Valão Vocabulário

I. Origem do Vocabulário Valão

A Valónia é uma língua românica falada principalmente na Valónia, a parte francófona da Bélgica. O vocabulário valão provém principalmente do latim vulgar, tal como outras línguas românicas, tais como o francês, espanhol ou italiano. Contudo, o valão também tem sido influenciado pelo germânico, devido à proximidade da região aos países de língua alemã, bem como pelo francês, a língua oficial da Bélgica.

II. Sons especiais

A Valónia tem uma fonologia distinta, com sons que diferem dos do francês padrão. Entre as consoantes valãs mais notáveis encontram-se "dj" (ʒ) e "ch" (ʃ). A Valónia também utiliza ditongos, que são combinações de duas vogais pronunciadas numa única sílaba. O acento tónico na Valónia é normalmente colocado na última sílaba de palavras.

III. Situações de uso comum

A Valónia é falada por cerca de 600.000 pessoas na Valónia e em partes de França e do Luxemburgo. Situações de uso comum da Valónia incluem comunicação diária, negócios, turismo, literatura, poesia, música, e artes visuais. Os valões orgulham-se da sua língua e apreciam os esforços dos visitantes para aprenderem algumas palavras e frases na Valónia.

IV. Utilização do áudio para aprender o vocabulário valão

O áudio pode ajudar a melhorar a sua pronúncia e compreensão auditiva. Ouvir falantes nativos da língua valã pronunciar palavras e frases pode ajudá-lo a compreender como os sons da língua são produzidos e como as palavras são interligadas no discurso natural. Além disso, aprender vocabulário valão com áudio pode ajudá-lo a aprender expressões idiomáticas e frases comuns utilizadas em contextos específicos. O áudio pode ser utilizado como uma forma conveniente de estudar o vocabulário valão enquanto se está em viagem.

V. Alguns bons recursos para se imergir na cultura valã

Filmes:

  • The Conveyors Are Waiting (1999) - Realizado por Benoît Mariage, este filme belga em francês e valão segue a história de um pai que empurra o seu filho para bater o recorde mundial de abertura de portas de automóveis.
  • Toto le héros (1991) - Realizado por Jaco Van Dormael, este filme belga conta a história de um homem que está convencido de ter sido trocado à nascença com o seu vizinho.

O cinema valão é marcado pelo realismo social, tais como os filmes dos irmãos Dardenne (La Promesse, Rosetta, Le Fils, L'Enfant, etc.) ou Les convoyeurs atendidos por Benoît Mariage. Estes filmes apresentam personagens que enfrentam a precariedade, a violência ou a exclusão em contextos urbanos ou rurais. Também se podem ver filmes mais leves ou mais poéticos, tais como Calvaire de Fabrice Du Welz, Eldorado de Bouli Lanners, ou Le Tout Nouveau Testament de Jaco Van Dormael.

Música:

  • Julos Beaucarne - um cantor e poeta belga, que canta em francês e valão.
  • Urban Trad - um grupo musical belga que representou a Bélgica na Eurovisão em 2003 com a canção "Sanomi", cantada numa linguagem imaginária com influências valãs.

A música da Valónia é muito variada e animada, misturando influências tradicionais e modernas. Pode-se ouvir grupos como Les Gauff', que cantam canções humorísticas e empenhadas na Valónia, ou Puggy, que cantam canções pop-rock em inglês. Pode também descobrir mais artistas originais como Saule, que funde rock com canção francesa, ou Stromae, que mistura música electrónica com rap e variedade.

Literatura:

  • Ås Rokes di Nameur de Joseph Dufrane - Esta colecção de poemas na Valónia apresenta a língua e a cultura valã através de vários temas.
  • Les Contes wallons de Charles Deulin - Uma colecção de contos tradicionais da Valónia escritos em francês, mas preservando a essência e a atmosfera da cultura valã.

Para descobrir a literatura valã, pode visitar o website da Federação Valão-Bruxelas, que oferece uma selecção de autores e obras em língua valã.

A literatura valã é antiga e prestigiosa, datando da Idade Média com textos como o Cantilène de sainte Eulalie, o primeiro texto literário em língua românica. É possível ler obras como Les Aventures de Renart le Goupil, uma colecção de histórias satíricas com animais antropomórficos. Também é possível ler autores modernos como Georges Simenon, que escreveu histórias de detectives com o famoso comissário Maigret. Pode também ler autores contemporâneos como Amélie Nothomb, que publicou vários romances de sucesso inspirados pela sua vida ou imaginação.

VI. Aqui está uma selecção de 400 palavras e frases úteis para começar

Estas palavras e frases estão organizadas por tema. Clicando no botão curso será levado a uma ferramenta de aprendizagem completa para este conteúdo.

