sanasto > Hebrean kieli

1 - Keskeiset sanonnat
🔊 Hyvää päivää 🔊 שלום
shalom
🔊 Hyvää iltaa 🔊 ערב טוב
erev tov
🔊 Näkemiin 🔊 להתראות
le'itraot
🔊 Nähdään pian 🔊 נתראה יותר מאוחר
nitrae yoter meuhar
🔊 Kyllä 🔊 כן
ken
🔊 Ei 🔊 לא
lo
🔊 Hei, anteeksi! 🔊 סליחה, בבקשה
slyha, bevakasha
🔊 Kiitos 🔊 תודה
toda
🔊 Kiitos paljon 🔊 תודה רבה
toda raba
🔊 Kiitos avustanne 🔊 תודה על העזרה
toda 'al ha'ezra
🔊 Eipä kestä 🔊 בבקשה
bevakasha
🔊 Eipä kestä 🔊 על לא דבר
al lo davar
🔊 Selvä 🔊 בסדר
beseder
🔊 Mikä on tämän hinta? 🔊 ?מה המחיר בבקשה
ma hamehyr bevakasha?
🔊 Anteeksi 🔊 סליחה
slyha
🔊 En ymmärrä 🔊 אני לא מבין
any lo mevyn
🔊 Ymmärsin 🔊 הבנתי
hevanty
🔊 En tiedä 🔊 אני לא יודעת
any lo yoda'at
🔊 Kielletty 🔊 אסור
asur
🔊 Missä wc on? 🔊 ?סליחה, איפה השרותים
slyha, ayfo hasherutym?
🔊 Hyvää uutta vuotta! 🔊 שנה טובה!
shana tova!
🔊 Hyvää syntymäpäivää! 🔊 יום-הולדת שמח!
yom-huledet same'ah!
🔊 Hyviä juhlapyhiä! 🔊 חג שמח!
hag sameah!
🔊 Onneksi olkoon! 🔊 כל הכבוד!
kol hkavod!
🔊 Onneksi olkoon! 🔊 ברכות!
brahot!
2 - Keskustelu
🔊 Hei! Mitä kuuluu? 🔊 ?שלום, מה שלומך
shalom, ma shlomha?
🔊 Hei! Kiitos hyvää 🔊 שלום, טוב, תודה
shalom, tov, toda
🔊 Puhutko hebrean kieltä? 🔊 ?אתה מדבר עברית
atah medaber yvryt?
🔊 Ei, en puhu hebreaa 🔊 לא, אני לא מדבר עברית
lo, any lo medaber yvryt
🔊 Ei, en puhu hebreaa 🔊 לא, אני לא מדברת עברית
lo, any la medaberet 'ebryt
🔊 Vain vähän 🔊 רק קצת
rak ktsat
🔊 Mistä maasta olet kotoisin? 🔊 ?מאיזו מדינה אתה
meyzo medyna ata?
🔊 Mikä on kansallisuutesi? 🔊 ?מה האזרחות שלך
ma haezrahut shelha?
🔊 Olen suomalainen 🔊 אני פיני
any phyny
🔊 Entä sinä? 🔊 ?ואת, את גרה כאן
veat, at gara kan?
🔊 Kyllä, asun täällä 🔊 כן, אני גרה כאן
ken, any gara kan
🔊 Minun nimeni on Sarah, entä sinun? 🔊 ?קוראים לי שרה, ולך
korym ly sara, veleha?
🔊 Julien 🔊 ג'וליאן
g'ulyan
🔊 Mitä teet täällä? 🔊 ?מה אתה עושה כאן
ma ata ose kan?
🔊 Olen lomalla 🔊 אני בחופשה
any behufsha
🔊 Me olemme lomalla 🔊 אנחנו בחופשה
anahnu behufsha
🔊 Olen työmatkalla 🔊 אני בנסיעת עסקים
any benesy'et asakym
🔊 Työskentelen täällä 🔊 אני עובד כאן
any - oved kan
🔊 Me työskentelemme täällä 🔊 אנחנו עובדים כאן
anahnu ovdym kan
🔊 Tiedättekö hyvän ruokapaikan? 🔊 ?מה הם המקומות הטובים לאכול
ma hem hamekomot hatovym le'ehol?
🔊 Onko tässä lähellä museota? 🔊 ?יש מוזיאון קרוב לכאן
yesh muzyeon karvov lekan?
🔊 Mistä saisin internetyhteyden? 🔊 ?איפה אני יכול להתחבר לרשת
ayfo any yahol lehithaber lareshet?
3 - Oppia
🔊 Haluatko oppia muutaman sanan? 🔊 ?אתה רוצה ללמוד כמה מילים
ata rotse lilmod kama mylym?
🔊 Selvä 🔊 כן, בסדר!
ken, beseder!
🔊 Mikä tämän nimi on? 🔊 איך זה נקרא
eyh ze nykra?
🔊 Se on pöytä 🔊 זה שולחן
ze shulhan
🔊 Pöytä, ymmärrätkö? 🔊 ?שולחן, אתה מבין
shulhan, ata mavyn?
🔊 En ymmärrä 🔊 אני לא מבין
any lo mevyn
🔊 Voitko toistaa? 🔊 ?את יכולה לומר שוב בבקשה
at yhola lomar shuv bevakasha?
🔊 Voisitko puhua hitaammin? 🔊 את יכולה לדבר מעט לאט יותר
at yhola ledaber m'eat leat yoter?
🔊 Voisitko kirjoittaa sen? 🔊 ?את יכולה לכתוב את זה בבקשה
at yhola lihtov et ze bevakasha?
