่อซาร่า, แล้วคุณล่ะคะ Dichan Chue Sa Ra , Laeo Khun La Kha |
21 | Juliano | จูเลียงครับ Chu Liang Khrap |
22 | O que fazes aqui? | คุณมาทำอะไรที่นี่คะ Khun Ma Tham Arai Thi Ni Kha |
23 | Quando é um homem que fala | คุณมาทำอะไรที่นี่ครับ Khun Ma Tham Arai Thi Ni Khrap |
24 | Estou de férias | ผมมาเที่ยวครับ Phom Ma Thiao Khrap |
25 | Quando é uma mulher que fala | ผมมาเที่ยวครับ Dichan Ma Thiao Kha |
26 | Nós estamos de férias | พวกเรามาเที่ยวกันครับ Phuakrao Ma Thiao Kun Khrap |
27 | Quando é uma mulher que fala | พวกเรามาเที่ยวกันค่ะ Phuakrao Ma Thiao Kun Kha |
28 | Ando em viagem de negócios | ผมมาติดต่อธุรกิจครับ Phom Ma Tidtor Thurakit Khrap |
29 | Quando é uma mulher que fala | ดิฉันมาติดต่อธุรกิจค่ะ Di Chan Ma Tidtor Thurakit Kha |
30 | Trabalho aqui | ผมทำงานที่นี่ครับ Phom Thamngan Thi Ni Khrap |
31 | Quando é uma mulher que fala | ดิฉันทำงานที่นี่ค่ะ Dichan Thamngan Thi Ni Kha |
32 | Nós trabalhamos aqui | พวกเราทำงานที่นี่ครับ Phuakrao Thamngan Thi Ni Khrap |
33 | Quando é uma mulher que fala | พวกเราทำงานที่นี่ค่ะ Phuakrao Thamngan Thi Ni Kha |
34 | Quais são os bons lugares para comer? | ที่นี่มีร้านอร่อยๆ ไหมครับ Thinai Mi Ran Aroi Aroi Mai Khrap |
35 | Quando é uma mulher que fala | ที่นี่มีร้านอร่อยๆ ไหมคะ Thinai Mi Ran Aroi Aroi Mai Kha |
36 | Há algum museu aqui perto? | มีพิพิธภัณฑ์ใกล้ๆที่นี่บ้างไหมครับ Mi Phiphitthaphan Klai Klai Thi Ni Bang Mai Khrap |
37 | Quando é uma mulher que fala | มีพิพิธภัณฑ์ใกล้ๆที่นี่บ้างไหมคะ Mi Phiphitthaphan Klai Klai Thi Ni Bang Mai Kha |
38 | Onde tenho acesso à internet? | จะหาที่เล่นอินเตอร์เน็ตได้ที่ไหนบ้างครับ Cha Thi Len In Toe Net Dai Thinai Bang Khrap |
39 | Quando é uma mulher que fala | จะหาที่เล่นอินเตอร์เน็ตได้ที่ไหนบ้างคะ Cha Thi Len In Toe Net Dai Thinai Bang Kha |

1 | Queres aprender un pouco de vocabulário? | คุณต้องการเรียนคำศัพท์ไหมคะ Khun Tongkan Rian Kham Sap Mai Kha |
2 | Quando é um homem que fala | คุณต้องการเรียนคำศัพท์ไหมครับ Khun Tongkan Rian Kham Sap Mai Khrap |
3 | Claro ! | ครับ, ตกลง Khrap , Toklong |
4 | Quando é uma mulher que fala | ค่ะ, ตกลง Kha , Toklong |
5 | Como é que isto se chama? | นี่คืออะไรคะ Khao Riakwa Arai Khrap |
6 | Quando é um homem que fala | นี่คืออะไรครับ Khao Riakwa Arai Kha |
7 | É uma mesa | นี่คือโต๊ะค่ะ To Tua Nueng Khap |
8 | Quando é um homem que fala | นี่คือโต๊ะครับ To Tua Nueng Khrap |
9 | Uma mesa, compreendes? | โต๊ะตัวหนึ่ง, คุณเข้าใจไหมคะ To Tua Nueng , Khun Khaochai Mai Kha |
10 | Quando é um homem que fala | โต๊ะตัวหนึ่ง, คุณเข้าใจไหมครับ To Tua Nueng , Khun Khaochai Mai Khrap |
11 | Não compreendo | ผมไม่เข้าใจครับ Phom Mai Khaochai Khrap |
12 | Quando é uma mulher que fala | ดิฉันไม่เข้าใจค่ะ Dichan Mai Khaochai Kha |
13 | Podes repetir por favor? | คุณพูดทวนอีกครั้งได้ไหมครับ Koon pot ee kraang daai maai Khrap |
14 | Quando é uma mulher que fala | คุณพูดทวนอีกครั้งได้ไหมคะ Koon pot ee kraang daai maai Kha |
15 | Podes falar um pouco mais devagar? | คุณพูดช้าๆได้ไหมครับ Khun Phut Cha Cha Dai Mai Khrap |
16 | Quando é uma mulher que fala | คุณพูดช้าๆได้ไหมคะ Khun Phut Cha Cha Dai Mai Kha |
17 | Podes escrever por favor? | คุณเขียนให้ผมหน่อยได้ไหมครับ Khun Khian Hai Phom Noi Dai Mai Khrap |
18 | Quando é uma mulher que fala | คุณเขียนให้ดิฉันหน่อยได้ไหมคะ Khun Khian Hai Phom Noi Dai Mai Kha |
19 | Compreendi | ผมเข้าใจแล้วครับ Phom Khaochai Laeo Khrap |
20 | Quando é uma mulher que fala | ดิฉันเข้าใจแล้วค่ะ Dichan Khaochai Laeo Kha |

1 | Gosto imenso da cor desta mesa | ผมชอบสีของโต๊ะตัวนี้จังครับ Phom Chop Si Khong To Tua Ni Chang Khrap |
2 | Quando é uma mulher que fala | ดิฉันชอบสีของโต๊ะตัวนี้จังค่ะ Phom Chop Si Khong To Tua Ni Chang Kha |
3 | É vermelho | เป็นสีแดงค่ะ Pen Si Daeng Kha |
4 | Quando é um homem que fala | เป็นสีแดงครับ Pen Si Daeng Khrap |
5 | Azul | สีฟ้า Si Fa |
6 | Amarelo | สีเหลือง Si Lueang |
7 | Branco | สีขาว Si Khao |
8 | Preto | สีดำ Si Dam |
9 | Verde | สีเขียว Si Khiao |
10 | Cor-de-laranja | สีส้ม Si Som |
11 | Violeta | สีม่วง Si Muang |
12 | Cinzento | สีเทา Si Thao |

1 | Zero | ศูนย์ Sun |
2 | Um | หนึ่ง Nueng |
3 | Dois | สอง Song |
4 | Três | สาม Sam |
5 | Quatro | สี่ Si |
6 | Cinco | ห้า Ha |
7 | Seis | หก Hok |
8 | Sete | เจ็ด Chet |
9 | Oito | แปด Paet |
10 | Nove | เก้า Kao |
11 | Dez | สิบ Sip |
12 | Onze | สิบเอ็ด Sip Et |
13 | Doze | สิบสอง Sip Song |
14 | Treze | สิบสาม Sip Sam |
15 | Catorze | สิบสี่ Sip Si |
16 | Quinze | สิบห้า Sip Ha |
17 | Dezasseis | สิบหก Sip Hok |
18 | Dezassete | สิบเจ็ด Sip Chet |
19 | Dezoito | สิบแปด Sip Paet |
20 | Dezanove | สิบเก้า Sip Kao |
21 | Vinte | ยี่สิบ Yisip |
22 | Vinte e um | ยี่สิบเอ็ด Yisip Et |
23 | Vinte e dois | ยี่สิบสอง Yisip Song |
24 | Vinte e três | ยี่สิบสาม Yisip Sam |
25 | Vinte e quatro | ยี่สิบสี่ Yisip Si |
26 | Vinte e cinco | ยี่สิบห้า Yisip Ha |
27 | Vinte e seis | ยี่สิบหก Yisip Hok |
28 | Vinte e sete | ยี่สิบเจ็ด Yisip Chet |
29 | Vinte e oito | ยี่สิบแปด Yisip Paet |
30 | Vinte e nove | ยี่สิบเก้า Yisip Kao |
31 | Trinta | สามสิบ Samsip |
32 | Trinta e um | สามสิบเอ็ด Samsip Et |
33 | Trinta e dois | สามสิบสอง Samsip Song |
34 | Trinta e três | สามสิบสาม Samsip Sam |
35 | Trinta e quatro | สามสิบสี่ Samsip Si |
36 | Trinta e cinco | สามสิบห้า Samsip Ha |
37 | Trinta e seis | สามสิบหก Samsip Hok |
38 | Quarenta | สี่สิบ Si Sip |
39 | Cinquenta | ห้าสิบ Ha Sip |
40 | Sessenta | หกสิบ Hok Sip |
41 | Setenta | เจ็ดสิบ Chet Sip |
42 | Oitenta | แปดสิบ Paet Sip |
43 | Noventa | เก้าสิบ Kao Sip |
44 | Cem | หนึ่งร้อย Nueng Roi |
45 | Cento e cinco | หนึ่งร้อยห้า Nueng Roi Ha |
46 | Duzentos | สองร้อย Song Roi |
47 | Trezentos | สามร้อย Sam Roi |
48 | Quatrocentos | สี่ร้อย Si Roi |
49 | Mil | หนึ่งพัน Nueng Phan |
50 | Mil e quinhentos | หนึ่งพันห้าร้อย Nueng Phan Ha Roi |
51 | Dois mil | สองพัน Song Phan |
52 | Dez mil | หนึ่งหมื่น Nueng Muen |

