Wortschatz > Griechisch

1 - Umgangssprachliches
🔊 Guten Tag 🔊 Καλημέρα
kaliméra
🔊 Guten Abend 🔊 Καλησπέρα
kalispéra
🔊 Auf Wiedersehen 🔊 Αντίο
adío
🔊 Bis später 🔊 Τα λέμε αργότερα
ta léme argótera
🔊 Ja 🔊 Ναι
ne
🔊 Nein 🔊 Όχι
óhi
🔊 Bitte! 🔊 Παρακαλώ
parakaló
🔊 Danke schön! 🔊 Ευχαριστώ
efharistó
🔊 Vielen Dank! 🔊 Ευχαριστώ πολύ!
efharistó polí!
🔊 Danke für Ihre Hilfe 🔊 Ευχαριστώ για την βοήθεια
ef̱haristó̱ gia ti̱n voí̱theia
🔊 Bitte sehr 🔊 Σας παρακαλώ
sas parakaló
🔊 In Ordnung 🔊 Σύμφωνη
símfoni
🔊 In Ordnung 🔊 Σύμφωνος
símfonos
🔊 Was kostet das bitte? 🔊 Πόσο κάνει;
póso káni
🔊 Entschuldigung! 🔊 Συγγνώμη
signómi
🔊 Ich verstehe nicht 🔊 Δεν καταλαβαίνω
den katalavéno
🔊 Ich habe verstanden 🔊 Κατάλαβα
katálava
🔊 Ich weiß nicht 🔊 Δεν ξέρω
den xéro
🔊 Verboten 🔊 Απαγορεύεται
apagorévete
🔊 Wo sind die Toiletten bitte? 🔊 Που είναι οι τουαλέτες παρακαλώ;
pou íne i toualétes parakaló
🔊 Frohes Neues Jahr 🔊 Καλή χρονιά!
kalí hroniá
🔊 Alles Gute zum Geburtstag! 🔊 Χρόνια πολλά!
hrónia polá
🔊 Gratuliere! 🔊 Συγχαρητήρια!
sigharitíria
2 - Konversation
🔊 Hallo, wie geht es dir? 🔊 Καλημέρα. Τι κάνεις;
kaliméra. ti kánis
🔊 Hallo, gut danke 🔊 Καλημέρα. Καλά είμαι. Ευχαριστώ
kaliméra. kalá íme. efharistó
🔊 Sprichst du Griechisch? 🔊 Μιλάς Ελληνικά;
milás Eliniká
🔊 Nein, ich spreche kein Griechisch 🔊 Όχι, δεν μιλώ Ελληνικά
óhi, den miló Eliniká
🔊 Nur ein wenig 🔊 Μόνο λιγάκι
móno ligáki
🔊 Woher kommst du? 🔊 Από ποια χώρα είσαι;
apó pia hóra íse
🔊 Was ist deine Staatsbürgerschaft? 🔊 Ποια είναι η εθνικότητα σου;
pia íne i ethikotitá sou
🔊 Ich bin Deutscher 🔊 Είμαι Γερμανός
íme Germanós
🔊 Ich bin Deutsche 🔊 Είμαι Γερμανίδα
íme Germanída
🔊 Und du, lebst du hier? 🔊 Κι εσύ, εδώ μένεις;
ki esi, edó ménis
🔊 Ja, ich wohne hier 🔊 Ναι, εδώ μένω
ne, edó méno
🔊 Mein Name ist Sarah. Und du, wie heißt du? 🔊 Με λένε Σάρα, εσένα πώς σε λένε;
me léne sára, eséna pos se léne
🔊 Julian 🔊 Ιουλιανό
ioulianó
🔊 Was machst du hier? 🔊 Τι κάνεις εδώ;
ti kánis edó
🔊 Ich bin auf Urlaub 🔊 Είμαι σε διακοπές
íme se diakopés
🔊 Wir sind auf Urlaub 🔊 Είμαστε σε διακοπές
ímaste se diakopés
🔊 Ich bin auf Geschäftsreise 🔊 Είμαι σε επαγγελματικό ταξίδι
íme se epagelmatikó taxídi
🔊 Ich arbeite hier 🔊 Εδώ δουλεύω
edó doulévo
🔊 Wir arbeiten hier 🔊 Εδώ δουλεύουμε
edó doulévoume
🔊 Was sind die guten Lokale um auszugehen und zu essen? 🔊 Πού μου προτείνετε να πάω να φάω;
pou mou protínete na páo na fáo
🔊 Gibt es ein Museum in der Gegend? 🔊 Υπάρχει κάποιο μουσείο εδώ κοντά;
ipárhi kápio mousío edó kontá
🔊 Wo finde ich eine Internetverbindung? 🔊 Πού μπορώ να συνδεθώ στο Ίντερνετ;
pou boró na sindethó sto internét
3 - Lernen
🔊 Willst du ein paar Vokabeln lernen? 🔊 Θέλεις να μάθεις λίγες καινούργιες λέξεις;
thélis na máthis líges kenoúrgies léxis
🔊 Ja, einverstanden! 🔊 Ναι, εντάξει!
ne, edáxi!