🔊 Ymmärsin 🔊 הבנתי
hevanty
4 - Värit
🔊 Pidän tämän pöydän väristä 🔊 הצבע של השולחן מוצא חן בעיניי
atseva shel ashulhan motse hen b'eynay
🔊 Se on punainen 🔊 זה אדום
ze adom
🔊 Sininen 🔊 כחול
kahol
🔊 Keltainen 🔊 צהוב
tsaov
🔊 Valkoinen 🔊 לבן
lavan
🔊 Musta 🔊 שחור
shahor
🔊 Vihreä 🔊 ירוק
yarok
🔊 Oranssi 🔊 כתום
katom
🔊 Violetti 🔊 סגול
sagol
🔊 Harmaa 🔊 אפור
afor
5 - Numerot
🔊 Nolla 🔊 אפס
efes
🔊 Yksi 🔊 אחת
ahat
🔊 Yksi 🔊 אחד
ehad
🔊 Kaksi 🔊 שתים
shtaym
🔊 Kaksi 🔊 שנים
shnaym
🔊 Kolme 🔊 שלוש
shalosh
🔊 Kolme 🔊 שלושה
shlosha
🔊 Neljä 🔊 ארבע
arba
🔊 Neljä 🔊 ארבעה
arba'a
🔊 Viisi 🔊 חמש
hamesh
🔊 Viisi 🔊 חמישה
hamysha
🔊 Kuusi 🔊 שש
shesh
🔊 Kuusi 🔊 ששה
shysha
🔊 Seitsemän 🔊 שבע
sheva
🔊 Seitsemän 🔊 שבעה
shyva
🔊 Kahdeksan 🔊 שמונה
shmone
🔊 Kahdeksan 🔊 שמונה
shmona
🔊 Yhdeksän 🔊 תשע
tesha
🔊 Yhdeksän 🔊 תשעה
tysha
🔊 Kymmenen 🔊 עשר
eser
🔊 Kymmenen 🔊 עשרה
asara
🔊 Yksitoista 🔊 אחת-עשרה
ahat-'esre
🔊 Yksitoista 🔊 אחד-עשר
ehad-asar
🔊 Kaksitoista 🔊 שתים-עשרה
shteym-esre
🔊 Kaksitoista 🔊 שנים-עשר
shneym-asar
🔊 Kolmetoista 🔊 שלוש-עשרה
shlosh-esre
🔊 Kolmetoista 🔊 שלושה-עשר
shlosha-asar
🔊 Neljätoista 🔊 ארבע-עשרה
arba-esre
🔊 Neljätoista 🔊 ארבעה-עשר
arbaa-asar
🔊 Viisitoista 🔊 חמש-עשרה
hamesh-esre
🔊 Viisitoista 🔊 חמישה-עשר
hamysha-asar
🔊 Kuusitoista 🔊 שש-עשרה
shesh-esre
🔊 Kuusitoista 🔊 ששה-עשר
shysha-asar
🔊 Seitsemäntoista 🔊 שבע-עשרה
shva-esre
🔊 Seitsemäntoista 🔊 שבעה-עשר
shyva-asar
🔊 Kahdeksantoista 🔊 שמונה-עשרה
shmone-esre
🔊 Kahdeksantoista 🔊 שמונה-עשר
shmona-asar
🔊 Yhdeksäntoista 🔊 תשע-עשרה
tsha-esre
🔊 Yhdeksäntoista 🔊 תשעה-עשר
tysha-asar
🔊 Kaksikymmentä 🔊 עשרים
esrym
🔊 Kaksikymmentäyksi 🔊 עשרים ואחת
esrym ve'ahat
🔊 Kaksikymmentäyksi 🔊 עשרים ואחד
esrym veehad
🔊 Kaksikymmentäkaksi 🔊 עשרים ושתים
esrym ushtaym
🔊 Kaksikymmentäkaksi 🔊 עשרים ושנים
esrym veshnaym
🔊 Kaksikymmentäkolme 🔊 עשרים ושלוש
esrym veshalosh
🔊 Kaksikymmentäkolme 🔊 עשרים ושלושה
esrym veshlosha
🔊 Kaksikymmentäneljä 🔊 עשרים וארבע
esrym vearba
🔊 Kaksikymmentäneljä 🔊 עשרים וארבעה
esrym vearbaa
🔊 Kaksikymmentäviisi 🔊 עשרים וחמש
esrym vehamesh
🔊 Kaksikymmentäviisi 🔊 עשרים וחמישה
esrym vehamysha
🔊 Kaksikymmentäkuusi 🔊 עשרים ושש
esrym veshesh
🔊 Kaksikymmentäkuusi 🔊 עשרים וששה
esrym veshysha
🔊 Kaksikymmentäseitsemän 🔊 עשרים ושבע
esrym vesheva
🔊 Kaksikymmentäseitsemän 🔊 עשרים ושבעה
esrym veshyva
🔊 Kaksikymmentäkahdeksan 🔊 עשרים ושמונה
esrym veshmone
🔊 Kaksikymmentäkahdeksan 🔊 עשרים ושמונה
esrym veshmona
🔊 Kaksikymmentäyhdeksän 🔊 עשרים ותשע
esrym vetesha
🔊 Kaksikymmentäyhdeksän 🔊 עשרים ותשעה
esrym vetysha
🔊 Kolmekymmentä 🔊 שלושים
shloshym
🔊 Kolmekymmentäyksi 🔊 שלושים ואחת
shloshym veahat
🔊 Kolmekymmentäyksi 🔊 שלושים ואחד
shloshym vehad
🔊 Kolmekymmnetäkaksi 🔊 שלושים ושתים