1 | Quando é que chegaste? | คุณมาถึงเมื่อไหร่คะ Khun Ma Thueng Muearai Kha |
2 | Quando é um homem que fala | คุณมาถึงเมื่อไรครับ Khun Ma Thueng Muearai Khrap |
3 | Hoje | วันนี้ Wanni |
4 | Ontem | เมื่อวาน Muea Wan |
5 | Há dois dias | เมื่อวานซืน Muea Wansuen |
6 | Ficas quanto tempo? | คุณจะอยู่กี่วันคะ Khun Cha Yu Ki Wan Kha |
7 | Quando é um homem que fala | คุณจะอยู่กี่วันครับ Khun Cha Yu Ki Wan Khrap |
8 | Regresso amanhâ | ผมจะกลับพรุ่งนี้ครับ Phom Cha Klap Phrungni Khrap |
9 | Quando é uma mulher que fala | ดิฉันจะกลับพรุ่งนี้ค่ะ Dichan Cha Klap Phrungni Kha |
10 | Regresso depois de amanhâ | ผมจะกลับมะรืนนี้ครับ Phom Cha Klap Maruen Ni Khrap |
11 | Quando é uma mulher que fala | ดิฉันจะกลับมะรืนนี้ค่ะ Dichan Cha Klap Maruen Ni Kha |
12 | Quando é uma mulher que fala | ดิฉันจะกลับอีกสามวันค่ะ Dichan Cha Klap Ik Sam Wan Kha |
13 | Segunda-feira | วันจันทร์ Wan Chan |
14 | Terça-feira | วันอังคาร Wan Angkhan |
15 | Quarta-feira | วันพุธ Wan Phut |
16 | Quinta-feira | วันพฤหัสบดี Wan Pharuehatsabodi |
17 | Sexta-feira | วันศุกร์ Wan Suk |
18 | Sábado | วันเสาร์ Wan Sao |
19 | Domingo | วันอาทิตย์ Wan Athit |
20 | Janeiro | เดือนมกราคม Duean Mokkarakhom |
21 | Fevereiro | เดือนกุมภาพันธ์ Duean Kumpha Phantha |
22 | Março | เดือนมีนาคม Duean Minakhom |
23 | Abril | เดือนเมษายน Duean Mesayon |
24 | Maio | เดือนพฤษภาคม Duean Phruetsaphakhom |
25 | Junho | เดือนมิถุนายน Duean Mithunayon |
26 | Julho | เดือนกรกฎาคม Duean Karakadakhom |
27 | Agosto | เดือนสิงหาคม Duean Singhakhom |
28 | Setembro | เดือนกันยายน Duean Kanyayon |
29 | Outubro | เดือนตุลาคม Duean Tulakhom |
30 | Novembro | เดือนพฤศจิกายน Duean Phruetsachikayon |
31 | Dezembro | เดือนธันวาคม Duean Thanwakhom |
32 | Partes à que horas? | คุณจะกลับกี่โมงคะ Khun Cha Klap Ki Mong Kha |
33 | Quando é um homem que fala | คุณจะกลับกี่โมงครับ Khun Cha Klap Ki Mong Khrap |
34 | De manhã, às oito | แปดโมงเช้าครับ Paet Mong Chao |
35 | De manhã, às oito e quinze | ตอนเช้า, แปดโมงสิบห้า Tonchao , Paet Mong Sip Ha |
36 | De manhã, às oito e trinta | ตอนเช้า, แปดโมงสามสิบ Tonchao , Paet Mong Samsip |
37 | De manhã, às oito e quarenta e cinco | ตอนเช้า, แปดโมงสี่สิบห้า Tonchao , Paet Mong Si Sip Ha |
38 | À noite, às dezoito horas | หกโมงเย็น Hok Mong Yen |
39 | Estou atrasado | ผมมาสายครับ Phom Ma Sai Khrap |
40 | Quando é uma mulher que fala | ดิฉันมาสายค่ะ Dichan Ma Sai Kha |

1 | Táxi! | แท๊กซี่ Taaek see |
2 | Onde deseja ir? | คุณต้องการจะไปไหนครับ Khun Tongkan Cha Pai Nai Khrap |
3 | Quando é uma mulher que fala | คุณต้องการจะไปไหนคะ Khun Tongkan Cha Pai Nai Kha |
4 | Vou para a estação | ผมจะไปสถานีรถไฟครับ Phom Cha Pai Sathani Rotfai Khrap |
5 | Quando é uma mulher que fala | ดิฉันจะไปสถานีรถไฟค่ะ Phom Cha Pai Sathani Rotfai Kha |
6 | Vou para o hotel Dia e Noite | ผมต้องการไปโรงแรมชื่อชูร์เอนุยครับ Phom Tongkan Pai Rongraem Chue Jour et Nuit Khrap |
7 | Quando é uma mulher que fala | ดิฉันต้องการไปโรงแรมชื่อชูร์เอนุยค่ะ Phom Tongkan Pai Rongraem Chue Jour et Nuit Kha |
8 | Podia levar-me ao aeroporto? | คุณช่วยไปส่งผมที่สนามบินได้ไหมครับ Khun Chuay Paisong Phom Thi Sanambin Dai Mai Khrap |
9 | Quando é uma mulher que fala | คุณช่วยไปส่งดิฉันที่สนามบินได้ไหมคะ Khun Chuay Paisong Phom Thi Sanambin Dai Mai Kha |
10 | Pode levar a minha bagagem, se faz favor? | คุณช่วยยกกระเป๋าให้ผมหน่อยได้ไหมครับ Khun Chuai Yok Krapao Hai Phom Noi Dai Mai Khrap |
11 | Quando é uma mulher que fala | คุณช่วยยกกระเป๋าให้ดิฉันหน่อยได้ไหมคะ Khun Chuai Yok Krapao Hai Phom Noi Dai Mai Kha |
12 | Fica longe daqui ? | อยู่ไกลจากที่นี่ไหมครับ Yu Klai Chak Thi Ni Mai Khrap |
13 | Quando é uma mulher que fala | อยู่ไกลจากที่นี่ไหมคะ Yu Klai Chak Thi Ni Mai Kha |
14 | Não, é mesmo aqui ao lado | ไม่ครับ, อยู่ข้างๆนี่เองครับ Mai Khrap , Yu Khang Khang Ni-eng Khrap |
15 | Quando é uma mulher que fala | ไม่ค่ะ, อยู่ข้างๆนี่เองค่ะ Mai Khrap , Yu Khang Khang Ni-eng Kha |
16 | Sim é um pouco mais longe | ครับ, ไกลออกไปหน่อยครับ Khrap , Klai Ok Pai Noi Khrap |
17 | Quando é uma mulher que fala | ค่ะ, ไกลออกไปหน่อยค่ะ Kha , Klai Ok Pai Noi Kha |
18 | Quanto vai custar? | จะคิดราคาเท่าไหร่ครับ Cha Khit Rakha Thaorai Khrap |
19 | Quando é uma mulher que fala | จะคิดราคาเท่าไรคะ Cha Khit Rakha Thaorai Kha |
20 | Leve-me aqui por favor | เอามาให้ผมที่นี่หน่อยครับ Ao Ma Hai Phom Thi Ni Noi Khrap |
21 | Quando é uma mulher que fala | เอามาให้ดิฉันที่นี่หน่อยค่ะ Ao Ma Hai Phom Thi Ni Noi Kha |
22 | É à direita | ด้านขวามือครับ Dan Khwamue Khrap |
23 | Quando é uma mulher que fala | ด้านขวามือค่ะ Dan Khwamue Kha |
24 | É à esquerda | ด้านซ้ายมือครับ Dan Saimue Khrap |
25 | Quando é uma mulher que fala | ด้านซ้ายมือค่ะ Dan Saimue Kha |
26 | É sempre à direito | ตรงไปครับ Trong Pai Khangna Khrap |
27 | Quando é uma mulher que fala | ตรงไปค่ะ Trong Pai Khangna Kha |
28 | É aqui | ที่นี่ครับ Thi Ni Khrap |
29 | Quando é uma mulher que fala | ที่นี่ค่ะ Thi Ni Kha |
30 | É por ali | ทางนี้ครับ Thang Ni Khrap |
31 | Quando é uma mulher que fala | ทางนี้ค่ะ Thang Ni Kha |
32 | Pare! | หยุดครับ Yut Khrap |
33 | Quando é uma mulher que fala | หยุดค่ะ Yut Kha |
34 | Não se apresse | ใช้เวลาตามสบายครับ Chai Wela Tam Sabai Khrap |
35 | Quando é uma mulher que fala | ใช้เวลาตามสบายค่ะ Chai Wela Tam Sabai Kha |
36 | Pode-me fazer uma factura por favor? | คุณช่วยจดให้ผมหน่อยได้ไหมครับ Khun Chuai Chot Hai Phom Noi Dai Mai Khrap |
37 | Quando é uma mulher que fala | คุณช่วยจดให้ดิฉันหน่อยได้ไหมคะ Khun Chuai Chot Hai Phom Noi Dai Mai Kha |