🔊 Wie heißt das? 🔊 Πώς λέγεται αυτό;
pos légete afto
🔊 Das ist ein Tisch 🔊 Είναι ένα τραπέζι
íne éna trapézi
🔊 Ein Tisch. Verstehst du? 🔊 Ένα τραπέζι, κατάλαβες;
éna trapézi, katálaves
🔊 Ich verstehe nicht 🔊 Δεν καταλαβαίνω
den katalavéno
🔊 Kannst du das bitte wiederholen? 🔊 Μπορείς να επαναλάβεις παρακαλώ;
borís na epanalávis parakaló
🔊 Kannst du bitte langsamer sprechen? 🔊 Λίγο πιο αργά, σε παρακαλώ;
lígo pio argá, se parakaló
🔊 Kannst du es bitte aufschreiben? 🔊 Μπορείς να το γράψεις, σε παρακαλώ;
borís na to grápsis, se parakaló
🔊 Ich habe verstanden 🔊 Κατάλαβα
katálava
4 - Farben
🔊 Ich mag die Farbe dieses Tisches 🔊 Μ' αρέσει πολύ το χρώμα αυτού του τραπεζιού.
marési polí to hróma aftoú tou trapezioú
🔊 Es ist rot 🔊 Είναι κόκκινο
íne kókino
🔊 Blau 🔊 Μπλε
ble
🔊 Gelb 🔊 Κίτρινο
kítrino
🔊 Weiß 🔊 Άσπρο
áspro
🔊 Schwarz 🔊 Μαύρο
mávro
🔊 Grün 🔊 Πράσινο
prásino
🔊 Orange 🔊 Πορτοκαλί
portokalí
🔊 Violett 🔊 Μοβ
mov
🔊 Grau 🔊 Γκρίζο
gkrízo
5 - Zahlen
🔊 Null 🔊 Μηδέν
midén
🔊 Eins 🔊 Ένα
éna
🔊 Zwei 🔊 Δύο
dío
🔊 Drei 🔊 Τρία
tría
🔊 Vier 🔊 Τέσσερα
téssera
🔊 Fünf 🔊 Πέντε
péde
🔊 Sechs 🔊 Έξι
éxi
🔊 Sieben 🔊 Εφτά
eftá
🔊 Acht 🔊 Οκτώ
ohtó
🔊 Neun 🔊 Εννέα
enéa
🔊 Zehn 🔊 Δέκα
déka
🔊 Elf 🔊 Έντεκα
édeka
🔊 Zwölf 🔊 Δώδεκα
dódeka
🔊 Dreizehn 🔊 Δεκατρία
dekatría
🔊 Vierzehn 🔊 Δεκατέσσερα
dekatéssera
🔊 Fünfzehn 🔊 Δεκαπέντε
dekapéde
🔊 Sechzehn 🔊 Δεκαέξι
dekaéxi
🔊 Siebzehn 🔊 Δεκαεφτά
dekaeftá
🔊 Achtzehn 🔊 Δεκαοκτώ
dekaohtó
🔊 Neunzehn 🔊 Δεκαεννέα
dekaenéa
🔊 Zwanzig 🔊 Είκοσι
íkosi
🔊 Einundzwanzig 🔊 Εικοσιένα
ikosiéna
🔊 Zweiundzwanzig 🔊 Είκοσιδύο
ikosidío
🔊 Dreiundzwanzig 🔊 Είκοσιτρία
ikositría
🔊 Vierundzwanzig 🔊 Είκοσιτέσσερα
ikositéssera
🔊 Fünfundzwanzig 🔊 Είκοσιπέντε
ikosipéde
🔊 Sechsundzwanzig 🔊 Είκοσιέξι
ikosiéxi
🔊 Siebenundzwanzig 🔊 Είκοσιεφτά
ikosieftá
🔊 Achtundzwanzig 🔊 Είκοσιοκτώ
ikosiohtó
🔊 Neunundzwanzig 🔊 Είκοσιεννέα
ikosienéa
🔊 Dreißig 🔊 Τριάντα
triáda
🔊 Einunddreißig 🔊 Τριανταένα
triadaéna
🔊 Zweiunddreißig 🔊 Τριανταδύο
triadadío
🔊 Dreiunddreißig 🔊 Τριαντατρία
triadatría
🔊 Vierunddreißig 🔊 Τριαντατέσσερα
triadatéssera
🔊 Fünfunddreißig 🔊 Τριανταπέντε
triadapénte
🔊 Sechsunddreißig 🔊 Τριανταέξι
triadaéxi
🔊 Vierzig 🔊 Σαράντα
saráda
🔊 Fünfzig 🔊 Πενήντα
penída
🔊 Sechszig 🔊 Εξήντα
exída
🔊 Siebzig 🔊 Εβδομήντα
evdomída
🔊 Achtzig 🔊 Ογδόντα
ogdóda
🔊 Neunzig 🔊 Ενενήντα
enenída
🔊 Hundert 🔊 εκατό
ekató
🔊 Zweihundert 🔊 διακόσια
diakósia
🔊 Dreihundert 🔊 Τριακόσια
triakósia
🔊 Vierhundert 🔊 Τετρακόσια
tetrakósia
🔊 Tausend 🔊 Χίλια
hília
🔊 Eintausendfünfhundert 🔊 Χίλιαπεντακόσια
hiliapedakósia
🔊 Zweitausend 🔊 Δυο χιλιάδες
dío hiliádes
🔊 Zehntausend 🔊 Δέκα χιλιάδες
déka hiliádes
6 - Zeitangaben