shloshym ushtaym
🔊 Kolmekymmnetäkaksi 🔊 שלושים ושנים
shloshym veshnaym
🔊 Kolmekymmentäkolme 🔊 שלושים ושלוש
shloshym veshalosh
🔊 Kolmekymmentäkolme 🔊 שלושים ושלושה
shloshym veshlosha
🔊 Kolmekymmentäneljä 🔊 שלושים וארבע
shloshym vearba
🔊 Kolmekymmentäneljä 🔊 שלושים וארבעה
shloshym vearbaa
🔊 Kolmekymmentäviisi 🔊 שלושים חמש
shloshym vehamesh
🔊 Kolmekymmentäviisi 🔊 שלושים וחמישה
shloshym vehamysha
🔊 Kolmekymmentäkuusi 🔊 שלושים ושש
shloshym veshesh
🔊 Kolmekymmentäkuusi 🔊 שלושים וששה
shloshym veshysha
🔊 Neljäkymmentä 🔊 ארבעים
arbaym
🔊 Viisikymmentä 🔊 חמשים
hamyshym
🔊 Kuusikymmentä 🔊 ששים
shyshym
🔊 Seitsemänkymmentä 🔊 שבעים
shyv'eym
🔊 Kahdeksankymmentä 🔊 שמונים
shmonym
🔊 Yhdeksänkymmentä 🔊 תשעים
tysh'eym
🔊 Sata 🔊 מאה
mea
🔊 Sataviisi 🔊 מאה וחמש
mea vehamesh
🔊 Sataviisi 🔊 מאה וחמישה
mea vehamysha
🔊 Kaksisataa 🔊 מאתים
mataym
🔊 Kolmesataa 🔊 שלוש מאות
shlosh meot
🔊 Neljäsataa 🔊 ארבע מאות
arba meot
🔊 Tuhat 🔊 אלף
elef
🔊 Tuhat viisisataa 🔊 אלף חמש מאות
elef hamesh meot
🔊 Kaksi tuhatta 🔊 אלפיים
alpaym
🔊 Kymmenen tuhatta 🔊 עשרת אלפים
aseret alafym
6 - Ajan ilmaisut
🔊 Milloin tulitte tänne? 🔊 ?מתי הגעת לכאן
matay higata lekan?
🔊 Tänään 🔊 היום
hayom
🔊 Eilen 🔊 אתמול
etmol
🔊 Kaksi päivää sitten 🔊 לפני יומיים
lifney yomaym
🔊 Kaksi päivää sitten 🔊 שלשום
shylshom
🔊 Kuinka kauan olet täällä? 🔊 ?כמה זמן אתה נשאר
kama zman ata nish'ar?
🔊 Lähden huomenna 🔊 אני נוסע שוב מחר
any nos'ea shuv mahar
🔊 Lähden ylihuomenna 🔊 אני נוסע שוב מחרתים
any nos'ea shuv mahrotaym
🔊 Lähden kolmen päivän kuluttua 🔊 אני נוסע שוב בעוד שלושה ימים
any nos'ea shuv b'eod shlosha yamym
🔊 Maanantai 🔊 יום שני
yom sheny
🔊 Tiistai 🔊 יום שלישי
yom shlyshy
🔊 Keskiviikko 🔊 יום רביעי
yom revy'y
🔊 Torstai 🔊 יום חמישי
yom hamyshy
🔊 Perjantai 🔊 יום שישי
yom shyshy
🔊 Lauantai 🔊 שבת
shabat
🔊 Sunnuntai 🔊 יום ראשון
yom rishon
🔊 Tammikuu 🔊 ינואר
yanuar
🔊 Helmikuu 🔊 פברואר
fevbruar
🔊 Maaliskuu 🔊 מרץ
merts
🔊 Huhtikuu 🔊 אפריל
apryl
🔊 Toukokuu 🔊 מאי
may
🔊 Kesäkuu 🔊 יוני
yuny
🔊 Heinäkuu 🔊 יולי
yuly
🔊 Elokuu 🔊 אוגוסט
ogust
🔊 Syyskuu 🔊 ספטמבר
september
🔊 Lokakuu 🔊 אוקטובר
oktober
🔊 Marraskuu 🔊 נובמבר
november
🔊 Joulukuu 🔊 דצמבר
detsember
🔊 Mihin aikaa lähdet? 🔊 ?מתי אתה נוסע
matay ata nos'ea?
🔊 Aamulla kello kahdeksan 🔊 בשמונה בבוקר
bishmone baboker
🔊 Aamulla vartin yli kahdeksa 🔊 בשמונה ורבע בבוקר
bishmone varev'e baboker
🔊 Aamulla puoli yhdeksältä 🔊 בשמונה וחצי בבוקר
bishmone vahetsy baboker
🔊 Aamulla varttia vaille yhdeksän 🔊 ברבע לתשע בבוקר
bereva letesha baboker
🔊 Illalla kello kuusi 🔊 בשש בערב
beshesh ba'erev
🔊 Olen myöhässä 🔊 אני מאחר
any meaher
7 - Taksi
🔊 Taksi! 🔊 מונית!
taxi
🔊 Mihin haluaisitte mennä? 🔊 ?לאן אתה רוצה לנסוע
lean ata rotse lynso'a?