1 | Gosto muito do teu país | ผมชอบประเทศของคุณมากครับ Phom Chop Prathet Khong Khun Mak Khrap |
2 | Quando é uma mulher que fala | ดิฉันชอบประเทศของคุณมากค่ะ Dichan Chop Prathet Khong Khun Mak Kha |
3 | Amo-te | ดิฉันรักคุณค่ะ Dichan Rak Khun Kha |
4 | Quando é um homem que fala | ผมรักคุณครับ Phom Rak Khun Khrap |
5 | Estou feliz | ผมมีความสุขครับ Phom Mi Khwam Suk Khrap |
6 | Quando é uma mulher que fala | ดิฉันมีความสุขค่ะ Dichan Mi Khwam Suk Kha |
7 | Estou triste | ผมเศรัาครับ Phom Sao Khrap |
8 | Quando é uma mulher que fala | ดิฉันเศรัาค่ะ Dichan Suk Kha |
9 | Sinto-me bem aqui | ผมรู้สึกดีมากครับ Phom Rusuek Di Mak Khrap |
10 | Quando é uma mulher que fala | ดิฉันรู้สึกดีมากค่ะ Dichan Rusuek Di Mak Kha |
11 | Estou com frio | ผมหนาวครับ Phom Nao Khrap |
12 | Quando é uma mulher que fala | ดิฉันหนาวค่ะ Dichan Nao Kha |
13 | Tenho calor | ผมร้อนครับ Phom Ron Khrap |
14 | Quando é uma mulher que fala | ดิฉันร้อนค่ะ Dichan Ron Kha |
15 | É muito grande | ใหญ่เกินไปครับ Yai Koenpai Khrap |
16 | Quando é uma mulher que fala | ใหญ่เกินไปค่ะ Yai Koenpai Khra |
17 | É muito pequeno | เล็กเกินไปครับ Lek Koenpai Khrap |
18 | Quando é uma mulher que fala | เล็กเกินไปค่ะ Lek Koenpai Kha |
19 | É óptimo ! | ดีมากครับ Di Mak Khrap |
20 | Quando é uma mulher que fala | ดีมากค่ะ Di Mak Kha |
21 | Queres sair esta noite? | คุณต้องการออกไปข้างนอกคืนนี้ไหมคะ Khun Tongkan Ok Pai Khangnok Khuen Ni Mai Kha |
22 | Quando é um homem que fala | คุณต้องการออกไปข้างนอกคืนนี้ไหมครับ Khun Tongkan Ok Pai Khangnok Khuen Ni Mai Khrap |
23 | Eu gostaria de sair esta noite | ผมต้องการออกไปข้างนอกคืนนี้ครับ Phom Tongkan Ok Pai Khangnok Khuen Ni Khrap |
24 | Quando é uma mulher que fala | ดิฉันต้องการออกไปข้างนอกคืนนี้ค่ะ Dichan Tongkan Ok Pai Khangnok Khuen Ni Kha |
25 | É uma boa idéia | เป็นความคิดที่ดีครับ Pen Khwamkhit Thi Di Khrap |
26 | Quando é uma mulher que fala | เป็นความคิดที่ดีค่ะ Pen Khwamkhit Thi Di Kha |
27 | Tenho vontade de me divertir | ผมอยากหาอะไรสนุกๆ ทำครับ Phom Yak Ha Arai Sanuk Sanuk Tham Khrap |
28 | Quando é uma mulher que fala | ดิฉันอยากหาอะไรสนุกๆ ทำค่ะ Phom Yak Ha Arai Sanuk Sanuk Tham Kha |
29 | Não é uma boa idéia | ไม่เป็นความคิดที่ดีเลยครับ Mai Pen Khwamkhit Thi Di Loei Khrap |
30 | Quando é uma mulher que fala | ไม่เป็นความคิดที่ดีเลยค่ะ Mai Pen Khwamkhit Thi Di Loei Kha |
31 | Não tenho vontade de sair esta noite | ผมไม่อยากออกไปข้างนอกคืนนี้ครับ Phom Mai Yak Ok Pai Khangnok Khuen Ni Khrap |
32 | Quando é uma mulher que fala | ดิฉันไม่อยากออกไปข้างนอกคืนนี้ค่ะ Dichan Mai Yak Ok Pai Khangnok Khuen Ni Kha |
33 | Tenho vontade de descansar | ผมต้องการพักผ่อนครับ Phom Tongkan Phakphon Khrap |
34 | Quando é uma mulher que fala | ดิฉันต้องการพักผ่อนค่ะ Dichan Tongkan Phakphon Kha |
35 | Queres fazer desporto? | คุณต้องการเล่นกีฬาไหมคะ Khun Tongkan Len Kila Mai Kha |
36 | Quando é um homem que fala | คุณต้องการเล่นกีฬาไหมครับ Khun Tongkan Len Kila Mai Khrap |
37 | Sim, preciso de fazer éxercicio físico | ครับ, ผมต้องการจะออกกำลัง Khrap , Phom Tongkan Cha Okkamlang |
38 | Quando é uma mulher que fala | ค่ะ, ดิฉันต้องการจะออกกำลัง Kha , Dichan Tongkan Cha Okkamlang |
39 | Eu jogo ténis | ผมเล่นเทนนิสครับ Phom Len Thennis khrap |
40 | Quando é uma mulher que fala | ดิฉันเล่นเทนนิสค่ะ Dichan Len Thennis Kha |
41 | Não obrigado, estou muito cansado | ไม่ครับ, ผมเหนื่อยแล้วครับ Mai Khrap , Phom Nueai Laeo Khrap |
42 | Quando é uma mulher que fala | ไม่ค่ะ, ดิฉันเหนื่อยแล้วค่ะ Mai Kha , Dichan Nueai Pho Kha |

1 | Tens cá família? | คุณมีครอบครัวอยู่ที่นี่หรือเปล่าครับ Khun Mi Khropkhrua Yu Thi Ni Rue Plao Khrap |
2 | Quando é uma mulher que fala | คุณมีครอบครัวอยู่ที่นี่หรือเปล่าคะ Khun Mi Khropkhrua Yu Thi Ni Rue Plao Kha |
3 | O meu pai | คุณพ่อดิฉันค่ะ Khun Pho Dichan Kha |
4 | Quando é um homem que fala | คุณพ่อผมครับ Khun Pho Phum Khrap |
5 | A minha mãe | คุณแม่ดิฉันค่ะ Khun Mae Dichan Kha |
6 | Quando é um homem que fala | คุณแม่ผมครับ Khun Mae Phum Khrap |
7 | O meu filho | ลูกชายดิฉันค่ะ Lukchai Dichan Kha |
8 | Quando é um homem que fala | ลูกชายผมครับ Lukchai Pho Phum Khrap |
9 | A minha filha | ลูกสาวดิฉันค่ะ Luksao Dichan Kha |
10 | Quando é um homem que fala | ลูกสาวผมครับ Luksao Phum Khrap |
11 | Um irmão | พี่ชายดิฉันค่ะ Phichai Dichan Kha |
12 | Uma irmã | พี่สาวดิฉันค่ะ Phi Sao Dichan Kha |
13 | Um amigo | เพื่อนผู้ชายค่ะ Phuean Chai Kha |
14 | Quando é um homem que fala | เพื่อนผู้ชายครับ Phuean Chai Khrap |
15 | Uma amiga | เพื่อนผู้หญิงค่ะ Phuean Phuying Kha |
16 | Quando é um homem que fala | เพื่อนผู้หญิงครับ Phuean Phuying Khrap |
17 | O meu namorado | เพื่อนผู้ชายของดิฉันค่ะ Phuean Chai Khong Dichan Kha |
18 | Quando é um homem que fala | เพื่อนผู้ชายของผมครับ Phuean Chai Khong Dichan Khrap |
19 | A minha namorada | เพื่อนผู้หญิงของผมคร้บ Phuean Chai Khong Pom Khrap |
20 | Quando é uma mulher que fala | เพื่อนผู้หญิงของดิฉัน Phuean Chai Khong Di Chan Kha |
21 | O meu marido | สามีของดิฉันค่ะ Sami Khong Dichan Kha |
22 | A minha mulher | ภรรยาของผมครับ Phanya Khong Phom Khrap |