🔊 Wann bist du hier angekommen? 🔊 Πότε ήρθες εδώ;
póte írthes edó
🔊 Heute 🔊 Σήμερα
símera
🔊 Gestern 🔊 Χθες
hthes
🔊 Vor zwei Tagen 🔊 Πριν δυο μέρες
prin dío méres
🔊 Wie lange bleibst du? 🔊 Για πόσο καιρό θα μείνεις;
gia póso kairó tha mínis
🔊 Ich fahre morgen wieder ab 🔊 Θα φύγω αύριο
tha fígo ávrio
🔊 Ich fahre übermorgen wieder ab 🔊 θα Φύγω μεθαύριο
tha fígo methávrio
🔊 Ich fahre in drei Tagen ab 🔊 Θα φύγω σε τρεις μέρες
tha fígo se tris méres
🔊 Montag 🔊 Δευτέρα
deftéra
🔊 Dienstag 🔊 Τρίτη
tríti
🔊 Mittwoch 🔊 Τετάρτη
tetárti
🔊 Donnerstag 🔊 Πέμπτη
pébti
🔊 Freitag 🔊 Παρασκευή
paraskeví
🔊 Samstag 🔊 Σάββατο
sávato
🔊 Sonntag 🔊 Κυριακή
kiriakí
🔊 Januar 🔊 Ιανουάριος
ianouários
🔊 Februar 🔊 Φεβρουάριος
fevrouários
🔊 März 🔊 Μάρτιος
mártios
🔊 April 🔊 Απρίλιος
aprílios
🔊 Mai 🔊 Μάιος
máios
🔊 Juni 🔊 Ιούνιος
ioúnios
🔊 Juli 🔊 Ιούλιος
ioúlios
🔊 August 🔊 Αύγουστος
ávgoustos
🔊 September 🔊 Σεπτέμβριος
septévrios
🔊 Oktober 🔊 Οκτώβριος
októvrios
🔊 November 🔊 Νοέμβριος
noévrios
🔊 Dezember 🔊 Δεκέμβριος
dekévrios
🔊 Wann fährst du ab? 🔊 Τι ώρα φεύγεις;
ti óra févgeis
🔊 In der Früh um acht Uhr 🔊 Το πρωί, στις οκτώ
to proí, stis ohtó
🔊 In der Früh um acht Uhr fünfzehn 🔊 Το πρωί, στις οκτώ και τέταρτο
to proí, stis ohtó kai tétarto
🔊 In der Früh um acht Uhr dreißig 🔊 Το πρωί, στις οκτώ και τριάντα
to proí, stis ohtó kai triáda
🔊 In der Früh um acht Uhr fünfundvierzig 🔊 Το πρωί, στις οκτώ και σαραντα πεντε
to proí, stis ohtó kai saráda pénte
🔊 Am Abend um sechs Uhr 🔊 Το βράδυ, στις έξι
to vrádi, stis éxi
🔊 Ich bin spät dran 🔊 Έχω αργήσει
ého argísi
7 - Taxi
🔊 Taxi! 🔊 Ταξί
taxi
🔊 Wo möchten Sie denn hin? 🔊 Που θέλετε να πάτε;
pou thélete na páte
🔊 Ich muß zum Bahnhof 🔊 Πάω στο σταθμό
páo sto stathmó
🔊 Ich muß ins Hotel Tag und Nacht 🔊 Πάω στο ξενοδοχείο Mέρα και Nύχτα
páo sto xenodohío méra ke níhta
🔊 Können Sie mich zum Flughafen bringen, bitte? 🔊 Στο αεροδρόμιο, παρακαλώ
sto aerodrómio parakaló
🔊 Können Sie mein Gepäck nehmen? 🔊 Μπορείτε να πάρετε τις βαλίτσες μου;
boríte na párete tis valítses mou
🔊 Ist das weit von hier entfernt? 🔊 Είναι μακριά από εδώ;
íne makriá apó edó
🔊 Nein, es ist ganz nah 🔊 Όχι, είναι κοντά
óhi, íne kodá
🔊 Das ist ein bisschen weiter weg 🔊 Ναι, είναι λίγο πιο μακριά
ne, íne lígo pio makriá
🔊 Wieviel wird das kosten? 🔊 Πόσο θα στοιχίσει;
póso tha stihísi
🔊 Fahren Sie mich hin bitte 🔊 Μπορείτε να με πάτε εδώ, παρακαλώ;
boríte na me páte edó, parakaló
🔊 Das ist rechts 🔊 Είναι δεξιά
íne dexiá
🔊 Das ist links 🔊 Είναι αριστερά
íne aristerá
🔊 Das ist gerade aus 🔊 Ευθεία είναι
efthía íne
🔊 Das ist hier 🔊 Είναι εδώ
íne edó
🔊 Dort 🔊 Από δω είναι
apó do íne
🔊 Stop! 🔊 Σταματήστε εδώ!