Clicando no botão "imprimir", será possível imprimir todas as expressões do tema e descarregar os sons.

1 - O indispensável
Português Valão
🔊 Bom dia 🔊 Bondjou
🔊 Boa noite 🔊 Bone nut'
🔊  🔊 
🔊 Boa noite 🔊 Bonut'
🔊 Adeus 🔊 Å r'vèy
🔊 Até Logo 🔊 Disqu'a pus tård
🔊 Até Logo 🔊 (Disqu')a tot-rade
🔊 Sim 🔊 Awè
🔊 Não 🔊 Nèni
🔊 Não 🔊 Nonna
🔊 Por favor! 🔊 S'i-v' plêt !
🔊 Obrigado 🔊 Mèrci
🔊 Muito obrigada! 🔊 Mèrci bråmint dès côps !
🔊 Obrigado pela sua ajuda 🔊 Mèrci po vosse côp di spale !
🔊 De nada 🔊 Ci n'èst rin d' çoula
🔊 De nada 🔊 çoula n' våt nin lès ponnes
🔊 Está bem ! 🔊 D'acwérd
🔊 Quanto custa por favor?  🔊 Kibin çoula costêye-t-i ?
🔊 Desculpe ! 🔊 Pardon !
🔊 Não compreendo 🔊 Dji n' comprind nin
🔊 Compreendi 🔊 Dj'a compris
🔊 Não sei 🔊 Dji n' sé nin
🔊 Proibido 🔊 Disfindou
🔊 Onde é a casa de banho por favor? 🔊 Wice sont-i lès cabinèts, si-v' plêt ?
🔊 Feliz ano novo! 🔊 Bone annêye !
🔊 Feliz aniversario! 🔊 Bonès-annêyes !
🔊 Boas festas! 🔊 Djoyeûsès fièsses !
🔊 Felicidades! 🔊 Proféciyat´ !
🔊 Felicidades! 🔊 Complumints
2 - Conversação
Português Valão
🔊 Bom dia. Como estás? 🔊 Bondjou. Kimint va-t-i ?
🔊 Bom dia. Tudo bem? 🔊 Qué novèles ?
🔊 Bom dia Vou bem, obrigado 🔊 Bondjou. ça va bin, mèrci.
🔊 Só um pouco 🔊 Seûl'mint on tot p'tit pô
🔊 Vens de que país ? 🔊 Di qué payis vinez-v' ?
🔊 Qual é a tua nacionalidade 🔊 Di quéne nåcionålité èstez-v' ?
🔊 Eu sou português 🔊 
🔊 E tu, vives aqui? 🔊 Èt vos, vikez-v' chal ?
🔊 Sim, moro aqui 🔊 Awè, dji vike chal
🔊 Chamo-me Sarah, e tu? 🔊 On m' lome Sarah, èt vos ?
🔊 Juliano 🔊 Djulyin
🔊 O que fazes aqui? 🔊 Qui fez-v' chal ?
🔊 Estou de férias 🔊 Dj'a pris dès condjîs
🔊 Nós estamos de férias 🔊 Nos-avans condjî
🔊 Ando em viagem de negócios 🔊 Dji voyèdje po l'ovrèdje
🔊 Trabalho aqui 🔊 Dj'ouveure chal
🔊 Nós trabalhamos aqui 🔊 Nos-ovrans chal
🔊 Quais são os bons lugares para comer? 🔊 Wice pout-on bin magnî ?
🔊 Há algum museu aqui perto? 🔊 N'a-t-i on mûzêye tot a costé ?
🔊 Onde tenho acesso à internet? 🔊 Wice poreû-dj' trover ine conècsion so l' Teûle ?
3 - Aprender
Português Valão
🔊 Compreendi 🔊 Dj'a compris
🔊 Queres aprender un pouco de vocabulário? 🔊 Volez-v' aprinde on pô dè vocabulêre ?
🔊 Claro ! 🔊 Awè, d'acwérd !
🔊 Como é que isto se chama? 🔊 Kimint loume-t-on çoula ?
🔊 É uma mesa 🔊 C'è-st-ine tåve
🔊 Uma mesa, compreendes? 🔊 Ine tåve, comprindez-v' ?
🔊 Podes repetir por favor? 🔊 Polez-v' rèpèter, si-v' plêt ?
🔊 Podes falar um pouco mais devagar? 🔊 Polez-v' djåzer on pô pus doûcemint ?
🔊 Podes escrever por favor? 🔊 Porîz-v' èl sicrîre, si-v' plêt ?
4 - Cores
Português Valão