1 | O bar | ที่่บาร์ค่ะ Thi Baa Kha |
2 | Quando é um homem que fala | ที่่บาร์ครับ Thi Baa Khrap |
3 | Queres beber algo? | คุณจะดื่มอะไรไหมคะ Khun Cha Duem Arai Mai Kha |
4 | Quando é um homem que fala | คุณจะดื่มอะไรไหมครับ Khun Cha Duem Arai Mai Khrap |
5 | Beber | ดื่ม Duem |
6 | Copo | แก้ว Kaeo |
7 | Com todo o gosto | ด้วยความยินดีครับ Duai Khwam Yindi Khrap |
8 | Quando é uma mulher que fala | ด้วยความยินดีค่ะ Duai Khwam Yindi Kha |
9 | Bebes o quê? | คุณจะทานอะไรดีคะ Khun Cha Than Arai Kha |
10 | Quando é um homem que fala | คุณจะทานอะไรดีครับ Khun Cha Than Arai Khrap |
11 | O que há para beber? | มีอะไรดื่มบ้างครับ Mi Arai Duem Bang Khrap |
12 | Quando é uma mulher que fala | มีอะไรดื่มบ้างคะ Mi Arai Duem Bang Kha |
13 | Há água ou sumo de fruta | มีนํ้าเปล่าและนํ้าผลไม้ค่ะ Mee nam bplao reeu nam ponlamai maai Kha |
14 | Quando é um homem que fala | มีนํ้าเปล่าและนํ้าผลไม้ครับ Mee nam bplao reeu nam ponlamai maai Khrap |
15 | Água | นํ้าเปล่าค่ะ Nam bplào Kha |
16 | Quando é um homem que fala | นํ้าเปล่าครับ Nam bplào Khrap |
17 | Pode pôr gelo por favor? | ขอนํ้าแข็งหน่อยได้ไหมคะ Khor nam kaeng noi daai mai Kha |
18 | Quando é um homem que fala | ขอนํ้าแข็งหน่อยได้ไหมครับ Khor nam kaeng noi daai mai Khrap |
19 | Gelo | นํ้าแข็ง Nam kaeng |
20 | Chocolate | ช็อคโกแล็ต Chok Ko Laet |
21 | Leite | นม Nom |
22 | Chá | นํ้าชา Noum Tchaa |
23 | Café | กาแฟ Kafae |
24 | Com açúcar | ใส่นํ้าตาล Sai noum Dtaan |
25 | Com nata | ใส่ครีม Sai Khrim |
26 | Vinho | ไวน์ Wai |
27 | Cerveja | เบียร์ Bia |
28 | Um chá por favor | นํ้าชาที่หนึุ่งครับ Neum Tchaa Thi Nueng Khrap |
29 | Uma cerveja por favor | เบียร์ที่หนึ่งครับ Bia Thi Nueng Khrap |
30 | O que querem beber ? | คุณต้องการดื่มอะไรครับ Khun Tongkan Duem Arai Khrap |
31 | Dois chás por favor! | นํ้าชาสองที่ค่ะ Tchaa song thi Kha |
32 | Quando é um homem que fala | นํ้าชาสองที่ครับ Tchaa song thi Khrap |
33 | Duas cervejas por favor | เบียร์สองที่ค่ะ Bia Song Thi Kha |
34 | Quando é um homem que fala | เบียร์สองที่ครับ Bia Song Thi Khrap |
35 | Nada, obrigado | ไม่ครัับ, ขอบคุณ Mai Khrap, Khopkhun |
36 | Quando é uma mulher que fala | ไม่ค่ะ, ขอบคุณ Mai Kha, Khopkhun |
37 | À tua saúde! | ดื่มให้กับคุณค่ะ Duem Hai Kap Khun Kha |
38 | Quando é um homem que fala | ดื่มให้กับคุณครับ Duem Hai Kap Khun Khrap |
39 | Saúde! | โชคดีครับ, ชนแก้วกันหน่อยครับ Chokdi Khrap, Chon Kaew Kun Noi Khrap |
40 | Quando é uma mulher que fala | โชคดีค่ะ, ชนแก้วกันหน่อยค่ะ Chokdi Kha, Chon Kaew Kun Noi Kha |
41 | A conta por favor! | เช็คบิลด้วยค่ะ Chek Bin Duai Kha |
42 | Quando é um homem que fala | เช็คบิลด้วยครับ Chek Bin Duai Khrap |
43 | Quanto devo por favor? | ผมต้องจ่ายเท่าไหร่ครับ Phom Tong Chai Thaorai Khrap |
44 | Quando é uma mulher que fala | ดิฉัันต้องจ่ายเท่าไรค่ะ Phom Tong Chai Thaorai Kha |
45 | Vinte euros | ยี่สิบยุโรครับ Yisip Yu Ro Kha |
46 | Quando é uma mulher que fala | ยี่สิบยุโรค่ะ Yisip Yu Ro Khrap |
47 | Sou eu que te convido | ดิฉันขอเลี้ยงคุณเองค่ะ Dichan Khor Liang Khun Eng Kha |
48 | Quando é um homem que fala | ผมขอเลี้ยงคุณเองครับ Phom Khor Liang Khun Eng Khrap |