stamatíste edó
🔊 Nehmen Sie sich Zeit 🔊 Με την ησυχία σας
me tin isihía sas
🔊 Könnte ich eine Rechnung bekommen? 🔊 Μπορείτε να το σημειώσετε, σας παρακαλώ;
boríte na to simiósete, sas parakaló
8 - Familie
🔊 Hast du Familie hier? 🔊 Έχεις συγγενείς εδώ;
éhis sigkenís edó
🔊 Mein Vater 🔊 Ο πατέρας μου
o patéras mou
🔊 Meine Mutter 🔊 Η μητέρα μου
i mitéra mou
🔊 Mein Sohn 🔊 Ο γιος μου
o gios mou
🔊 Meine Tochter 🔊 Η κόρη μου
i kóri mou
🔊 Ein Bruder 🔊 Έναν αδελφό
énan adelfó
🔊 Ein Bruder 🔊 Έναν μεγαλύτερο αδελφό - Εναν μικρότερο αδελφό
enan megalytero adelfo - enan mikrotero adelfo
🔊 Eine Schwester 🔊 Μία αδελφή
mia adelfí
🔊 Eine Schwester 🔊 Μία μεγαλύτερη αδερφή - Μία μικρότερη αδερφή
mia megalyteri aderfi - mia mikroteri aderfi
🔊 Ein Freund 🔊 Έναν φίλο
énan fílo
🔊 Eine Freundin 🔊 Μια φίλη
mia fíli
🔊 Mein Freund 🔊 Ο φίλος μου
o fílos mou
🔊 Meine Freundin 🔊 Η φίλη μου
i fíli mou
🔊 Mein Ehemann 🔊 Ο άνδρας μου
o ádras mou
🔊 Meine Ehefrau 🔊 Η γυναίκα μου
i ginéka mou
9 - Gefühle
🔊 Ich mag dein Land sehr 🔊 Μου αρέσει πολύ η χώρα σας
mou arési polí i hóra sas
🔊 Ich liebe dich 🔊 Σ' αγαπώ
sagapó
🔊 Ich bin glücklich 🔊 Είμαι χαρούμενος
íme haroúmenos
🔊 Ich bin glücklich 🔊 Είμαι χαρούμενη
íme haroúmeni
🔊 Ich bin traurig 🔊 Είμαι λυπημένος
íme lipiménos
🔊 Ich bin traurig 🔊 Είμαι λυπημένη
íme lipimeni
🔊 Ich fühle mich sehr wohl hier 🔊 Αισθάνομαι άνετα εδώ
esthánome áneta edó
🔊 Mir ist kalt 🔊 Κρυώνω
krióno
🔊 Mir ist heiß 🔊 Ζεσταίνομαι
zesténome
🔊 Es ist zu groß 🔊 Είναι πολύ μεγάλο
íne polí megálo
🔊 Es ist zu klein 🔊 Είναι πολύ μικρό
íne polí mikró
🔊 Es ist perfekt 🔊 Είναι τέλειο
íne télio
🔊 Willst du heute Abend ausgehen 🔊 Έχεις όρεξη για έξω σήμερα το βράδυ;
éhis órexi gia éxo símera to vrádi
🔊 Ich würde gerne heute Abend ausgehen 🔊 Έχω όρεξη για έξω σήμερα το βράδυ
ého órexi gia éxo símera to vrádi
🔊 Das ist eine gute Idee 🔊 Καλή ιδέα
kalí idéa
🔊 Ich will mich amüsieren 🔊 Θέλω να διασκεδάσω
thélo na diaskedáso
🔊 Es ist keine gute Idee 🔊 Δεν είναι καλή ιδέα
den íne kalí idéa
🔊 Ich will heute Abend nicht ausgehen 🔊 Δεν έχω όρεξη για έξω σήμερα το βράδυ
den ého órexi gia éxo símera to vrádi
🔊 Ich will mich entspannen 🔊 Θέλω να ξεκουραστώ
thélo na ksekourastó
🔊 Möchtest du Sport treiben? 🔊 Θέλεις να κάνουμε κάποιο σπορ;
thélis na kánoume kápio sport
🔊 Ja, ich brauche Abwechslung 🔊 Ναι, έχω ανάγκη να ξεδώσω.
ne, ého anági na xedóso
🔊 Ich spiele Tennis 🔊 Παίζω τένις
pézo ténis
🔊 Nein danke, ich bin schon müde 🔊 Όχι, ευχαριστώ. Είμαι κουρασμένος.
óhi, efharistó. íme kourasménos
🔊 Nein danke, ich bin schon müde 🔊 Όχι, ευχαριστώ. Είμαι κουρασμένη
óhi, efharistó. íme kourasméni
10 - Bar
🔊 Die Bar 🔊 Το μπαρ
to bar
🔊 Willst du etwas trinken? 🔊 Θες να πιεις κάτι;
thes na piis káti
🔊 Trinken 🔊 Πίνω
píno
🔊 Glas 🔊 Ποτήρι
potíri
🔊 Gerne 🔊 Ευχαρίστως
efharístos
🔊 Was möchtest du gerne? 🔊 Τι θα ήθελες;
ti tha ítheles
🔊 Was gibt es zu trinken ? 🔊 Τι ποτά υπάρχουν;
ti potá ipárhoun
🔊 Wasser oder Fruchtsäfte 🔊 Υπάρχει νερό ή χυμός φρούτων
ipárhi neró i himós froúton
🔊 Wasser 🔊 Νερό
neró
🔊 Können Sie bitte Eiswürfel dazugeben? 🔊 Μπορείτε να μου βάλετε λίγα παγάκια ακόμα;
boríte na mou válete líga pagákia akóma
🔊 Eiswürfel 🔊 Παγάκια
pagákia
🔊 Heiße Schokolade 🔊 Σοκολάτα
sokoláta
🔊 Milch 🔊 Γάλα
gála
🔊 Tee 🔊 Τσάι
tsái
🔊 Kaffee 🔊 Καφές
kafés
🔊 Mit Zucker 🔊 Με ζάχαρη
me záhari
🔊 Mit Sahne 🔊 Με κρέμα
me kréma
🔊 Wein 🔊 Κρασί
krasí
🔊 Bier 🔊 Μπίρα
bíra
🔊 Einen Tee bitte! 🔊 Ένα τσάι παρακαλώ
éna tsái parakaló
🔊 Ein Bier bitte 🔊 Μια μπίρα παρακαλώ
mia bíra parakaló
🔊 Was wollen Sie trinken? 🔊 Τι θέλετε να πιείτε;
ti thélete na píite
🔊 Zwei Tee bitte! 🔊 Δυο τσάι παρακαλώ!
dio tsái parakaló!
🔊 Zwei Bier bitte 🔊 Δυο μπίρες παρακαλώ
dio bíres parakaló
🔊 Nichts, danke 🔊 Τίποτα, ευχαριστώ
típota, efharistó
🔊 Prost! 🔊 Στην υγειά σου!
stin igiiá sou!