🔊 Gosto imenso da cor desta mesa 🔊 Dj'inme bin li coleûr di cisse tåve
🔊 É vermelho 🔊 C'èst dè rodje
🔊 Azul 🔊 Bleû
🔊 Amarelo 🔊 Djène
🔊 Branco 🔊 Blanc
🔊 Preto 🔊 Neûr
🔊 Verde 🔊 Vért
🔊 Cor-de-laranja 🔊 Oranje
🔊 Violeta 🔊 Violèt
🔊 Cinzento 🔊 Gris
5 - Números
Português Valão
🔊 Zero 🔊 Zérô
🔊 Um 🔊 Eune
🔊 Dois 🔊 Deûs
🔊 Três 🔊 Treûs
🔊 Quatro 🔊 Qwate
🔊 Cinco 🔊 Cinq
🔊 Seis 🔊 Sîh
🔊 Sete 🔊 Sèt'
🔊 Oito 🔊 Ût'
🔊 Nove 🔊 Noûf
🔊 Dez 🔊 Dîh
🔊 Onze 🔊 Onze
🔊 Doze 🔊 Doze
🔊 Treze 🔊 Traze
🔊 Catorze 🔊 Catwaze
🔊 Quinze 🔊 Qwinze
🔊 Dezasseis 🔊 Saze
🔊 Dezassete 🔊 Dî-sèt'
🔊 Dezoito 🔊 Dî-ût'
🔊 Dezanove 🔊 Dîh-noûf
🔊 Vinte 🔊 Vint'
🔊 Vinte e um 🔊 Vint-onk
🔊 Vinte e dois 🔊 Vint'-deûs
🔊 Vinte e três 🔊 Vint'-treûs
🔊 Vinte e quatro 🔊 Vint'-qwate
🔊 Vinte e cinco 🔊 Vint'-cinq'
🔊 Vinte e seis 🔊 Vint'-sîh
🔊 Vinte e sete 🔊 Vint'-sèt'
🔊 Vinte e oito 🔊 Vint'-ût'
🔊 Vinte e nove 🔊 Vint'-noûf
🔊 Trinta 🔊 Trinte
🔊 Trinta e um 🔊 Trinte-onk
🔊 Trinta e dois 🔊 Trinte-deûs
🔊 Trinta e três 🔊 Trinte-treûs
🔊 Trinta e quatro 🔊 Trinte-qwate
🔊 Trinta e cinco 🔊 Trinte-cinq'
🔊 Trinta e seis 🔊 Trinte-sîh
🔊 Quarenta 🔊 Quarante
🔊 Cinquenta 🔊 Cinquante
🔊 Sessenta 🔊 Swèssante
🔊 Setenta 🔊 Sèptante
🔊 Oitenta 🔊 Quatrè-vints
🔊 Oitenta 🔊 ûtante
🔊 Noventa 🔊 Nonante
🔊 Cem 🔊 Cint'
🔊 Cento e cinco 🔊 Cint-èt-cinq'
🔊 Duzentos 🔊 Deûs cints
🔊 Trezentos 🔊 Treûs cints
🔊 Quatrocentos 🔊 Qwate cints
🔊 Mil 🔊 Mèye
🔊 Mil e quinhentos 🔊 Mèye cinq cints
🔊 Dois mil 🔊 Deûs mèyes
🔊 Dez mil 🔊 Dî mèyes
6 - Os marcadores de tempos
Português Valão
🔊 Quando é que chegaste? 🔊 Qwand avez-v' arivé chal ?
🔊 Hoje 🔊 Oûy
🔊 Ontem 🔊 Îr
🔊 Há dois dias 🔊 I-n-a deûs djoûs
🔊 Ficas quanto tempo? 🔊 Kibin d' timps dimanez-v' ?
🔊 Regresso amanhâ 🔊 Dj'ènnè r'va d'min
🔊 Regresso depois de amanhâ 🔊 Dj'ènnè r'va après-d'min
🔊 Segunda-feira 🔊 Londi
🔊 Terça-feira 🔊 Mårdi
🔊 Quarta-feira 🔊 Mérkidi
🔊 Quinta-feira 🔊 Djûdi
🔊 Sexta-feira 🔊 Vinr'di
🔊 Sábado 🔊 Sèmedi
🔊 Domingo 🔊 Dimègne
🔊 Janeiro 🔊 Djanvîr
🔊 Fevereiro 🔊 Févrîr
🔊 Março 🔊 Mås'
🔊 Abril 🔊 Avri
🔊 Maio 🔊 May
🔊 Junho 🔊 Djun
🔊 Julho 🔊 Djulèt'
🔊 Agosto 🔊 Awous'
🔊 Setembro 🔊 Sètimbe
🔊 Outubro 🔊 Octôbe
🔊 Novembro 🔊 Nôvimbe
🔊 Dezembro 🔊 Décimbe
🔊 Partes à que horas? 🔊 A quéne eûre ènn' alez-v' ?
🔊 De manhã, às oito 🔊 L'å-matin, a ût eûres
🔊 De manhã, às oito e quinze 🔊 L'å-matin, a ût eûres on qwårt
🔊 De manhã, às oito e trinta 🔊 L'å-matin, a ût eûres èt d'mèye
🔊 De manhã, às oito e meia 🔊 L'å-matin, à d'mèye po noûf'
🔊 De manhã, às oito e quarenta e cinco 🔊 L'å-matin, a qwårt po noûf
🔊 À noite, às dezoito horas 🔊 Al' nut', a sîh eûres
🔊 Estou atrasado 🔊 Dji so tådrou
7 - Taxi
Português Valão
🔊 Táxi! 🔊 Tacsi !