🔊 Menen asemalle 🔊 אני נוסע לתחנה
any nosea latahana
🔊 Menen hotelliin Päivä ja Yö 🔊 אני נוסע למלון ג'ור ונויי
any nosea lemalon jur e nuy
🔊 Voisitteko viedä minut lentokentälle? 🔊 ?אתה יכול לקחת אותי לשדה-התעופה
ata yahol lakahat oty lisde-at'eufa?
🔊 Voisitteko ottaa matkalaukkuni? 🔊 ?אתה יכול לקחת את הציוד שלי
ata yahol lakahat et hatsyud sheli?
🔊 Onko se kaukana täältä? 🔊 ?זה רחוק מכאן
ze rahok mykan?
🔊 Ei, se on ihan tässä lähellä. 🔊 לא, זה קרוב
lo, ze karov
🔊 Kyllä, se on aika kaukana. 🔊 כן, זה מעט רחוק יותר
ken, ze meat rahok yoter
🔊 Paljonko se maksaisi? 🔊 ?כמה זה יעלה
kama ze ole?
🔊 Jätä minut tähän, kiitos! 🔊 קח אותי לכאן בבקשה
kah oty lekan bevakasha
🔊 Se on oikealla 🔊 זה ימינה
ze yamyna
🔊 Se on vasemmalla 🔊 זה שמאלה
za smola
🔊 Se on suoraa edessä 🔊 זה ישר
ze yashar
🔊 Se on tässä 🔊 זה כאן
ze kan
🔊 Se on tuolla 🔊 זה משם
ze mysham
🔊 Pysähdy! 🔊 עצור!
atsor!
🔊 Voisitteko ajaa hitaammin, kiitos! 🔊 קח את הזמן
kah et hazman
🔊 Voisitteko jättää minulle viestin? 🔊 ?אתה יכול לתת לי חשבון בבקשה
ata yahol latet ly heshbon bevakasha?
8 - Perhe
🔊 Onko sinulla perhettä täällä? 🔊 ?יש לך כאן משפחה
ysh lah kan myshpaha?
🔊 Minun isäni 🔊 אבא שלי
aba shely
🔊 Minun äitini 🔊 אמא שלי
yma shely
🔊 Minun poikani 🔊 הבן שלי
haben shely
🔊 Minun tyttöni 🔊 הבת שלי
habat shely
🔊 Veli 🔊 אח
ah
🔊 Sisko 🔊 אחות
ahot
🔊 Ystävä 🔊 חבר
haver
🔊 Ystävä 🔊 ידידה
yedyda
🔊 Poikaystäväni 🔊 חבר שלי
haver shely
🔊 Tyttöystäväni 🔊 ידידה שלי
yedyda shely
🔊 Minun aviomieheni 🔊 בעלי
ba'aly
🔊 Minun vaimoni 🔊 אשתי
ishty
9 - Tunteiden ilmaisu
🔊 Pidän paljon maastannne 🔊 אני אוהב מאד את המדינה שלך
any oev meod et amedyna shelha
🔊 Minä rakastan sinua 🔊 אני אוהבת אותך
any oevet otha
🔊 Olen onnellinen 🔊 אני שמח
any sameh
🔊 Olen surullinen 🔊 אני עצובה
any atsuva
🔊 Viihdyn hyvin täällä 🔊 אני מרגיש טוב כאן
any margysh tov kan
🔊 Minulla on kylmä 🔊 קר לי
kar ly
🔊 Minulla on kuuma 🔊 חם לי
ham ly
🔊 Se on vähän liian iso 🔊 זה גדול מדי
ze gadol myday
🔊 Se on liian pieni 🔊 זה קטן מדי
ze katan myday
🔊 Se on täydellinen 🔊 זה מושלם
ze mushlam
🔊 Haluaisitko lähteä ulos tänä iltana? 🔊 ?אתה רוצה לצאת הערב
ata roze latset aerev?
🔊 Haluaisin lähteä ulos tänä iltana 🔊 אני אשמח לצאת הערב
any esmah lazet aerev
🔊 Se on hyvä idea 🔊 זה רעיון טוב
ze ra'ayon tov
🔊 Haluan lähteä viihteelle 🔊 יש לי חשק לעשות חיים
yesh ly heshek la'asot haym
🔊 Se ei ole hyvä idea 🔊 זה לא רעיון טוב
ze lo ra'ayon tov
🔊 En halua lähteä ulos tänään 🔊 אין לי חשק לצאת הערב
eyn ly heshek latset aerev
🔊 Haluan vain rentoutua 🔊 יש לי חשק לנוח
yesh ly heshek lanuah
🔊 Urheiletko? 🔊 אתה רוצה לעשות ספורט
ata rotse la'asot sport?
🔊 Kyllä, olen liikunnan tarpeessa 🔊 כן, אני צריך להתפרק!
ken, any tsaryh leytparek!
🔊 Pelaan tennistä 🔊 אני משחק טניס
any mesahek tenys
🔊 Ei kiitos, olen ihan liian väsynyt 🔊 לא, תודה, אני די עיף
lo, toda, any dey ayef
10 - Baari
🔊 Baari 🔊 בר
bar
🔊 Haluatko juoda jotain? 🔊 ?אתה רוצה לשתות משהו
ata rotse lishtot masheo?
🔊 Juoda 🔊 לשתות
lishtot
🔊 Lasi 🔊 כוס
kos
🔊 Mielelläni 🔊 בשמחה
besimha
🔊 Mielelläni 🔊 בכיף
bekeyf
🔊 Mitä sinä haluat? 🔊 ?מה אתה שותה
ma ata shote?
🔊 Mitä teillä on valikoimassa? 🔊 ?מה יש לשתות
ma yesh lishtot?