🔊 Zum Wohle! 🔊 Γεια μας!
giiá mas!
🔊 Zahlen bitte! 🔊 Το λογαριασμό παρακαλώ!
to logariasmó parakaló!
🔊 Wieviel macht das? 🔊 Τι σας οφείλω παρακαλώ;
ti sas ofílo parakaló
🔊 Zwanzig Euro 🔊 Είκοσι ευρώ
íkosi evró
🔊 Ich lade dich ein 🔊 Σε προσκαλώ
se proskaló
11 - Restaurant
🔊 Das Restaurant 🔊 Το εστιατόριο
to estiatório
🔊 Willst du etwas essen ? 🔊 Θα ήθελες να φας;
tha ítheles na fas
🔊 Ja, ich möchte gerne 🔊 Ναι θα ήθελα
ne tha íthela
🔊 Essen 🔊 Τρώω
tróo
🔊 Wo können wir essengehen? 🔊 Πού μπορούμε να πάμε για φαγητό;
pou boroúme na páme gia fagitó
🔊 Wo können wir mittagessen? 🔊 Πού μπορούμε να πάμε για μεσημεριανό;
pou boroúme na páme gia mesimerianó
🔊 Abendessen 🔊 Βραδινό γεύμα
vradinó gévma
🔊 Frühstück 🔊 Πρωινό
proinó
🔊 Bitte! 🔊 Σας παρακαλώ!
sas parakaló!
🔊 Die Karte bitte 🔊 Τον κατάλογο, παρακαλώ!
ton katálogo, parakaló
🔊 Hier ist die Karte 🔊 Ορίστε ο κατάλογος!
oríste o katálogos
🔊 Was ißt du lieber, Fleisch oder Fisch? 🔊 Τι θέλεις να φας; Κρέας ή ψάρι;
ti thélis na fas? kréas i psári?
🔊 Mit Reis 🔊 Με ρύζι
me rízi
🔊 Mit Nudeln 🔊 Με μακαρόνια
me makarónia
🔊 Kartoffeln 🔊 Με πατάτες
me patátes
🔊 Gemüse 🔊 Με λαχανικά
me lahaniká
🔊 Rührei - Spiegelei - gekochtes Ei 🔊 Αυγά ομελέτα - αυγά τηγανιτά - ή αυγά βραστά
avgá omeléta - avgá tiganitá - i avgá vrastá
🔊 Brot 🔊 Ψωμί
psomí
🔊 Butter 🔊 Βούτυρο
voútiro
🔊 Ein Salat 🔊 Μια σαλάτα
mia saláta
🔊 Einen Nachtisch 🔊 Ένα επιδόρπιο
éna epidórpio
🔊 Früchte 🔊 Φρούτα
froúta
🔊 Könnte ich bitte ein Messer haben? 🔊 Ένα μαχαίρι, παρακαλώ!
éna mahéri, parakaló
🔊 Ja ich bringe es Ihnen sofort 🔊 Σας φέρνω αμέσως.
sas férno amésos
🔊 Ein Messer 🔊 Ένα μαχαίρι
éna mahéri
🔊 Eine Gabel 🔊 Ένα πιρούνι
éna piroúni
🔊 Ein Löffel 🔊 Ένα κουτάλι
éna koutáli
🔊 Ist es ein warmes Gericht? 🔊 Το πιάτο αυτό είναι ζεστό;
to piáto aftó íne zestó
🔊 Ja und auch sehr scharf! 🔊 Ναι, και αρκετά καυτερό επίσης!
ne ke arketá kafteró epísis
🔊 Warm 🔊 Ζεστό
zestó
🔊 Kalt 🔊 Κρύο
krío
🔊 Scharf 🔊 Καυτερό
kafteró
🔊 Ich werde Fisch nehmen! 🔊 Θα πάρω ψάρι
tha páro psári
🔊 Ich auch 🔊 Κι εγώ το ίδιο
ki egó to ídio
12 - Sich verabschieden
🔊 Es ist spät! Ich muß los! 🔊 Είναι αργά, πρέπει να πηγαίνω!
íne argá, prépi na pigéno!
🔊 Könnten wir uns wiedersehen? 🔊 Μπορούμε να ιδωθούμε ξανά;
boroúme na idothoúme xaná
🔊 Ja, gerne 🔊 Ναι, μετά χαράς
ne, metá harás
🔊 Ich habe diese Adresse 🔊 Μένω σ' αυτή τη διεύθυνση
méno saftí ti diéfthinsi
🔊 Hast du eine Telefonnummer? 🔊 Έχεις κάποιο τηλέφωνο;
éhis kápio tiléfono
🔊 Ja, hier ist sie 🔊 Ναι, να το
ne, na to
🔊 Ich habe einen schönen Moment mit Dir verbracht 🔊 Πέρασα πολύ ωραία μαζί σου
pérasa polí oréa mazí sou
🔊 Ich auch. Es war schön Dich kennenzulernen 🔊 Επίσης, χάρηκα που σε συνάντησα
epísis, hárika pou se sinántisa
🔊 Wir sehen uns dann bald 🔊 Θα τα ξαναπούμε σύντομα
tha ta ksanapoúme síntoma
🔊 Ich hoffe es auch 🔊 Το ελπίζω
to elpízo
🔊 Auf Wiedersehen 🔊 Αντίο!
adío!
🔊 Bis morgen 🔊 Τα λέμε αύριο
ta léme ávrio
🔊 Tschüß! 🔊 Γειά σου!
giia sou!