🔊 Onde deseja ir? 🔊 Wice volez-v' aler ?
🔊 Vou para a estação 🔊 Dji va al gåre
🔊 Vou para o hotel Dia e Noite 🔊 Dji va a l'ôtél Djoû èt Nut'
🔊 Podia levar-me ao aeroporto? 🔊 Mi pôrîz-v' miner al arèyopôrt ?
🔊 Pode levar a minha bagagem, se faz favor? 🔊 Polez-v' prinde mès bagadjes ?
🔊 Fica longe daqui ? 🔊 Èst-ce lon di d' chal ?
🔊 Não, é mesmo aqui ao lado 🔊 Nèni, c'èst tot à costé
🔊 Sim é um pouco mais longe 🔊 Awè, c'è-st-on pô pus lon
🔊 Quanto vai custar? 🔊 Kibin çoula va-t-i coster ?
🔊 Leve-me aqui por favor 🔊 Minez-m' chal si-v' plêt
🔊 É à direita 🔊 C'è-st-a dreûte
🔊 É à esquerda 🔊 C'è-st-a hintche
🔊 É sempre à direito 🔊 C'èst tot dreût
🔊 É aqui 🔊 C'èst chal
🔊 É por ali 🔊 C'èst tot la
🔊 Pare! 🔊 Arèstez-v' !
🔊 Não se apresse 🔊 Prindez vosse timps
🔊 Pode-me fazer uma factura por favor? 🔊 Mi polez-v' fé ine note si-v' plêt ?
8 - Família
Português Valão
🔊 Tens cá família? 🔊 Avez-v' dèl famile chal ?
🔊 O meu pai 🔊 Mi pére
🔊 A minha mãe 🔊 Mi mére
🔊 A minha mãe 🔊 Mi mame
🔊 O meu filho 🔊 Mi fi
🔊 A minha filha 🔊 Mi fèye
🔊 Um irmão 🔊 On fré
🔊 Uma irmã 🔊 Ine soûr
🔊 Um amigo 🔊 On camaråde
🔊 Uma amiga 🔊 Ine camaråde
🔊 O meu namorado 🔊 Mi camaråde
🔊 A minha namorada 🔊 Mi camaråde
🔊 O meu marido 🔊 Mi ome
🔊 A minha mulher 🔊 Mi feume
9 - Sentimentos
Português Valão
🔊 Gosto muito do teu país 🔊 Dj'inme bråmint vosse payis
🔊 Amo-te 🔊 Dji v's-inme
🔊 Estou feliz 🔊 Dji so binåhe
🔊 Estou triste 🔊 Dji so-st-anoyeûs
🔊 Sinto-me bem aqui 🔊 Dji m' sin bin chal
🔊 Estou com frio 🔊 Dj'a freûd
🔊 Tenho calor 🔊 Dj'a tchôd
🔊 É muito grande 🔊 C'èst trop grand
🔊 É muito pequeno 🔊 C'èst trop p'tit
🔊 É óptimo ! 🔊 C'è-st-al lècsion
🔊 É óptimo ! 🔊 C'èst parfêt
🔊 Queres sair esta noite? 🔊 Volez-v' sôrti oûy al nut' ?
🔊 Eu gostaria de sair esta noite 🔊 Dj'in'mreû bin sôrti oûy al nut'
🔊 É uma boa idéia 🔊 C'è-st-ine bone îdêye
🔊 É uma boa idéia 🔊 C'è-st-ine clapante îdêye
🔊 Tenho vontade de me divertir 🔊 Dj'a-st-îdêye dè m' bin plêre
🔊 Não é uma boa idéia 🔊 Ci n'èst nin ine bone îdêye
🔊 Não tenho vontade de sair esta noite 🔊 Dji n'a nin îdêye dè sôrti oûy al nut'
🔊 Tenho vontade de descansar 🔊 Dj'a îdêye dè fé ine ahote
🔊 Tenho vontade de descansar 🔊 Dj'a îdêye dè m' rihaper
🔊 Queres fazer desporto? 🔊 Volez-v' fé dè spôrt ?
🔊 Sim, preciso de fazer éxercicio físico 🔊 Awè, dj'a bin mèzåhe dè m' vûdî l' tièsse
🔊 Eu jogo ténis 🔊 Dji djowe å tènis'
🔊 Não obrigado, estou muito cansado 🔊 Nèni mèrci, dji so assez nåhî
🔊 Não obrigado, estou muito cansado 🔊 Nèni mèrci, dji s-st-assez nåhèye
10 - Bar
Português Valão
🔊 O bar 🔊 Li cåbarèt
🔊 O bar 🔊 Li cafè