1 | O restaurante | ร้านอาหาร Ran Ahan |
2 | Queres comer alguma coisa? | คุณต้องการกินข้าวไหมคะ Khun Tongkan Kin Khao Mai Kha |
3 | Quando é um homem que fala | คุณต้องการกินข้าวไหมครับ Khun Tongkan Kin Khao Mai Khrap |
4 | Sim, quero | ครับ, ผมต้องการ Khrap , Phom Tongkan Than |
5 | Quando é uma mulher que fala | ค่ะ, ดิฉันต้องการ Kha , Dichan Tongkan Than |
6 | Comer | กินข้าวค่ะ Kin Khao Khap |
7 | Quando é um homem que fala | กินข้าวครับ Kin Khao Khrap |
8 | Onde podemos comer? | เราจะกินข้าวได้ที่ไหนดีครับ Rao Cha Kin Khao Dai Thinai Khrap |
9 | Quando é uma mulher que fala | เราจะกินข้าวได้ที่ไหนดีคะ Rao Cha Kin Khao Dai Thinai Kha |
10 | Onde podemos almoçar? | เรากินข้าวกลางวันได้ที่ไหนดีครับ Rao Cha Kin Khao Klangwan Thinai Di Khrap |
11 | Quando é uma mulher que fala | เรากินข้าวกลางวันได้ที่ไหนดีคะ Rao Cha Kin Khao Klangwan Thinai Di Kha |
12 | O jantar | ข้าวเย็น Kao Yen |
13 | O pequeno almoço | ข้าวเช้า Kao Chao |
14 | Por favor! | ได้โปรดค่ะ Dai Prot Kha |
15 | Quando é um homem que fala | ได้โปรดครับ Dai Prot Khrap |
16 | A ementa, se faz favor | ขอเมนูด้วยค่ะ Kho Menu Duai Kha |
17 | Quando é um homem que fala | ขอเมนูด้วยครับ Kho Menu Duai Khrap |
18 | Aqui tem o menu | นี่ครับเมนู Ni Khrap Menu |
19 | Quando é uma mulher que fala | นี่ค่ะเมนู Ni Kha Menu |
20 | O que preferes comer? Carne ou peixe? | คุณอยากทานอะไรคะ, เนื้อหรือปลาดีคะ Khun Yak Than Arai Kha , Nuea Rue Pla Di Kha |
21 | Quando é um homem que fala | คุณอยากทานอะไรครับ, เนื้อหรือปลาดีครับ Khun Yak Than Arai Khrap , Nuea Rue Pla Di Khrap |
22 | Com arroz | กับข้าวสวยค่ะ Kapkhao Suay Kha |
23 | Quando é um homem que fala | กับข้าวสวยครับ Kapkhao Suay Khrap |
24 | Com massa | กับก๋วยเตี๋ยวค่ะ Kap Kuaitiao Kha |
25 | Quando é um homem que fala | กับก๋วยเตี๋ยวครับ Kap Kuaitiao Khrap |
26 | Batatas | มันฝรั่ง Manfarang |
27 | Legumes | ผัก Phak |
28 | Ovos mexidos estrelados - ou ao casco | ไข่คน-ไข่ดาว-หรือไข่ลวก Khai Khon - Khai Dao - Rue Khai Luak |
29 | Pão | ขนมปัง Khanompang |
30 | Manteiga | เนยสด Noei |
31 | Uma alface | สลัดผัก Salat |
32 | Uma sobremesa | ของหวาน Khongwan |
33 | Fruta | ผลไม้ Phonlamai |
34 | Você tem uma faca por favor? | คุณมีมีดไหมคะ Khun Mi Mit Mai Kha |
35 | Quando é um homem que fala | คุณมีมีดไหมครับ Khun Mi Mit Mai Khrap |
36 | Sim, trago já | มีครับ, ผมนำมาให้เดี๋ยวนี้แหละครับ Mi Khrap , Phom Yip Hai Diaoni Le Khrap |
37 | Quando é uma mulher que fala | มีค่ะ, ดิฉันนำมาให้เดี๋ยวนี้แหละค่ะ Mi Kha , Dichan Yip Hai Diaoni Le Kha |
38 | Uma faca | มีดหนึ่งเล่ม Mit Neung Lem |
39 | Um garfo | ส้่อมหนึ่งคัน Som Nueng Khan |
40 | Uma colher | ช้อนหนึ่งคัน Chon Nueng Khan |
41 | É um prato quente? | เป็นอาหารร้อนหรือเปล่าครับ Pen Ahan Ron Rue Plao Khrap |
42 | Quando é uma mulher que fala | เป็นอาหารร้อนหรือเปล่าคะ Pen Ahan Ron Rue Plao Kha |
43 | Sim, e muito temperado também | ใช่ครับ, แล้วเผ็ดมากด้วยครับ Chai Khrap , Laeo Phet Mak Duai Khrap |
44 | Quando é uma mulher que fala | ใช่ค่ะ, แล้วเผ็ดมากด้วยค่ะ Chai Khrap , Laeo Phet Mak Duai Kha |
45 | Quente | ร้อน Ron |
46 | Frio | เย็น Yen |
47 | Temperado com especiarias | เผ็ด Phet |
48 | Vou escolher peixe! | ผมจะเอาปลาครับ Phom Cha Ao Pla Khrap |
49 | Quando é uma mulher que fala | ดิฉันจะเอาปลาครับ Dichan Cha Ao Pla Kha |
50 | Eu também | ดิฉันด้วยค่ะ Dichan Duai Kha |
51 | Quando é um homem que fala | ผมด้วยค่ะ Phom Duai Khrap |

1 | É tarde, tenho que ir! | ดึกแล้วดิฉันต้องกลับแล้วค่ะ Duek Laeo Dichan Tong Klap Laeo Kha |
2 | Quando é um homem que fala | ดึกแล้วผมต้องกลับแล้วครับ Duek Laeo Phom Tong Klap Laeo Khrap |
3 | Podemos voltar a ver-nos? | เราจะพบกันอีกได้ไหมครับ Rao Cha Phop Kan Ik Dai Mai Khrap |
4 | Claro, com todo o gosto | ได้ค่ะ, ด้วยความยินดี Dai Kha , Duai Khwam Yindi |
5 | Vivo nesta morada | นี่คือที่อยู่ของดิฉันค่ะ Thiyu Khong Dichan Kha |
6 | Quando é um homem que fala | นี่คือที่อยู่ของผมครับ Thiyu Khong Phom Khrap |
7 | Tens um número de telefone? | คุณมีเบอร์โทรศัพท์ไหมคะ Khun Mi Boe Tho Sap Mai Kha |
8 | Tenho, toma lá! | มีครับ, นี่ครับ Mi Khrap , Ni Khrap |
9 | Passei um bom momento contigo | เป็นช่วงเวลาที่มีความสุขครับ Phom Chai Wela Thi Di Kap Khun Khrap |
10 | Quando é uma mulher que fala | เป็นช่วงเวลาที่มีความสุขค่ะ Dichan Chai Wela Thi Di Kap Khun Kha |
11 | Eu também. Foi um prazer ter-te encontrado. | เช่นเดียวกันค่ะ, ยินดีที่ได้พบคุณ Chen Diaokan Kha , Yindi Thi Dai Phop Khun |
12 | Vamos voltar a ver-nos, muito em breve | แล้วเราพบกันใหม่เร็วๆนี้นะคะ Laeo Rao Phop Kan Mai Reo Reo Ni Na Kha |
13 | Espero bem! | ผมหวังเช่นเดียวกันครับ Phom Wang Chen Diaokan Khrap |
14 | Quando é uma mulher que fala | ดิฉันหวังเช่นเดียวกันค่ะ Dichan Wang Chen Diaokan Kha |
15 | Adeus! | ลาก่อนค่ะ La Kon Kha |
16 | Até amanhã | พบกันพรุ่งนี้ค่ะ Phop Kan Phrungni Kha |
17 | Olá! | ลาก่อนครับ La Kon Khrap |

1 | Por favor! Procuro a paragem de autocarros | ได้โปรดครับ, ผมหาป้ายรถเมล์ครับ Dai Prot Khrap , Phom Ha Pai Rot Mai Khrap |
2 | Quando é uma mulher que fala | ได้โปรดค่ะ, ดิฉันหาป้ายรถเมล์ค่ะ Dai Prot Kha , Phom Ha Pai Rot Mai Kha |
3 | Qual é o preço do bilhete para a cidade do sol por favor? | ตั๋วไปเมืองโซแลย์ราคาเท่าไหร่ครับ Tua Pai Mueang Soleil Rakha Thaorai Khrap |
4 | Quando é uma mulher que fala | ตั๋วไปเมืองโซแลย์ราคาเท่าไรคะ Tua Pai Mueang Soleil Rakha Thaorai Kha |
5 | Por favor, para onde vai este comboio ? | รถไฟขบวนนี้ไปไหนครับ Rotfai Khabuan Ni Pai Nai Khrap |
6 | Quando é uma mulher que fala | รถไฟขบวนนี้ไปไหนคะ Rotfai Khabuan Ni Pai Nai Kha |
7 | Este comboio pára na cidade do Sol? | รถไฟขบวนนี้หยุดที่เมืองโซแลย์หรือเปล่าครับ Rotfai Khabuan Ni Yut Thi Mueang Soleil Rue Plao Khrap |
8 | Quando é uma mulher que fala | รถไฟขบวนนี้หยุดที่เมืองโซแลย์ หรือเปล่าคะ Rotfai Khabuan Ni Yut Thi Mueang Soleil Rue Plao Kha |
9 | Quando parte o comboio para a cidade do Sol? | ่รถไฟไปเมืองโซแลย์ จะออกเมื่อไรครับ Muearai Rotfai Pai Mueang Soleil Cha Ok Khrap |
10 | Quando é uma mulher que fala | ่รถไฟไปเมืองโซแลย์ จะออกเมื่อไรคะ Muearai Rotfai Pai Mueang Soleil Cha Ok Kha |
11 | Quando chega o comboio da cidade do Sol? | รถไฟไปเมืองโซแลย์ จะมาถึงเมื่อไรครับ Muearai Rotfai Pai Mueang Soleil Cha Ma Thueng Khrap |
12 | Quando é uma mulher que fala | รถไฟไปเมืองโซแลย์ จะมาถึงเมื่อไรคะ Muearai Rotfai Pai Mueang Soleil Cha Ma Thueng Kha |
13 | Um bilhete para A cidade do Sol por favor | ตัวรถไฟไปเมืองโซแลย์ หนึ่งใบครับ Tua Rotfai Pai Mueang Soleil Nueng Bai Khrap |
14 | Quando é uma mulher que fala | ตัวรถไฟไปเมืองโซแลย์ หนึ่งใบค่ะ Tua Rotfai Pai Mueang Soleil Nueng Bai Kha |
15 | Tem o horário dos comboios | คุณมีตารางเวลารถไฟไหมครับ Khun Mi Tarang Wela Rotfai Mai Khrap |
16 | Quando é uma mulher que fala | คุณมีตารางเวลารถไฟไหมคะ Khun Mi Tarang Wela Rotfai Mai Kha |
17 | O horario dos autocarnos | คุณมีตารางเวลารถเมล์ไหมครับ Khun Mi Tarang Wela Rot Pracham Mé Mai Khrap |
18 | Quando é uma mulher que fala | คุณมีตารางเวลารถเมล์ไหมคะ Khun Mi Tarang Wela Rot Mé Thang Mai Kha |
19 | Qual é o comboio para A cidade do Sol por favor? | รถไฟขบวนไหนไปเมืองโซแลย์ ครับ Rotfai Khabuan Nai Pai Mueang Soleil Khrap |
20 | Quando é uma mulher que fala | รถไฟขบวนไหนไปเมืองโซแลย์ คะ Rotfai Khabuan Nai Pai Mueang Soleil Kha |
21 | É este | ขบวนนี้ค่ะ Khabuan Ni Kha |
22 | Quando é um homem que fala | ขบวนนี้ครับ Khabuan Ni Khrap |
23 | Obrigado | ขอบคุณครับ Khopkhun Khrap |
24 | Quando é uma mulher que fala | ขอบคุณค่ะ Khopkhun Kha |
25 | De nada. Boa viagem! | ไม่เป็นไรค่ะ, เดินทางปลอดภัยนะคะ Mai Penrai Kha , Doenthang Plotphai Kha |
26 | Quando é um homem que fala | ไม่เป็นไรครับ, เดินทางปลอดภัยนะครับ Mai Penrai Khrap , Doenthang Plotphai Khrap |
27 | A oficina | อู่ซ่อมรถ U Som Rot |
28 | O posto de gasolina | ปั๊มนํ้ามัน Bpam u man |
29 | Pode atestar, se faz favor | เต็มถังค่ะ Tem Thang Kha |
30 | Quando é um homem que fala | เต็มถังครับ Tem Thang Khrap |
31 | Bicicleta | รถจักรยาน Rotchakkrayan |
32 | O centro da cidade | ตัวเมือง Tuamueang |
33 | A periferia | ชานเมือง Chan Mueang |
34 | É uma grande cidade | เป็นเมืองใหญ่ Pen Mueang Yai |
35 | É uma aldeia | เป็นหมู่บ้าน Pen Muban |
36 | Uma montanha | ภูเขา Phukhao |
37 | Um lago | ทะเลสาบแห่งหนึ่ง Thalesap Haeng Nueng |
38 | O interior | ชนบท Chonnabot |