13 - Transport
🔊 Verzeihung! Ich suche die Bushaltestelle. 🔊 Παρακαλώ, που είναι η στάση του λεωφορείου
parakaló, pou íne i stási tou leoforíou
🔊 Was kostet eine Fahrkarte nach Sonnenstadt? 🔊 Πόσο κάνει το εισητήριο για την Πόλη του Ηλίου, παρακαλώ;
póso káni to isitírio gia tin póli tou ilíou, parakaló
🔊 Wohin fährt dieser Zug? 🔊 Που πηγαίνει αυτό το τραίνο, παρακαλώ;
pou pigéni aftó to tréno, parakaló
🔊 Hält dieser Zug in Sonnenstadt an? 🔊 Αυτό το τραίνο σταματάει στην Πόλη του Ηλίου;
aftó to tréno stamatái stin póli tou ilíou
🔊 Wann fährt der Zug nach Sonnenstadt los? 🔊 Πότε αναχωρεί το τραίνο για την Πόλη του Ηλίου;
póte anahorí to tréno gia tin póli tou ilíou
🔊 Eine Fahrkarte nach Sonnenstadt bitte 🔊 Ένα εισιτήριο για την Πόλη του Ηλίου, παρακαλώ;
éna isitírio gia tin póli tou ilíou, parakaló
🔊 Haben Sie den Fahrplan des Zuges? 🔊 Έχετε τα ωράρια των τραίνων;
éhete ta orária ton trénon
🔊 Bus Fahrplan 🔊 Τα ωράρια των λεωφορείων
ta orária ton leoforíon
🔊 Welcher Zug fährt nach Sonnenstadt bitte? 🔊 Πιο είναι το τραίνο για την Πόλη του Ηλίου παρακαλώ;
pio íne to tréno gia tin póli tou ilíou parakaló
🔊 Es ist dieser 🔊 Αυτό είναι
aftó íne
🔊 Danke schön! 🔊 Ευχαριστώ
efharistó
🔊 Gern geschehen, gute Fahrt! 🔊 Τίποτα. Καλό ταξίδι
típota. kaló taxídi
🔊 Die Werkstatt 🔊 Συνεργείο αυτοκινήτων
sinergío aftokiníton
🔊 Die Tankstelle 🔊 Το βενζινάδικο
to venzinádiko
🔊 Volltanken, bitte 🔊 Γεμίστε το, παρακαλώ
gemíste to parakaló
🔊 Fahrrad 🔊 Ποδήλατο
podílato
🔊 Stadtzentrum 🔊 Το κέντρο της πόλης
to kédro tis pólis
🔊 Vorstadt 🔊 Τα προάστια
ta proástia
🔊 Es ist eine Stadt 🔊 Είναι μια μεγάλη πόλη
íne mia megáli póli
🔊 Es ist ein Dorf 🔊 Είναι ένα χωριό
íne éna horió
🔊 Ein Berg 🔊 Ένα βουνό
éna vounó
🔊 Ein See 🔊 Μία λίμνη
mia límni
🔊 Am Land 🔊 Η εξοχή
i eksohí
14 - Hotel
🔊 Das Hotel 🔊 Ένα ξενοδοχείο
éna ksenodohío
🔊 Wohnung 🔊 Διαμέρισμα
diamérisma
🔊 Willkommen 🔊 Καλωσορίσατε!
kalosorísate
🔊 Haben Sie ein freies Zimmer? 🔊 Έχετε ένα ελεύθερο δωμάτιο;
éhete éna eléfthero domátio
🔊 Gibt es ein Bad im Zimmer? 🔊 Υπάρχει μπάνιο στο δωμάτιο;
ipárhi bánio sto domátio
🔊 Bevorzugen Sie zwei Einzelbetten? 🔊 Θέλετε δύο μονά κρεβάτια;
thélete dío moná krevátia
🔊 Hätten Sie gerne ein Doppelzimmer? 🔊 Θέλετε ένα δίκλινο;
thélete éna díklino
🔊 Ein Zimmer mit Badewanne - mit Balkon - mit Dusche 🔊 Δωμάτιο με μπάνιο - με μπαλκόνι - με ντους
domátio me bánio - me balkóni - me douz
🔊 Zimmer mit Frühstück 🔊 Δωμάτιο με πρωινό
domátio me proinó
🔊 Wieviel ist es pro Nacht? 🔊 Πόσο στοιχίζει το δωμάτιο για μία νύχτα;
póso stihizi to domátio gia mia níhta
🔊 Ich würde gerne das Zimmer zuerst sehen 🔊 Θα ήθελα να δω το δωμάτιο πρώτα, παρακαλώ
tha íthela na do to domátio próta, parakaló
🔊 Ja, natürlich 🔊 Ναι, βεβαίως!
ne, vevéos
🔊 Danke, das Zimmer ist sehr schön 🔊 Ευχαριστώ. Το δωμάτιο είναι πολύ ωραίο
efharistó. to domátio íne polí oréo
🔊 Gut, kann ich für eine Nacht reservieren? 🔊 Ωραία, μπορώ να κάνω μία κράτηση για σήμερα το βράδυ;
oréa, boró na káno mia krátisi gia símera to vrádi
🔊 Es ist ein bisschen zu teuer für mich 🔊 Είναι λίγο ακριβό για εμένα, ευχαριστώ
íne lígo akrivó gia eména, efharistó
🔊 Können Sie sich bitte um mein Gepäck kümmern? 🔊 Μπορείτε να πάρετε τις αποσκευές μου, παρακαλώ;
boríte na párete tis aposkevés mou parakaló
🔊 Wo befindet sich mein Zimmer? 🔊 Που είναι το δωμάτιο μου, παρακαλώ;
pou íne to domátio mou parakaló
🔊 Es ist im ersten Stock 🔊 Είναι στον πρώτο όροφο.