🔊 Queres beber algo? 🔊 Volez-v' beûre ine saqwè ?
🔊 Beber 🔊 Beûre
🔊 Copo 🔊 On vêre
🔊 Com todo o gosto 🔊 Vol'tî
🔊 Bebes o quê? 🔊 Qui buvez-v' ?
🔊 O que há para beber? 🔊 Qu'i-n-a-t-i a beûre ?
🔊 Há água ou sumo de fruta 🔊 I-n-a d' l'êwe ou dès djus d' frût'
🔊 Água 🔊 Di l'êwe
🔊 Pode pôr gelo por favor? 🔊 Polez-v' mèt' dès glèçons avou, si-v' plêt ?
🔊 Gelo 🔊 Dès glèçons
🔊 Chocolate 🔊 Dè tchocolåt
🔊 Leite 🔊 Dè lèçê
🔊 Chá 🔊 Dè té
🔊 Café 🔊 Dè cafè
🔊 Com açúcar 🔊 Avou dè souke
🔊 Com nata 🔊 Avou dèl crinme
🔊 Vinho 🔊 Dè vin
🔊 Cerveja 🔊 Dèl bîre
🔊 Um chá por favor 🔊 On té s'i-v' plêt
🔊 Uma cerveja por favor 🔊 Ine bîre s'i-v' plêt
🔊 O que querem beber ? 🔊 Qui volez-v' beûre ?
🔊 Dois chás por favor! 🔊 Deûs tés, si-v' plêt !
🔊 Duas cervejas por favor 🔊 Deûs bîres, si- v' plêt !
🔊 Nada, obrigado 🔊 Rin, mèrci
🔊 À tua saúde! 🔊 A l' vosse !
🔊 Saúde! 🔊 Santé !
🔊 A conta por favor! 🔊 L'ad'dicion, si-v' plêt !
🔊 Quanto devo por favor? 🔊 Kibin v' deû-dj' si-v' plêt ?
🔊 Vinte euros 🔊 Vint eûros
🔊 Sou eu que te convido 🔊 C'èst por mi !
11 - Restaurante
Português Valão
🔊 O restaurante 🔊 Li rèstaurant
🔊 Queres comer alguma coisa? 🔊 Volez-v' magnî ?
🔊 Sim, quero 🔊 Awè, dji vou bin
🔊 Comer 🔊 Magnî
🔊 Onde podemos comer? 🔊 Wice pout-on magnî ?
🔊 Onde podemos almoçar? 🔊 Wice pout-on dîner ?
🔊 O jantar 🔊 Li soper
🔊 O pequeno almoço 🔊 Li d'djunî
🔊 Por favor! 🔊 Si-v' plêt
🔊 A ementa, se faz favor 🔊 Li carte, si-v' plêt !
🔊 Aqui tem o menu 🔊 Vochal li carte !
🔊 O que preferes comer? Carne ou peixe? 🔊 Qu'inmez-v' mî dè magnî ? Dèl tchår ou bin dè pèhon ?
🔊 Com arroz 🔊 Avou dè riz
🔊 Com massa 🔊 Avou dès macarônîs
🔊 Batatas 🔊 Dès crompîres
🔊 Legumes 🔊 Dès lègumes
🔊 Ovos mexidos – estrelados - ou ao casco 🔊 dès-oûs brouyés, ine fricassêye, dès-oûs so l' pêle ou dès-oûs molèts
🔊 Pão 🔊 Dè pan
🔊 Manteiga 🔊 Dè boure
🔊 Uma alface 🔊 Ine salåde
🔊 Uma sobremesa 🔊 On dèssêrt
🔊 Fruta 🔊 Dès frût'
🔊 Você tem uma faca por favor? 🔊 Avez-v' on coûtê, si-v' plêt ?
🔊 Sim, trago já 🔊 Awè, dji v' l'apwète so l' côp
🔊 Uma faca 🔊 On coûtê
🔊 Um garfo 🔊 Ine fortchète
🔊 Uma colher 🔊 On cwî
🔊 É um prato quente? 🔊 Èst-ce qui c'èst po l' magnî tchôd ?
🔊 Sim, e muito temperado também 🔊 Awè, èt fwért spécî avou !
🔊 Quente 🔊 Tchôd
🔊 Frio 🔊 Freûd
🔊 Temperado com especiarias 🔊 Spécî
🔊 Vou escolher peixe! 🔊 Dji va prinde dè pèhon !
🔊 Eu também 🔊 Mi avou
🔊 Eu também 🔊 Mi ossu
12 - Deixar-se
Português Valão
🔊 É tarde, tenho que ir! 🔊 Il èst tård ! Dji deû 'nn' aler !
🔊 Podemos voltar a ver-nos? 🔊 Nos pôrans-gn' rivèyî ?
🔊 Claro, com todo o gosto 🔊 Awè, vol'tî !
🔊 Vivo nesta morada 🔊 Dji d'mane à ciste adrèsse