1 | Olhe, a Sarah está, por favor? | ซาร่าอยู่ไหมครับ Sa Ra Yu Mai Khrap |
2 | Quando é uma mulher que fala | ซาร่าอยู่ไหมคะ Sa Ra Yu Mai Kha |
3 | Sim, ela está aqui | อยู่ค่ะ, เธออยู่ที่นี่ค่ะ Yu Kha , Thoe Yu Thi Ni Kha |
4 | Quando é um homem que fala | อยู่ครับ, เธออยู่ที่นี่ครับ Yu Khrap , Thoe Yu Thi Ni Khrap |
5 | Ela saiu | เธอออกไปข้างนอกค่ะ Thoe Ok Pai Khangnok Kha |
6 | Quando é um homem que fala | เธอออกไปข้างนอกครับ Thoe Ok Pai Khangnok Khrap |
7 | Pode ligar para o telemovél dela | คุณโทรเข้าโทรศัพท์มือถือของเธอได้ค่ะ Khun Tho Khao Thorasap Meu Teu Khong Thoe Dai Kha |
8 | Quando é um homem que fala | คุณโทรเข้าโทรศัพท์มือถือของเธอได้ครับ Khun Tho Khao Thorasap Meu Teu Khong Thoe Dai Khrap |
9 | Sabe onde posso encontrá-la? | เธออยู่ที่ไหนครับ Thoe Yu Thinai Khrap |
10 | Quando é uma mulher que fala | เธออยู่ที่ไหนคะ Thoe Yu Thinai Kha |
11 | Ela está no trabalho dela | เธออยู่ที่ที่ทำงานค่ะ Thoe Yu Thi Thi Thamngan Kha |
12 | Quando é um homem que fala | เธออยู่ที่ที่ทำงานครับ Thoe Yu Thi Thi Thamngan Khrap |
13 | Ela está em casa | เธออยู่ที่บ้านค่ะ Thoe Yu Thi Ban Khong Thoe Kha |
14 | Quando é um homem que fala | เธออยู่ที่บ้านครับ Thoe Yu Thi Ban Khong Thoe Khrap |
15 | O Juliano está, por favor? | จูเลียงอยู่ไหมคะ Chu Liang Yu Mai Kha |
16 | Quando é um homem que fala | จูเลียงอยู่ไหมครับ Chu Liang Yu Mai Khrap |
17 | Sim, ele está aqui | อยู่ครับ, เขาอยู่ที่นี่ครับ Yu Khrap , Khao Yu Thi Ni Khap |
18 | Quando é uma mulher que fala | อยู่ค่ะ, เขาอยู่ที่นี่ค่ะ Yu Kha , Khao Yu Thi Ni Kha |
19 | Ele saiu | เขาออกไปข้างนอกครับ Khao Ok Pai Khangnok Khrap |
20 | Quando é uma mulher que fala | เขาออกไปข้างนอกค่ะ Khao Ok Pai Khangnok Kha |
21 | Sabe onde eu posso encontrá-lo | เขาอยู่ที่ไหนคะ Khao Yu Thinai Kha |
22 | Quando é um homem que fala | เขาอยู่ที่ไหนครับ Khao Yu Thinai Khrap |
23 | Pode ligar para o telemovél dele | คุณโทรเข้าโทรศัพท์มือถือของเธอได้ครับ Khun Tho Khao Thorasap Meu Teu Khong Thoe Dai Khrap |
24 | Quando é uma mulher que fala | คุณโทรเข้าโทรศัพท์มือถือของเธอได้ค่ะ Khun Tho Khao Thorasap Meu Teu Khong Thoe Dai Kha |
25 | Ele está no trabalho dele | เขาอยู่ที่ที่ทำงานครับ Khao Yu Thi Thi Thamngan Khrap |
26 | Quando é uma mulher que fala | เขาอยู่ที่ที่ทำงานค่ะ Khao Yu Thi Thi Thamngan Kha |
27 | Ele está em casa | เขาอยู่ที่บ้านครับ Khao Yu Thi Ban Khrap |
28 | Quando é uma mulher que fala | เขาอยู่ที่บ้านค่ะ Khao Yu Thi Ban Kha |