🔊 Vettä tai hedelmämehua 🔊 יש מים או מיץ
yesh maym o myts
🔊 Vesi 🔊 מים
maym
🔊 Voisitteko laittaa jäitä, kiitos! 🔊 ?אפשר להוסיף קוביות קרח בבקשה
efshar lehosyf kubyot kerah bevakasha?
🔊 jäitä 🔊 קוביות קרח
kubyot kerah
🔊 Suklaata 🔊 שוקו
shoko
🔊 Maitoa 🔊 חלב
halav
🔊 Teetä 🔊 תה
te
🔊 Kahvia 🔊 קפה
kafe
🔊 Sokerilla 🔊 עם סוכר
im sukar
🔊 Kermalla 🔊 עם קצפת
im katsefet
🔊 Viiniä 🔊 יין
yayn
🔊 Olutta 🔊 בירה
byra
🔊 Yksi tee, (kiitos) 🔊 תה בבקשה
te bevakasha
🔊 Yksi olut, (kiitos) 🔊 בירה בבקשה
byra bevakasha
🔊 Mitä te haluaisitte juoda? 🔊 ?מה תרצה לשתות
ma tirtse lishtot?
🔊 Kaksi teetä, kiitos! 🔊 פעמיים תה בבקשה
pa'amaym te bevaksha
🔊 Kaksi olutta, kiitos! 🔊 פעמיים בירה בבקשה
pa'amaym byra bevakasha
🔊 En mitään, kiitos! 🔊 כלום, תודה
klum, toda
🔊 Kippis 🔊 לחייך
lehayeha
🔊 Terveydeksi! 🔊 לחיים!
lehaym!
🔊 Lasku, kiitos! 🔊 חשבון בבקשה!
heshbon bevakasha!
🔊 Paljonko olen velkaa? 🔊 סליחה ,כמה אני חייב לך
slyha ,kama any hayav leha?
🔊 Kaksikymmentä euroa 🔊 עשרים יורו
esrym yuru
🔊 Minä kutsun sinut 🔊 אני מזמינה אותך
any mazmyna ot'ha
11 - Ravintola
🔊 Ravintola 🔊 המסעדה
hamis'eada
🔊 Haluatko syödä jotain? 🔊 ?אתה רוצה לאכול
ata rotse leehol?
🔊 Kyllä, haluan 🔊 כן, אני אשמח
ken, any esmah
🔊 Syödä 🔊 לאכול
lehol
🔊 Missä voisimme syödä? 🔊 ?איפה אנחנו יכולים לאכול
eyfo anahnu yeholym leehol?
🔊 Missä voisimme syödä lounaan? 🔊 ?איפה אנחנו יכולים לאכול צהריים
eyfo anahnu yholym leehol tso'oraym?
🔊 Illallinen / Päivällinen 🔊 ארוחת-ערב
aruhat-'erev
🔊 Aamiainen 🔊 ארחתת-בוקר
aruhat-boker
🔊 Hei, anteeksi! 🔊 סליחה, בבקשה
slyha, bevakasha
🔊 Saisimmeko ruokalistan, kiitos ? 🔊 תפריט, בבקשה!
tafryt, bevakasha!
🔊 Tässä on ruokalista 🔊 הנה התפריט!
ine hatafrit!
🔊 Mitä haluaisit syödä? Lihaa vai kalaa? 🔊 ?מה אתה מעדיף לאכול בשר או דגים
ma ata ma'adyf leehol? basar o dagym?
🔊 Riisillä 🔊 עם אורז
im orez
🔊 Pastalla 🔊 עם אטריות
im itryot
🔊 Perunoilla 🔊 תפוחי-אדמה
tapuhey-admah
🔊 Vihanneksilla 🔊 ירקות
yeraquot
🔊 Munakokkeli - Paistettuna - Keitettynä 🔊 ביצים טרופות, ביצת עין או ביצים רכות
beytsym trufut, bytsat 'eyn o bytsym rakot
🔊 Leipää 🔊 לחם
lehem
🔊 Voita 🔊 חמאה
hemah
🔊 salaatti 🔊 סלט
salat
🔊 Jälkiruoka 🔊 קינוח
kynuah
🔊 Hedelmiä 🔊 פרות
perot
🔊 Saisinko veitsen, kiitos! 🔊 ?סליחה, יש לך סכין
slyha, yesh leha sakyn?
🔊 Kyllä, tuon sen heti 🔊 כן, אני תיכף מביא לך אותו
ken, any teyhef mavye lah oto
🔊 Veitsi 🔊 סכין
sakyn
🔊 Haarukka 🔊 מזלג
mazleg
🔊 Lusikka 🔊 כף
kaf
🔊 Onko se lämmintä ruokaa? 🔊 ?זו מנה חמה
zo mana hama?
🔊 Kyllä, ja hyvin mausteista! 🔊 כן, וגם מאד מתובלת
ken, vegam meod metubelet
🔊 Kuuma 🔊 חם
ham
🔊 Kylmä 🔊 קר
kar
🔊 Mauste 🔊 מתובל
metubal
🔊 Minä otan kalaa 🔊 אני אקח דגים!
any ekah dagym!
🔊 Minä myös 🔊 גם אני
gam any
12 - Lähteä
🔊 On jo myöhä. Minun täytyy lähteä 🔊 מאוחר! אני חייבת ללכת!
meuhar! any hayvet lalehet!
🔊 Voisimmeko nähdä uudelleen? 🔊 ?נוכל להפגש
nuhal lehypagesh?
🔊 Voisimmeko nähdä uudelleen? 🔊 ?נוכל להתראות
nuhal lytraot?