🔊 Tens um número de telefone? 🔊 Avez-v' on numèrô d' tèlèfone ?
🔊 Tenho, toma lá! 🔊 Awè, vo-l' chal !
🔊 Passei um bom momento contigo 🔊 Dji m'a bin plêt avou vos
🔊 Eu também. Foi um prazer ter-te encontrado. 🔊 Mi avou, dj'a-st-avu bon di v' rèscontrer
🔊 Vamos voltar a ver-nos, muito em breve 🔊 Nos nos-alans r'vèyî bin rade
🔊 Espero bem! 🔊 Dji l'èspére avou
🔊 Adeus! 🔊 Å r'vèy
🔊 Até amanhã 🔊 Qu'à d'min
🔊 Olá! 🔊 Adiè !
13 - Transporte
Português Valão
🔊 Obrigado 🔊 Mèrci
🔊 Por favor! Procuro a paragem de autocarros 🔊 Si-v' plêt ! Dji qwîre après l'arèt d' ôtobus'
🔊 Qual é o preço do bilhete para a cidade do sol por favor? 🔊 Kibin costêye on bilèt po l' vèye dè Solo si-v' plêt ?
🔊 Por favor, para onde vai este comboio ? 🔊 Wice va-t-i ci trin-chal, si-v' plêt ?
🔊 Este comboio pára na cidade do Sol? 🔊 Ci trin s'arèstèye-t-i d'vins l' vèye dè Solo ?
🔊 Quando parte o comboio para a cidade do Sol? 🔊 Qwand ènnè va-t-i li trin po l' vèye dè Solo ?
🔊 Quando chega o comboio da cidade do Sol? 🔊 Qwand arive-t-i l' trin po l' vèye dè Solo ?
🔊 Um bilhete para A cidade do Sol por favor 🔊 On bilèt po l' vèye dè Solo, si-v' plêt !
🔊 Tem o horário dos comboios 🔊 Avez-v' lès-eûres dès trins ?
🔊 O horario dos autocarnos 🔊 Lès-eûres dès-ôtobus'
🔊 Qual é o comboio para A cidade do Sol por favor? 🔊 Wice è-st-i l' trin po l' vèye dè Solo si-v' plêt ?
🔊 É este 🔊 C'èst ci-la
🔊 De nada. Boa viagem! 🔊 Ci n'èst rin. Bon voyèdje !
🔊 A oficina 🔊 Li gårèdje
🔊 O posto de gasolina 🔊 Li ståcion service
🔊 Pode atestar, se faz favor 🔊 Li plin si-v' plêt
🔊 Pode atestar, se faz favor 🔊 A stok, si-v' plêt
🔊 Bicicleta 🔊 Vèlo
🔊 O centro da cidade 🔊 Li coûr dèl vèye
🔊 A periferia 🔊 Lès fåboûr
🔊 É uma grande cidade 🔊 C'è-st-ine grande vèye
🔊 É uma aldeia 🔊 C'è-st-on vîyèdje
🔊 Uma montanha 🔊 Ine montagne
🔊 Um lago 🔊 On lac
🔊 O interior 🔊 Li campagne
14 - Hotel
Português Valão
🔊 O hotel 🔊 L'ôtél
🔊 Apartamento 🔊 Apartumint
🔊 Bem-vinda 🔊 Binv'nowe !
🔊 Você tem um quarto livre? 🔊 Avez-v' ine tchambe di lîbe ?
🔊 O quarto tem casa de banho com chuveiro? 🔊 N-a-t-i ine såle di bagn avou l' tchambe ?
🔊 Prefere duas camas individuais 🔊 Inmez-v' mî deûs léts d'ine djint ?
🔊 Você deseja um quarto duplo? 🔊 Volez-v' ine dobe tchambe ?
🔊 quarto com banheira- varanda- douche 🔊 Tchambe avou bagn - avou balcon - avou douche
🔊 Quarto com pequeno almoço 🔊 Tchambe avou d'djuner
🔊 Qual é o preço de uma noite? 🔊 Kibin costêye ine nutêye ?
🔊 Eu gostaria de ver o quarto antes por favor! 🔊 Dji vôreû vèyî l' tchambe d'avance si-v' plêt !
🔊 Sim claro! 🔊 Awè, assûré çoula !