íne ston próto órofo
🔊 Gibt es ein Aufzug? 🔊 Υπάρχει ασανσέρ;
ipárhi asansér
🔊 Der Aufzug ist auf der linken Seite 🔊 Το ασανσέρ είναι στα αριστερά.
to asansér íne sta aristéra
🔊 Der Aufzug ist auf der rechten Seite 🔊 Το ασανσέρ είναι στα δεξιά.
to asansér íne sta dexiá
🔊 Wo befindet sich die Waschküche? 🔊 Που είναι η υπηρεσία πλυντηρίου;
pou íne e ipiresía plidiríou
🔊 Sie ist im Erdgeschoß 🔊 Στο ισόγειο
sto isógio
🔊 Erdgeschoß 🔊 Ισόγειο
isógio
🔊 Schlafzimmer 🔊 Δωμάτιο
domátio
🔊 Reinigung 🔊 Καθαριστήριο ρούχων
katharistírio roúhon
🔊 Friseur 🔊 Κομμωτήριο
komotírio
🔊 Garage 🔊 Πάρκιγκ
parking
🔊 Wir treffen uns in Konferenzraum? 🔊 Θα συναντηθούμε στην αίθουσα συνεδριάσεων
tha sinantithoúme stin éthousa sinedriáseon
🔊 Meetingraum 🔊 Αίθουσα συνεδριάσεων
éthousa sinedriáseon
🔊 Das Schwimmbad ist geheizt 🔊 Η πισίνα είναι θερμαινόμενη
i pisína íne thermenómeni
🔊 Schwimmbad 🔊 Πισίνα
pisína
🔊 Könnten Sie mich bitte um sieben aufwecken? 🔊 Μπορείτε να με ξυπνήσετε στις 7 η ώρα, παρακαλώ;
boríte na me ksipnísete stis eftá i óra parakaló
🔊 Die Schlüssel bitte 🔊 Το κλειδί, σας παρακαλώ
to klidí, sas parakaló
🔊 Der Paß bitte 🔊 Την κάρτα εισόδου, σας παρακαλώ
tin kárta isódou, sas parakaló
🔊 Sind irgendwelche Nachrichten für mich da? 🔊 Έχω κάποιο μήνυμα;
ého kápio mínima
🔊 Ja, hier sind sie 🔊 Ναι, ορίστε
ne oríste
🔊 Nein, Sie haben keine Nachrichten erhalten 🔊 Όχι, κανένα
óhi kanéna
🔊 Wo kann ich Wechselgeld becommen? 🔊 Πού μπορώ να κάνω ψιλά;
pou mporó na káno psilá
🔊 Könnten Sie mir wechseln, bitte? 🔊 Έχετε να μου χαλάσετε, σας παρακαλώ;
éhete na mou halásete, sas parakaló
🔊 Ja, wir können für Sie wechseln, wieviel brauchen Sie? 🔊 μπορούμε να σας δώσουμε ρέστα,πόσα θέλετε
boroúme na sas dó̱soume résta,pósa thélete
15 - Eine Person suchen
🔊 Ist Sarah da? 🔊 Η Σάρα είναι εκεί παρακαλώ;
i sára íne ekí parakaló
🔊 Ja, sie ist hier 🔊 Ναι, εδώ είναι
ne, edó íne
🔊 Sie ist fort 🔊 Έχει βγει έξω
éhi vgi éxo
🔊 Sie können sie über ihr Handy erreichen 🔊 Μπορείτε να τηλεφωνήσετε στο κινητό της.
boríte na tilefonísete sto kinitó tis
🔊 Wissen Sie wo ich sie finden kann? 🔊 Ξέρετε που μπορώ να την βρω;
xérete pou boró na tin vro
🔊 Sie ist auf ihrer Arbeit 🔊 Είναι στη δουλειά της.
íne sti douliá tis
🔊 Sie ist zuhause 🔊 Είναι σπίτι της.