🔊 Kyllä, mielellään 🔊 כן, בשמחה
ken, besymha
🔊 Kyllä, mielellään. 🔊 כן, בכיף
ken, bekeif
🔊 Asun tässä osoitteessa 🔊 אני גרה בכתובת הזו
any gara baktovet hazo
🔊 Onko sinulla antaa puhelinnumerosi? 🔊 ?יש לך מספר טלפון
yesh leha myspar telefon?
🔊 Kyllä, tässä. 🔊 כן, הנה
ken, yne
🔊 Minulla on ollut todella mukavaa kanssasi 🔊 היה לי נחמד איתך
haya ly nehmad ytah
🔊 Niin minullakin, on ollut ilo tavata sinut. 🔊 גם לי, נעים להכיר אותך
gam ly, naym lehakyr otha
🔊 Me näemme pian uudestaan 🔊 נתראה בקרוב
nytrae bekarov
🔊 Ehdottomasti 🔊 אני גם מקוה
any gam mekave
🔊 Näkemiin! 🔊 להתראות!
lehytraot!
🔊 Huomiseen! 🔊 נפגש מחר
nipagesh mahar
🔊 Hei! 🔊 ביי!
bay!
13 - Kulkuyhteydet
🔊 Etsin bussipysäkkiä 🔊 סליחה, אני מחפש את תחנת האוטובוס
slyha, any mehapes et tahanat haotobus
🔊 Paljonko lippu Auringon kaupunkiin maksaa? 🔊 ?סליחה, מה מחיר הכרטיס לעיר השמש
slyha, ma mehyr hakartys leyr hashemesh?
🔊 Mihin tämä juna menee? 🔊 ?סליחה, לאן נוסעת הרכבת
slyha, lean nos'eat arakevet?
🔊 Pysähtyykö tämä juna Auringon kaupungissa? 🔊 ?הרכבת הזאת עוצרת בעיר השמש
arakevet azot otseret beyr ashemesh?
🔊 Milloin juna lähtee Auringon kaupunkiin? 🔊 ?מתי יוצאת הרכבת לעיר השמש
matay yotset arakevet leyr ashemesh?
🔊 Milloin juna saapuu Auringon kaupunkiin? 🔊 ?מתי מגיעה הרכבת לעיר השמש
matay magya arakebvet leyr ashemesh?
🔊 Onko teillä juna-aikataulua? 🔊 כרטיס לעיר השמש בבקשה
kartys leyr ashemesh bevaksha
🔊 Yksi lippu Auringon kaupunkiin, kiitos 🔊 ?יש לך את לוח-הזמנים של הרכבות
ysh leha et loah-azmanym shel arakavot?
🔊 Bussiaikataulu 🔊 לוח-הזמנים של האוטובוס
luah-azmanym shel aotubus
🔊 Mikä juna lähtee Auringon kaupunkiin? 🔊 ?סליחה, איזו רכבת היא לעיר השמש
slyha, eyzo rakevet y leyr ashemesh?
🔊 Tuo tuolla 🔊 הרכבת הזאת
arakevet azot
🔊 Kiitos 🔊 תודה
toda
🔊 Eipä kestä. Hyvää matkaa! 🔊 על לא דבר, נסיעה טובה!
al la davar, nesy'ea tova!
🔊 Eipä kestä. Hyvää matkaa! 🔊 !בבקשה, נסיעה טובה
Bevakasha, nesy'ea tova!
🔊 Autokorjaamo 🔊 מוסך תקונים
musah tykunym
🔊 Huoltoasema 🔊 תחנת-דלק
tahanat-delek
🔊 Tankki täyteen, kiitos 🔊 לתדלק בבקשה
letadlek bevakasha
🔊 Pyörä 🔊 אופנים
ofnaym
🔊 Keskusta 🔊 מרכז העיר
merkaz ayr
🔊 Lähiö 🔊 פרבר
parvar
🔊 Se on iso kaupunki 🔊 זו עיר גדולה
zu yr gdola
🔊 Se on kylä 🔊 זה כפר
ze kfar
🔊 Vuoristo 🔊 הר
ar
🔊 Järvi 🔊 אגם
agam
🔊 Maaseutu 🔊 כפר
kfar
14 - Hotelli
🔊 Hotelli 🔊 המלון
amalon
🔊 Asunto 🔊 דירה
dyra
🔊 Tervetuloa! 🔊 ברוכים הבאים!
bruhym abaym!
🔊 Onko teillä vapaita huoneita? 🔊 ?יש לכם חדר פנוי
yesh lahem heder panuy?
🔊 Onko huoneessa kylpyhuone? 🔊 ?יש חדר-אמבטיה בחדר
yesh heder-ambatya baheder?
🔊 Haluatteko kaksi erillistä sänkyä? 🔊 ?אתם מעדיפים שתי מטות יחידות
atem ma'adyfym shtey mytot yehidot?
🔊 Haluaisitteko kahden hengen huoneen? 🔊 ?אתה מעונינים בחדר כפול
atem m'eunyanym beheder kaful?
🔊 Huone, jossa on kylpyamme, parveke, suihku 🔊 חדר עם אמבטיה, עם מרפסת, עם מקלחת
heder im ambatya, im myrpeset, im myklahat
🔊 Huone, jonka hintaan kuuluu aamiainen 🔊 חדר עם ארוחת-בוקר
heder im aruhat-boker
🔊 Paljonko maksaa yksi yö? 🔊 ?מה המחיר ללילה
ma amehyr lelayla?