🔊 Obrigado, o quarto é óptimo 🔊 Mèrci. Li tchambe èst fwért bin.
🔊 Está bem, eu posso reservar para esta noite? 🔊 C'èst bon, Pou-dju rézerver po cisse nut' ?
🔊 É um pouco caro para mim, obrigado 🔊 C'è-st-on pô trop tchîr por mi, mèrci
🔊 Pode encarregar-se das minhas bagagens, por favor? 🔊 Vis polez-v' ocuper di mès baguadjes, si-v' plêt ?
🔊 Onde fica o meu quarto, por favor? 🔊 Wice è-st-èle mi tchambe, si-v' plêt ?
🔊 É no primeiro andar 🔊 Èlle è-st-å prumî plantchî
🔊 É no primeiro andar 🔊 Èlle è-st-å prumîr ostèdje
🔊 Tem elevador? 🔊 N-a-t-i in-acinseûr ?
🔊 O elevador fica à sua esquerda 🔊 L'acinseûr èst so vosse hintche
🔊 O elevador fica à sua direita 🔊 L'acinseûr èst so vosse dreûte
🔊 Onde é a lavandaria 🔊 Wice è-st-èle li blankih'rèye ?
🔊 Fica no rez-de-châo 🔊 Èlle è-st-è låvå
🔊 Térreo 🔊 Li låvå
🔊 Quarto 🔊 Tchambe
🔊 Lavandaria 🔊 Sètch nètèdje
🔊 Cabeleireiro 🔊 Amon l' cwèfeû
🔊 Garagem 🔊 Parkin' po lès-ôtos
🔊 Encontra-mo-nos na sala de reunião? 🔊 Wice pou-dju trover ine såle po lès-assimblêyes ?
🔊 A sala de reunião 🔊 Li såle po lès-assimblêyes
🔊 A piscina é aquecida ? 🔊 Li picine èst tchåfêye
🔊 A piscina 🔊 Li picine
🔊 Acorde-me às sete horas, por favor 🔊 Dispièrtez-m' a sèt' eûres, si-v' plêt
🔊 A chave por favor 🔊 Li clé si-v' plêt
🔊 O passe por favor 🔊 Li pass si-v' plêt
🔊 Há alguma mensagem para mim? 🔊 N-a-ti dès mèssèdjes por mi ?
🔊 Sim, aqui tem 🔊 Awè, vo-lès-là
🔊 Não, não tem nenhuma mensagem 🔊 Nèni, nos n'avans rin r'çû
🔊 Onde é que eu posso trocar dinheiro? 🔊 Wice pou-dju fé dèl manôye ?
🔊 Pode-me fazer o troco, se faz favor? 🔊 Mi polez-v' fé dèl manôye, si-v' plêt ?
🔊 Podemos fazer o troco. Quanto quer trocar? 🔊 Nos polans 'nnè fé. Kibin volez-v' candjî ?
15 - Procurar uma pessoa
Português Valão
🔊 Olhe, a Sarah está, por favor? 🔊 Èst-ce qui Sarah èst là, si-v' plêt ?
🔊 Olhe, a Sarah está, por favor? 🔊 Sarah è-st-èle la, si-v' plêt ?
🔊 Sim, ela está aqui 🔊 Awè, èlle èst chal
🔊 Ela saiu 🔊 Èlle a sôrtou
🔊 Pode ligar para o telemovél dela 🔊 Vos l' polez hoûkî so s' tèlèfone
🔊 Sabe onde posso encontrá-la? 🔊 Sèpez-v' wice qui dj'èl pôreû r'trover ?
🔊 Ela está no trabalho dela 🔊 Èlle è-st-à l'ovrèdje
🔊 Ela está em casa 🔊 Èlle è-st-è s' mohone
🔊 O Juliano está, por favor? 🔊 Èst-ce qui Djulyin èst là, si-v' plêt ?
🔊 O Juliano está, por favor? 🔊 Djulyin è-st-i la, si-v' plêt ?
🔊 Sim, ele está aqui 🔊 Awè, il est chal
🔊 Ele saiu 🔊 Il a sôrtou
🔊 Sabe onde eu posso encontrá-lo 🔊 Sèpez-v' wice qui dj'èl pôreû trover ?
🔊 Pode ligar para o telemovél dele 🔊 Vos l' polez hoûkî so s' tèlèfone