íne spíti tis
🔊 Ist Julian da? 🔊 Ο Ζουλιέν είναι εκεί παρακαλώ;
o julien íne ekí parakaló
🔊 Ja, er ist hier 🔊 Ναι, εδώ είναι
ne, edó íne
🔊 Er ist fort 🔊 Έχει βγει έξω
éhi vgi éxo
🔊 Wissen Sie wo ich ihn finden kann? 🔊 Ξέρετε που μπορώ να τον βρω;
xérete pou boró na ton vro
🔊 Sie können ihn über sein Handy erreichen 🔊 Μπορείτε να τηλεφωνήσετε στο κινητό του
boríte na tilefonísete sto kinitó tou
🔊 Er ist auf seiner Arbeit 🔊 Είναι στην δουλειά του
íne sti douliá tou
🔊 Er ist zuhause 🔊 Είναι σπίτι του
íne spíti tou
16 - Strand
🔊 Der Strand 🔊 Η παραλία
i paralía
🔊 Wissen Sie wo ich einen Ball kaufen kann? 🔊 Γνωρίζετε πού μπορώ να αγοράσω μία μπάλα;
gnorízete pou boró na agoráso mia bála
🔊 Es gibt ein Geschäft in dieser Richtung 🔊 Υπάρχει ένα μαγαζί κάπου προς τα εκεί
ipárhi éna magazi kápou pros ta ekí
🔊 Ein Ball 🔊 Μία μπάλα
mia bála
🔊 Ein Fernglas 🔊 Κιάλια
kiália
🔊 Eine Kappe 🔊 Ένα καπέλο
éna kapélo
🔊 Ein Badetuch 🔊 Πετσέτα
petséta
🔊 Sandalen 🔊 Σανδάλια
sandália
🔊 Ein Eimer 🔊 Κουβαδάκι
kouvadáki
🔊 Eine Sonnencreme 🔊 Αντιηλιακή κρέμα
anti iliakí kréma
🔊 Eine Badehose 🔊 Μαγιό
magió
🔊 Eine Sonnenbrille 🔊 Γυαλία ηλίου
gialiá ilíou
🔊 Schalentiere 🔊 οστρακόδερμο
ostrakóderma
🔊 Sich sonnen 🔊 Κάνω ηλιοθεραπεία
káno iliotherapía
🔊 Sonnig 🔊 Ηλιόλουστος
ilióloustos
🔊 Der Sonnenuntergang 🔊 Ηλιοβασίλεμα
iliovasílema
🔊 Der Sonnenschirm 🔊 Ομπρέλα
obréla
🔊 Die Sonne 🔊 Ήλιος
ílios
🔊 Ein Sonnenstich 🔊 Ηλιακή ακτινοβολία
iliakí aktinovolía
🔊 Ist es gefährlich hier zu schwimmen? 🔊 Είναι επικίνδυνο το κολύμπι εδώ;
íne epikíndino to kolíbi edó
🔊 Nein, es ist nicht gefährlich 🔊 Όχι, δεν είναι επικίνδυνο
óhi, den íne epikíndino
🔊 Ja, es ist untersagt hier zu schwimmen 🔊 Ναι, το κολύμπι απαγορεύεται εδώ
ne, to kolíbi apagorévete edó
🔊 Schwimmen 🔊 Κολυμπώ
kolibó
🔊 Das Schwimmen 🔊 Κολύμβηση
kolíbisi
🔊 Die Welle 🔊 Κύμα
kíma
🔊 Das Meer 🔊 Θάλασσα
thálasa
🔊 Die Düne 🔊 Αμμόλοφος
amólofos
🔊 Der Sand 🔊 Άμμος
ámos
🔊 Was ist die Wettervorhersage für morgen? 🔊 Ποιες είναι οι μετεωρολογικές προβλέψεις για αύριο;
pies íne e meteorologikés provlépsis gia ávrio
🔊 Das Wetter wird sich ändern 🔊 Ο καιρός θα αλλάξει
o kairós tha aláxi
🔊 Es wird regnen 🔊 Θα βρέξει
tha vréxi
🔊 Es wird sonnig 🔊 Θα έχει ήλιο
tha éhi ílio
🔊 Es wird sehr windig 🔊 Θα φυσάει πολύ
tha fisái polí
🔊 Der Badeanzug 🔊 Μαγιό
magió
17 - Bei Problemen
🔊 Könnten Sie mir bitte helfen? 🔊 Μπορείτε να με βοηθήσετε παρακαλώ;
boríte na me voithísete parakaló
🔊 Ich habe mich verlaufen 🔊 Χάθηκα
háthika
🔊 Was möchten Sie? 🔊 Τι θα θέλατε;
ti tha thélate
🔊 Was ist passiert? 🔊 Τι συνέβη;
ti sinévi
🔊 Wo kann ich einen Dolmetscher finden? 🔊 Πού μπορώ να βρω έναν διερμηνέα;
pou boró na vro éna dierminéa
🔊 Wo befindet sich die nächste Apotheke? 🔊 Πού βρίσκεται το πιο κοντινό φαρμακείο;
pou vrískete to pio kontino farmakío
🔊 Könnten Sie einen Arzt anrufen bitte? 🔊 Μπορείτε να φωνάξετε έναν γιατρό, σας παρακαλώ;
boríte na fonáksete éna giatró sas parakaló
🔊 Welche Art von Behandlung befolgen Sie zur Zeit? 🔊 Τι θεραπεία ακολουθείτε;
ti therapía akolouthís
🔊 Ein Krankenhaus 🔊 Ένα νοσοκομείο
éna nosokomío
🔊 Eine Apotheke 🔊 Ένα φαρμακείο
éna farmakío
🔊 Ein Arzt 🔊 Ένας γιατρός
énas giatrós
🔊 Medizinische Abteilung 🔊 Ιατρική υπηρεσία
iatrikí ipiresía
🔊 Ich habe meine Papiere verloren 🔊 Έχασα τα χαρτιά μου
éhasa ta hartiá mou
🔊 Meine Papiere wurden mir gestohlen 🔊 Μου έκλεψαν τα χαρτιά
mou éklepsan ta hartiá
🔊 Fundbüro 🔊 Γραφείο απολεσθέντων
grafío apolesthédon
🔊 Erste Hilfe Station 🔊 Σταθμός πρώτων βοηθειών
stathmós próton voithión
🔊 Notausgang 🔊 Έξοδος κινδύνου
éxodos kindínou
🔊 Die Polizei 🔊 Η αστυνομία
i astinomía
🔊 Papiere 🔊 Χαρτιά
hartiá
🔊 Geld 🔊 Χρήματα
hrímata
🔊 Pass 🔊 Διαβατήριο
diavatírio
🔊 Gepäck 🔊 Αποσκευές
aposkevés
🔊 Es ist in Ordnung, nein danke 🔊 Είμαι εντάξει, ευχαριστώ
íme edáxi, efharistó
🔊 Lassen Sie mich in Ruhe! 🔊 Αφήστε με ήσυχη
afíste me ísihi
🔊 Lassen Sie mich in Ruhe! 🔊 Αφήστε με ήσυχο
afíste me ísiho
🔊 Gehen Sie! 🔊 Φύγετε!
fígete!