🔊 Haluaisin nähdä huoneen etukäteen 🔊 הייתי מעונין לראות את החדר בבקשה!
ayty m'eunyan lyrot et aheder bevakasha!
🔊 Tietysti, kyllä se onnistuu. 🔊 כן, בודאי!
ken, bevaday!
🔊 Kiitos. Huone on todella kaunis. 🔊 תודה, החדר הוא טוב מאד
toda, aheder u tov meod
🔊 Hyvä, voisinko varata sen täksi yöksi? 🔊 ?בסדר, אני יכול לשמור מקום להערב
beseder, any yahol lyshmor makom lea'erev?
🔊 Se on vähän liian kallis minulle. 🔊 זה מעט יקר מדי בשבילי, תודה
ze m'eat yakar myday byshvyly, toda
🔊 Voisitteko katsoa laukkujani? 🔊 את יכולה לטפל במזודות שלי בבקשה
at yehola letapel bamyzvadot shely bevakasha?
🔊 Mistä löydän huoneeni? 🔊 ?סליחה, איפה נמצא החדר שלי
slyha, eyfo nymtsa aheder shely?
🔊 Se on ensimmäisessä kerroksessa 🔊 הוא בקומה הראשונה
u bakoma aryshona
🔊 Onko täällä hissiä? 🔊 ?יש מעלית
yesh ma'alyt?
🔊 Hissi löytyy vasemmalta 🔊 המעלית היא משמאל
ama'alyt y mismol
🔊 Hissi löytyy oikealta 🔊 המעלית היא מימין
ama'alyt y myyamyn
🔊 Missä on pesula? 🔊 ?איפה נמצאת המכבסה
eyfo nymtset amahbesa?
🔊 Se on pohjakerroksessa 🔊 היא בקומת הקרקע
y bekomat akarka
🔊 Pohjakerros 🔊 קומת קרקע
komat karka
🔊 Huone 🔊 חדר
heder
🔊 Kuivapesu 🔊 מכבסה
mahbesa
🔊 Kampaamo 🔊 מספרה
myspara
🔊 Parkkipaikka 🔊 חניה למכוניות
hanaya lemehonyot
🔊 Missä on kokoushuone? 🔊 נפגשים באולם האספות
nyfgashym beulam a'asefot
🔊 Kokoushuone 🔊 אולם האספות
ulam a'asefot
🔊 Lämmitetty uima-allas 🔊 הבריכה מחוממת
abryha mehumemet
🔊 Uima-allas 🔊 הבריכה
abryha
🔊 Herättäisittekö minut seitsemältä, kiitos 🔊 העירי אותי בשבע בבוקר בבקשה
ayry oty beshev'e baboker bevakasha
🔊 Avain, kiitos 🔊 את המפתח בבקשה
et amafte'ah bevakasha
🔊 Passinne, kiitos 🔊 את הדרכון בבקשה
et adarkon bevaksha
🔊 Onko minulle viestejä? 🔊 ?יש הודעות בשבילי
yesh od'eot byshbyly?
🔊 Kyllä, tässä ne on 🔊 כן, הנה הן
ken, yne en
🔊 Ei, ei mitään 🔊 לא, לא קיבלת שום-הודעה
lo, lo kybalt shum-oda'a
🔊 Missä voin vaihtaa rahaa? 🔊 ?איפה אני יכול לפרוט כסף
eyfo any yahol lifrot kesef?
🔊 Vaihdatteko rahaa? 🔊 ?את יכולה לפרוט לי כסף בבקשה
at yhola lyfrot ly kesef bevaksha?
🔊 Kyllä. Voimme sen tehdä. Kuinka paljon haluatte vaihtaa? 🔊 ?אנחנו יכולים לפרוט לך כסף. כמה אתה רוצה להחליף
anahnu yeholym lyfrot leha kesef. Kama ata roze leahlif?
15 - Etsiä ystävää
🔊 Onko Sarah täällä? 🔊 ?סליחה, שרה נמצאת
slyha, sara nymtset?
🔊 Kyllä, hän on täällä 🔊 כן, היא נמצאת כאן
ken, y nymtset kan
🔊 Hän on jo lähtenyt 🔊 היא יצאה
y yatsa
🔊 Voitte soittaa hänelle 🔊 אתה יכול להתקשר אליה לסלולרי
ata yahol leytkasher eleya laselolary
🔊 Tiedättekö, mistä voisin löytää hänet? 🔊 ?את יודעת איפה אני יכול למצוא אותה
at yodaat eyfo any yahol lymtso ota?
🔊 Hän on töissä 🔊 היא בעבודה שלה
y baavoda shela
🔊 Hän on kotona 🔊 היא בבית שלה
y babayt shela
🔊 Onko Julien täällä? 🔊 ?סליחה, ג'וליאן נמצא
slyha, julian nymtsa?
🔊 Kyllä, hän on täällä 🔊 כן, הוא נמצא כאן
ken, u nymtsa kan
🔊 Hän on jo lähtenyt 🔊 הוא יצא
u yatsa
🔊 Tiedättekö, mistä voisin löytää hänet? 🔊 ?אתה יודע איפה אני יכולה למצוא אותו
ata yod'ea eyfo any yahola lymtso oto?
🔊 Voitte soittaa hänelle 🔊 את יכולה להתקשר אליו לסלולרי
at yehola leytkasher elav laselolary
🔊 Hän on töissä 🔊 הוא בעבודה שלו
u baavoda shelo
🔊 Hän on kotona 🔊 הוא בבית שלו
u babayt shelo
16 - Ranta
🔊 Ranta 🔊 החוף
ahof
🔊 Tiedättekö, että mistä voisin ostaa pallon? 🔊 ?את יודעת איפה אני יכול לקנות כדור
at yod'at eyfo any yahol lyknot kadur?