🔊 Ele está no trabalho dele 🔊 Il è-st-à l'ovrèdje
🔊 Ele está em casa 🔊 Il è-st-è s' mohone
16 - Praia
Português Valão
🔊 A praia 🔊 Li plâje
🔊 Sabe onde posso comprar uma bola? 🔊 Sèpez-v' wice qui dji pou atch'ter on balon ?
🔊 Há alguma loja por qui? 🔊 I-n-a-st-on botike tot la
🔊 Uma bola 🔊 On balon
🔊 Binóculos 🔊 Dès lunètes d'aproche
🔊 Um boné 🔊 Ine calote
🔊 Toalha 🔊 On drap
🔊 Sandálias 🔊 Dès sandåles
🔊 Balde 🔊 Sèyê
🔊 Protector solar 🔊 Crinme po l' solo
🔊 Calções de banho 🔊 Caleçon po s' bagni
🔊 Óculos de sol 🔊 Bèrikes di solo
🔊 Crustáceo 🔊 Mosse
🔊 Apanhar sol 🔊 Prinde on bagn di solo
🔊 Soalheiro 🔊 On tchôd solo
🔊 Pôr-do-sol 🔊 Coûkant dè solo
🔊 Guarda-sol 🔊 Parasol
🔊 Sol 🔊 Solo
🔊 Sombra 🔊 Ombe
🔊 Insolação 🔊 Côp d' solo
🔊 É perigoso nadar aqui? 🔊 Èst-ce dandjereûs dè noyî chal ?
🔊 Não, não é perigoso 🔊 Nèni, ci n'èst nin djandj'reûs
🔊 Sim, é perigoso tomar banho aqui 🔊 Awè, c'èst disfindou dè noyî chal
🔊 Nadar 🔊 Noyî
🔊 Natação 🔊 Noyèdje
🔊 Onda 🔊 Vague
🔊 Mar 🔊 Mér
🔊 Duna 🔊 Dune
🔊 Areia 🔊 Såvion
🔊 Qual é a previsão do tempo para amanhã? 🔊 Qué timps va-t-i fé d'min ?
🔊 O tempo vai mudar 🔊 Li timps va candjî
🔊 Vai chover 🔊 I va ploûre
🔊 Vai haver sol 🔊 I va aveûr dè solo
🔊 Vai haver muito vento 🔊 I-n-årè bråmint dè vint
🔊 Fato-de-banho 🔊 Mayot
17 - No caso de preocupações
Português Valão
🔊 Podes ajudar-me por favor? 🔊 Mi polez-v' diner on côp di spale, si-v' plêt ?
🔊 Pode dar-me uma ajuda ? 🔊 Mi polez-v' êdi, si-v' plêt ?
🔊 Estou perdido 🔊 Dji so pièrdou
🔊 O que deseja? 🔊 Qui volez-v' ?
🔊 O que é que aconteceu? 🔊 Qui s'a-t-i passé ?
🔊 Onde posso encontrar um tradutor? 🔊 Wice pou-dju trover in-interprète ?
🔊 Onde é a farmácia mais próxima? 🔊 Wice troûve-t-on on farmacyin tot près ?
🔊 Pode chamar um médico por favor? 🔊 Polez-v' hoûkî on docteûr, si-v' plêt ?
🔊 Que tratamento é que segue neste momento? 🔊 Quénès drougues prindez-v' po l' moumint ?
🔊 Um hóspital 🔊 In-ospitå
🔊 Uma farmácia 🔊 ine farmacerèye
🔊 Um médico 🔊 on docteûr
🔊 Serviço médico 🔊 Chèrvice dè docteûr
🔊 Perdi os meus documentos 🔊 Dj'a pièrdou mès papîs
🔊 Roubaram-me os documentos 🔊 Dji m'a fé haper mès papîs
🔊 Seviço de perdidos e achados 🔊 Burô dès-afêres pièrdous
🔊 Posto de socorro 🔊 Posse di sécoûrs
🔊 Saida de emergência 🔊 Sôrtèye di sécoûrs
🔊 Polícia 🔊 Li police
🔊 Documentos 🔊 Papîs
🔊 Dinheiro 🔊 Çans'
🔊 Passaporte 🔊 Passepôrt
🔊 Bagagens 🔊 Bagadjes
🔊 Esta bem, não obrigada 🔊 C'èst bon, nèni mèrci
🔊 Deixe-me em paz! 🔊 Lêhîz-m' è påye !
🔊 Deixem-me em paz! 🔊 Lêhîz-m' tranquile
🔊 Va-se embora! 🔊 Va-z-è !
🔊 Saia! 🔊 Va-s' arèdje ! Va-s' å diâle !

O nosso método

Baixar mp3 e PDF