1 | O hotel | โรงแรม Rongraem |
2 | Apartamento | อพาร์ตเม้นท์ Aphat Men |
3 | Bem-vinda | ยินดีต้อนรับค่ะ Yindi Tonrap Kha |
4 | Quando é um homem que fala | ยินดีต้อนรับครับ Yindi Tonrap Khrap |
5 | Você tem um quarto livre? | คุณมีห้องว่างไหมครับ Khun Mi Hong Wang Mai Khrap |
6 | Quando é uma mulher que fala | คุณมีห้องว่างไหมคะ Khun Mi Hong Wang Mai Kha |
7 | O quarto tem casa de banho com chuveiro? | มีห้องนํ้าในห้องนอนหรือเปล่าครับ Mee hoong nai hoong non reu bplào khrap |
8 | Quando é uma mulher que fala | มีห้องนํ้าในห้องนอนหรือเปล่าคะ Mee hoong nai hoong non reu bplào kha |
9 | Prefere duas camas individuais | คุณต้องการห้องเตียงคู่หรือเปล่าคะ Khun Tongkan Hong Tien Khu Rue Palo Kha |
10 | Quando é um homem que fala | คุณต้องการห้องเตียงคู่หรือเปล่าครับ Khun Tongkan Hong Tien Khu Rue Palo Khrap |
11 | Você deseja um quarto duplo? | คุณต้องการห้องเตียงคู่หรือเปล่าคะ Khun Tongkan Hong Tien Khu Rue Palo Kha |
12 | Quando é um homem que fala | คุณต้องการห้องเตียงคู่หรือเปล่าครับ Khun Tongkan Hong Tien Khu Rue Palo Khrap |
13 | quarto com banheira- varanda- douche | ขอห้องที่มีอ่างอาบนํ้า-ระเบียง-และฝักบัวค่ะ Khor Hong Thimi Ang Abnam - Rabiang - Lae Fakbua Kha |
14 | Quando é um homem que fala | ขอห้องที่มีอ่างอาบนํ้า-ระเบียง-และฝักบัวครับ Khor Hong Thimi Ang Abnam - Rabiang - Lae Fakbua Khrap |
15 | Quarto com pequeno almoço | ห้องพักพร้อมอาหารเช้าค่ะ Hong Phak Prom Ahan Chao Kha |
16 | Quando é um homem que fala | ห้องพักพร้อมอาหารเช้าครับ Hong Phak Prom Ahan Chao Khrap |
17 | Qual é o preço de uma noite? | ราคาคืนละเท่าไหร่ครับ Rakha Khuen La Thaorai Khrap |
18 | Quando é uma mulher que fala | ราคาคืนละเท่าไรคะ Rakha Khuen La Thaorai Kha |
19 | Eu gostaria de ver o quarto antes por favor! | ผมต้องการขอดูห้องหน่อยก่อนได้ไหมครับ Phom Tongkan Kho Du Hong Noi Kon Dai Mai Khrap |
20 | Quando é uma mulher que fala | ดิฉันต้องการขอดูห้องหน่อยก่อนได้ไหมคะ Dichan Tongkan Kho Du Hong Noi Kon Dai Mai Kha |
21 | Sim claro! | ได้ค่ะ Dai Naenon Kha |
22 | Quando é um homem que fala | ได้ครับ Dai Naenon Khrap |
23 | Obrigado, o quarto é óptimo | ขอบคุณครับ, ห้องดีมากครับ Khopkhun Khrap , Hong Di Mak Khrap |
24 | Quando é uma mulher que fala | ขอบคุณค่ะ, ห้องดีมากค่ะ Khopkhun Kha , Hong Di Mak Kha |
25 | Está bem, eu posso reservar para esta noite? | ดีครับ, ผมจองสำหรับคืนนี้ได้ไหมครับ Di Khrap , Phom Chong Samrap Khuen Ni Dai Mai Khrap |
26 | Quando é uma mulher que fala | ดีค่ะ, ดิฉันจองสำหรับคืนนี้ได้ไหมคะ Di Kha , Dichan Kho Chong Samrap Khuen Ni Dai Mai Kha |
27 | É um pouco caro para mim, obrigado | ราคาแพงไปหน่อยครับ Rakha Phaeng Pai Noi Samrap Phom Khrap |
28 | Quando é uma mulher que fala | ราคาแพงไปหน่อยค่ะ Rakha Phaeng Pai Noi Samrap Dichan Kha |
29 | Pode encarregar-se das minhas bagagens, por favor? | คุณช่วยยกกระเป๋าของผมได้ไหมครับ Khun Chuai Yok Krapao Khong Phom Dai Mai Khrap |
30 | Quando é uma mulher que fala | คุณช่วยยกกระเป๋าของดิฉันได้ไหมคะ Khun Chuai Chatkan Kap Krapao Khong Dichan Dai Mai Kha |
31 | Onde fica o meu quarto, por favor? | ห้องของผมอยู่ไหนครับ Hong Khong Phom Yu Nai Khrap |
32 | Quando é uma mulher que fala | ห้องของดิฉันอยู่ไหนคะ Hong Khong Dichan Yu Nai Kha |
33 | É no primeiro andar | อยู่ที่ชั้นแรกค่ะ Yu Thi Chan Raek Kha |
34 | Quando é um homem que fala | อยู่ที่ชั้นแรกครับ Yu Thi Chan Raek Khrap |
35 | Tem elevador? | มีลิฟท์ไหมคะ Mi Lip Mai Kha |
36 | Quando é um homem que fala | มีลิฟท์ไหมครับ Mi Lip Mai Khrap |
37 | O elevador fica à sua esquerda | ลิฟท์อยู่ด้านซ้ายมือของคุณครับ Lip Yu Dan Saimue Khong Khun Khrap |
38 | Quando é uma mulher que fala | ลิฟท์อยู่ด้านซ้ายมือของคุณค่ะ Lip Yu Dan Saimue Khong Khun Kha |
39 | O elevador fica à sua direita | ลิฟท์อยู่ด้านขวามือของคุณครับ Lip Yu Dan Khwamue Khong Khun Khrap |
40 | Quando é uma mulher que fala | ลิฟท์อยู่ด้านขวามือของคุณค่ะ Lip Yu Dan Khwamue Khong Khun Kha |
41 | Onde é a lavandaria | ร้านซักรีดอยู่ที่ไหนครับ Ran Sak Rit Yu Thinai Khrap |
42 | Quando é uma mulher que fala | ร้านซักรีดอยู่ที่ไหนคะ Ran Sak Rit Yu Thinai Kha |
43 | Fica no rez-de-châo | อยู่ที่ชั้นล่างค่ะ Yu Thi Chan Lang Kha |
44 | Quando é um homem que fala | อยู่ที่ชั้นล่างครับ Yu Thi Chan Lang Khrap |
45 | Térreo | ชั้นล่าง Chan Lang |
46 | Quando é uma mulher que fala | ห้องประชุมอยุ่ไหนคะ Hong Prachum A Yu Nai Kha |
47 | Quarto | ห้องพัก Hong Phak Kap Ahan Chao |
48 | Lavandaria | ร้านซักรีด Ran Sak Rit |
49 | Cabelereiro | ร้านเสริมสวย Ran Soemsuai |
50 | Garagem | ที่จอดรถ Thichotrot |
51 | Encontra-mo-nos na sala de reunião? | ห้องประชุมอยุ่ไหนครับ Hong Prachum A Yu Nai Khrap |
52 | A sala de reunião | ห้องประชุม Hong Prachum |
53 | A piscina é aquecida ? | สระนํ้าอุ่น Sa Oon |
54 | A piscina | สระนํ้า Sa naam |
55 | Acorde-me às sete horas, por favor | ช่วยปลุกผมตอน เจ็ด โมงเช้านะครับ Chuai Pluk Phom Ton Chet Mong Chao Na Khrap |
56 | Quando é uma mulher que fala | ช่วยปลุกดิฉันตอน เจ็ด โมงเช้านะคะ Chuai Pluk Dichan Ton Chet Mong Chao Na Kha |
57 | A chave por favor | ขอกุญแจหน่อยครับ Kho Kunchae Noi Khrap |
58 | Quando é uma mulher que fala | ขอกุญแจหน่อยค่ะ Kho Kunchae Noi Kha |
59 | O passe por favor | ขอบัตรเปิดประตูหน่อยครับ Kho Bat Poet Pratu Noi Khrap |
60 | Quando é uma mulher que fala | ขอบัตรเปิดประตูหน่อยค่ะ Kho Bat Poet Pratu Noi Kha |
61 | Há alguma mensagem para mim? | มีข้อความฝากถึงผมไหมครับ Mi Khokhwam Fak Thueng Phom Mai Khrap |
62 | Quando é uma mulher que fala | มีข้อความฝากถึงดิฉันไหมคะ Mi Khokhwam Fak Thueng Dichan Mai Kha |
63 | Sim, aqui tem | มีค่ะ, นี่ค่ะ Mi Kha , Ni Kha |
64 | Quando é um homem que fala | มีครับ, นี่ครับ Mi Khrap , Ni Khrap |
65 | Não, não tem nenhuma mensagem | ไม่มีค่ะ, ดิฉันไม่ได้รับเลยค่ะ Mai Mi Kha , Dichan Mai Dairap Loei Kha |
66 | Quando é um homem que fala | ไม่มีครับ, ผมไม่ได้รับเลยครับ Mai Mi Khrap , Phom Mai Dairap Loei Khrap |
67 | Onde é que eu posso trocar dinheiro? | ผมจะแลกสตางค์ได้ที่ไหนครับ Phom Cha Laek Satang Dai Thinai Khrap |
68 | Quando é uma mulher que fala | ดิฉันจะแลกสตางค์ได้ที่ไหนคะ Dichan Cha Laek Set Satang Dai Thinai Kha |
69 | Pode-me fazer o troco, se faz favor? | ผมขอแลกสตางค์ได้ไหมครับ Phom Kho Laek Satang Dai Mai Khrap |
70 | Quando é uma mulher que fala | ดิฉันขอแลกสตางค์ได้ไหมคะ Dichan Kho Laek Set Satang Dai Mai Kha |
71 | Podemos fazer o troco. Quanto quer trocar? | แลกได้ค่ะ. คุณต้องการแลกเท่าไหร่คะ Laek Dai Kha Chut Khun Tongkan Laek Thaorai Kha |
72 | Quando é um homem que fala | แลกได้ครับ. คุณต้องการแลกเท่าไรครับ Laek Dai Kha Chut Khun Tongkan Laek Thaorai Khrap |