🔊 Tuolla on yksi kauppa 🔊 יש חנות בכיוון הזה
yesh hanut bakyvoun aze
🔊 Pallo 🔊 כדור
kadur
🔊 Kiikarit 🔊 משקפת
myshkefet
🔊 Kypärä 🔊 כובע מצחיה
kova mytshya
🔊 Pyyhe 🔊 מגבת
magevet
🔊 Sandaalit 🔊 סנדלים
sandalym
🔊 Ämpäri 🔊 דלי
dly
🔊 Aurinkovoide 🔊 קרם שיזוף
Krem shyzuf
🔊 Uimahousut 🔊 בגד-ים
beged-yam
🔊 Aurinkolasit 🔊 משקפי-שמש
myshkfey-shemesh
🔊 Äyriäinen 🔊 סרטן
sartan
🔊 Ottaa aurinkoa 🔊 להשתזף
leyshtazef
🔊 Aurinkoinen 🔊 מחומם
mehumam
🔊 Lippalakki 🔊 שקיעת השמש
shky'at hashemesh
🔊 Päivävarjo 🔊 שמשיה
shymshya
🔊 Aurinko 🔊 שמש
shemesh
🔊 Auringonpistos 🔊 מכת-שמש
makat-shemesh
🔊 Onko täällä turvallista uida? 🔊 ?מסוכן לשחות כאן
mesukan lyshot kan?
🔊 On, se ei ole vaarallista 🔊 לא, זה לא מסוכן
lo, ze lo mesukan
🔊 Kyllä, uiminen on täällä kielletty 🔊 כן, אסור להתרחץ כאן
ken, asur lytrahez kan
🔊 Uida 🔊 לשחות
lysh'hot
🔊 Uiminen 🔊 שחיה
shhya
🔊 Aalto 🔊 גל
gal
🔊 Meri 🔊 ים
yam
🔊 Dyyni 🔊 דיונה
dyuna
🔊 Hiekka 🔊 חול
hol
🔊 Millaista säätä huomiselle on luvattu? 🔊 ?מה תחזית מזג-האויר למחר
ma tahazyt mezeg-aavyr lemahar?
🔊 Vaihtelevaa säätä 🔊 מזג האויר ישתנה
mezeg aavyr yshtane
🔊 Sataa 🔊 ירד גשם
yered geshem
🔊 Aurinko paistaa 🔊 תהיה שמש
tyye shemesh
🔊 On hyvin tuulista 🔊 תהיה רוח חזקה
tyye ruah hazka
🔊 Uimapuku 🔊 בגד-ים
beged-yam
🔊 Varjo 🔊 צל
tsel
17 - Hätätapauksessa
🔊 Voisitteko auttaa minua? 🔊 ?את יכולה לעזור לי בבקשה
at yehola la'azor ly bevaksha?
🔊 Olen eksyksissä 🔊 הלכתי לאבוד
halahty leybud
🔊 Mitä haluaisitte? 🔊 מה את רוצה
ma at rotsa?
🔊 Mitä tapahtui? 🔊 ?מה קרה
ma kara?
🔊 Mistä löydän tulkin? 🔊 ?איפה אני יכול למצוא מתרגם
eyfo any yahol lymtso metargem?
🔊 Mistä löydän lähimmän apteekin? 🔊 ?איפה נמצא בית-המרקחת הקרוב ביותר
eyfo nymtsa beyt-hamerkahat hakrov beyoter?
🔊 Voitteko soittaa lääkäriin? 🔊 ?את יכולה להתקשר לרופא בבקשה
at yehola lehitkasher lerofe bevakasha?
🔊 Mitä hoitoa suosittelette? 🔊 ?איזה טיפול אתה עובר עכשיו
eyze typul ata over ahshav?
🔊 Sairaala 🔊 בית-חולים
beyt-holym
🔊 Apteekki 🔊 בית-מרקחת
beyt-myrkahat
🔊 Lääkäri 🔊 רופא
rofe
🔊 Terveyskeskus 🔊 שרות רפואי
sherut refuy
🔊 Olen hukannut henkilöpaperini 🔊 איבדתי את התעודות שלי
ybadety et hat'eudot shely
🔊 Minulta on varastettu asiapaperini 🔊 גנבו לי את התעודות
ganvu ly et hat'eudut
🔊 Löytötavaratoimisto 🔊 משרד לאבידות ולמציאות
misrad leavedot ulemetsyot
🔊 Hätäkeskus 🔊 תחנת עזרה ראשונה
tahanat 'ezra ryshona
🔊 Hätäuloskäynti 🔊 יציאת-חרום
yetsyat-herum
🔊 Poliisilaitos 🔊 המשטרה
hamishtara
🔊 Asiakirjat 🔊 תעודות
teudot
🔊 Asiakirjat 🔊 מסמכים
mysmahym
🔊 Raha 🔊 כסף
kesef
🔊 Passi 🔊 דרכון
darkon
🔊 Matkalaukku 🔊 מטען
mytan
🔊 Matkalaukku 🔊 ציוד, מזודות
tsyud, myzvadot
🔊 Ei kiitos 🔊 זה בסדר, לא תודה
ze beseder, lo toda
🔊 Anna minun olla! 🔊 עזוב אותי בשקט!
azov oty besheket!
🔊 Lähtekää! 🔊 הסתלק!
ystalek!