1 | A praia | ชายหาดค่ะ Chaihat Kha |
2 | Quando é um homem que fala | ชายหาดครับ Chaihat Khrap |
3 | Sabe onde posso comprar uma bola? | ผมจะซื้อลูกบอลได้ที่ไหนครับ Phom Cha Sue Luk Bon Dai Thinai Khrap |
4 | Quando é uma mulher que fala | ดิฉันจะซื้อลูกบอลได้ที่ไหนคะ Phom Cha Sue Luk Bon Dai Thinai Kha |
5 | Há alguma loja por qui? | มีร้านขายอยู่ทางนั้นค่ะ Mi Ran Khai Yu Thang Nan Kha |
6 | Quando é um homem que fala | มีร้านขายอยู่ทางนั้นครับ Mi Ran Khai Yu Thang Nan Khrap |
7 | Uma bola | ลูกบอลหนึ่งลูก Luk Bon Luk Nueng |
8 | Binóculos | กล้องส่องทางไกล Klongsongthangklai |
9 | Um boné | หมวกแก๊ป Muakkaep |
10 | Toalha | ผ้าเช็ดตัว Phachettua |
11 | Sandálias | รองเท้าแตะ Rongthao Tae |
12 | Balde | กระป๋อง Krapong |
13 | Protector solar | ครีมกันแดด Khrim Kandaet |
14 | Calções de banho | กางเกงว่ายนํ้า Tan Kin Wai Nam |
15 | Óculos de sol | แว่นกันแดด Waen Kandaet |
16 | Crustáceo | กุ้งหอยปูปลา Kung Hoi Pu Pla |
17 | Apanhar sol | อาบแดด Apdaet |
18 | Soalheiro | แสงแดดจ้า Saengdaet Cha |
19 | Pôr-do-sol | พระอาทิตย์ตกดิน Phra Athit Tokdin |
20 | Guarda-sol | ร่มกันแดด Rom Kandaet |
21 | Sol | แสงแดด Saengdaet |
22 | Insolação | การอาบแดด Kan Apdaet |
23 | É perigoso nadar aqui? | ว่ายนํ้าตรงนี้อันตรายไหมครับ Waai nam dtrong nee ann-drai mai Khrap |
24 | Quando é uma mulher que fala | ว่ายนํ้าตรงนี้อันตรายไหมคะ Waai nam dtrong nee ann-drai mai Kha |
25 | Não, não é perigoso | ไม่ค่ะ, ไม่อันตรายค่ะ Mai Kha , Mai Antarai Kha |
26 | Quando é um homem que fala | ไม่ครับ, ไม่อันตรายครับ Mai Khrap , Mai Antarai Khrap |
27 | Sim, é perigoso tomar banho aqui | ค่ะ, เขาห้ามว่ายนํ้าตรงนี้ค่ะ Kha , kao haam waai trong née kha |
28 | Quando é um homem que fala | ครับ, เขาห้ามว่ายนํ้าตรงนี้ครับ Khrap , kao haam waai trong née Khrap |
29 | Nadar | ว่ายนํ้า Waai |
30 | Natação | การว่ายนํ้า Gaan waai |
31 | Onda | คลืน Khluen |
32 | Mar | ทะเล Thale |
33 | Duna | เนิน Noen |
34 | Areia | ทราย Sai |
35 | Qual é a previsão do tempo para amanhã? | พยากรณ์อากาศของพรุ่งนี้เป็นอย่างไรบ้างครับ Payakon Akat Phrungni Pen Yangrai Bang Khrap |
36 | Quando é uma mulher que fala | พยากรณ์อากาศของพรุ่งนี้เป็นอย่างไรบ้างคะ Payakon Akat Phrungni Pen Yangrai Bang Kha |
37 | O tempo vai mudar | อากาศจะเปลี่ยนไหมคะ Akat Cha Plian Mai Kha |
38 | Quando é um homem que fala | อากาศจะเปลี่ยนไหมครับ Akat Cha Plian Mai Khrap |
39 | Vai chover | ฝนจะตกค่ะ Fon Cha Tok Kha |
40 | Quando é um homem que fala | ฝนจะตกครับ Fon Cha Tok Khrap |
41 | Vai haver sol | จะมีแดดค่ะ Cha Mi Daet Kha |
42 | Quando é um homem que fala | จะมีแดดครับ Cha Mi Daet Kha |
43 | Vai haver muito vento | จะมีลมแรงค่ะ Cha Mi Lom Raeng Kha |
44 | Quando é um homem que fala | จะมีลมแรงครับ Cha Mi Lom Raeng Khrap |
45 | Fato-de-banho | ชุดว่ายนํ้า Chooot Waai |
46 | Sombra | ที่ร่ม Rom |

1 | Podes ajudar-me por favor? | ช่วยผมหน่อยได้ไหมครับ Karuna Chuai Phom Noi Dai Mai Khrap |
2 | Quando é uma mulher que fala | ช่วยดิฉันหน่อยได้ไหมคะ Karuna Chuai Dichan Noi Dai Mai Kha |
3 | Estou perdido | ผมหลงทางครับ Phom Long Thang Khrap |
4 | Quando é uma mulher que fala | ดิฉันหลงทางค่ะ Dichan Long Thang Kha |
5 | O que deseja? | คุณต้องการอะไรครับ Khun Tongkan Arai Khrap |
6 | Quando é uma mulher que fala | คุณต้องการอะไรคะ Khun Tongkan Arai Kha |
7 | O que é que aconteceu? | เกิดอะไรขึ้นครับ Koet Arai Khuen Khrap |
8 | Quando é uma mulher que fala | เกิดอะไรขึ้นคะ Koet Arai Khuen Kha |
9 | Onde posso encontrar um tradutor? | ผมจะหาล่ามได้ที่ไหนครับ Phom Cha Ha Lam Dai Thinai Khrap |
10 | Quando é uma mulher que fala | ดิฉันจะหาล่ามได้ที่ไหนคะ Dichan Cha Ha Lam Dai Thinai Kha |
11 | Onde é a farmácia mais próxima? | ผมจะหาร้านขายาใกล้ๆ ได้ที่ไหนครับ Phom Cha Ha Ran Khai Ya Klai Klai Dai Thinai Khrap |
12 | Quando é uma mulher que fala | ดิฉันจะหาร้านขายยาใกล้ๆ ได้ที่ไหนคะ Dichan Cha Ha Ran Khai Ya Klai Klai Dai Thinai Kha |
13 | Pode chamar um médico por favor? | คุณช่วยโทรเรียกหมอให้ผมหน่อยได้ไหมครับ Khun Chuai Tho Riak Mo Hai Phom Noi Dai Mai Khrap |
14 | Quando é uma mulher que fala | คุณช่วยโทรเรียกหมอให้ดิฉันหน่อยได้ไหมคะ Khun Chuai Tho Riak Mo Hai Dichan Noi Dai Mai Kha |
15 | Que tratamento é que segue neste momento? | คุณใช้ยาอะไรอยู่ตอนนี้คะ Koon chaai yaa aai yooo dton nee Kha |
16 | Quando é um homem que fala | คุณใช้ยาอะไรอยู่ตอนนี้ครับ Koon chaai yaa aai yooo dton nee Khrap |
17 | Um hóspital | โรงพยาบาล Rongphayaban |
18 | Uma farmácia | ร้านขายยา Ran Khai Ya |
19 | Um médico | หมอ Mo |
20 | Serviço médico | ศูนย์การแพทย์ Soon Kan Phaet |
21 | Perdi os meus documentos | ผมทำเอกสารหายหายครับ Phom Tham Ekkasan Hai Hai Khrap |
22 | Quando é uma mulher que fala | ดิฉันทำเอกสารหายหายค่ะ Dichan Tham Ekkasan Hai Kha |
23 | Roubaram-me os documentos | ผมถูกขโมยเอกสารครับ Phom Thuk Khamoi Ekkasan Khrap |
24 | Quando é uma mulher que fala | ดิฉันถูกขโมยเอกสารค่ะ Dichan Thuk Khamoi Ekkasan Kha |
25 | Seviço de perdidos e achados | ศูนย์รับเรื่องของหายค่ะ Soon Rup Reung Khong Hai Kha |
26 | Quando é um homem que fala | ศูนย์รับเรื่องของหายครับ Soon Rup Reung Khong Hai Khrap |
27 | Posto de socorro | หน่วยกู้ภัย Nuai Kuphai |
28 | Saida de emergência | ทางออกฉุกเฉิน Thang-ok Chukchoen |
29 | Polícia | ตำรวจ Tamruat |
30 | Documentos | เอกสาร Ekkasan |
31 | Dinheiro | เงิน Ngoen |
32 | Passaporte | หนังสือเดินทาง Nangsuedoenthang |
33 | Bagagens | กระเป๋าเดินทาง Krapao Doenthang |
34 | Esta bem, não obrigada | พอแล้วค่ะ, ขอบคุณ Pho Laeo Kha, Khopkhun |
35 | Quando é um homem que fala | พอแล้วครับ, ขอบคุณ Pho Laeo Khrap , Khopkhun |
36 | Deixe-me em paz! | อย่ามายุ่งกับฉัน Ya Ma Yung Kap Chan |
37 | Quando é um homem que fala | อย่ามายุ่งกับผม Ya Ma Yung Kap Phom |
38 | Va-se embora! | ไปให้พ้น Pai Hai Phon |
39 | Quando é um homem que fala | ไปให้พ้น Pai Hai Phon |
