Vocabulario > griego

1 - Expresiones principales
🔊 Buenos días 🔊 Καλημέρα
kaliméra
🔊 Buenas tardes 🔊 Καλησπέρα
kalispéra
🔊 Adiós 🔊 Αντίο
adío
🔊 Hasta Luego 🔊 Τα λέμε αργότερα
ta léme argótera
🔊 Sí 🔊 Ναι
ne
🔊 No 🔊 Όχι
óhi
🔊 Por favor! 🔊 Παρακαλώ
parakaló
🔊 Gracias 🔊 Ευχαριστώ
efharistó
🔊 ¡Muchas gracias! 🔊 Ευχαριστώ πολύ!
efharistó polí!
🔊 Gracias por su ayuda 🔊 Ευχαριστώ για την βοήθεια
ef̱haristó̱ gia ti̱n voí̱theia
🔊 De nada 🔊 Σας παρακαλώ
sas parakaló
🔊 De acuerdo 🔊 Σύμφωνη
símfoni
🔊 De acuerdo 🔊 Σύμφωνος
símfonos
🔊 ¿Cuánto cuesta? 🔊 Πόσο κάνει;
póso káni
🔊 ¡Discúlpeme! 🔊 Συγγνώμη
signómi
🔊 No comprendo 🔊 Δεν καταλαβαίνω
den katalavéno
🔊 Comprendí 🔊 Κατάλαβα
katálava
🔊 No sé 🔊 Δεν ξέρω
den xéro
🔊 Prohibido 🔊 Απαγορεύεται
apagorévete
🔊 ¿Dónde están los baños? 🔊 Που είναι οι τουαλέτες παρακαλώ;
pou íne i toualétes parakaló
🔊 ¡Feliz año nuevo! 🔊 Καλή χρονιά!
kalí hroniá
🔊 ¡Feliz cumpleaños! 🔊 Χρόνια πολλά!
hrónia polá
🔊 ¡Felices fiestas! 🔊 Καλές γιορτές!
kalés giortés
🔊 ¡Felicidades! 🔊 Συγχαρητήρια!
sigharitíria
2 - Conversación
🔊 ¿Buenos días. Cómo estás? 🔊 Καλημέρα. Τι κάνεις;
kaliméra. ti kánis
🔊 Buenos días. Muy bien, gracias 🔊 Καλημέρα. Καλά είμαι. Ευχαριστώ
kaliméra. kalá íme. efharistó
🔊 ¿Hablas griego? 🔊 Μιλάς Ελληνικά;
milás Eliniká
🔊 No, no hablo griego 🔊 Όχι, δεν μιλώ Ελληνικά
óhi, den miló Eliniká
🔊 Sólo un poco 🔊 Μόνο λιγάκι
móno ligáki
🔊 ¿De qué país eres? 🔊 Από ποια χώρα είσαι;
apó pia hóra íse
🔊 ¿Cual es tu nacionalidad? 🔊 Ποια είναι η εθνικότητα σου;
pia íne i ethikotitá sou
🔊 Soy español 🔊 Είμαι Ισπανός
íme Ispanós
🔊 Soy española 🔊 Είμαι Ισπανίδα
íme Ispanída
🔊 ¿Y tú, vives aquí? 🔊 Κι εσύ, εδώ μένεις;
ki esi, edó ménis
🔊 Sí, vivo aquí 🔊 Ναι, εδώ μένω
ne, edó méno
🔊 ¿Yo me llamo Zara, y tu? 🔊 Με λένε Σάρα, εσένα πώς σε λένε;
me léne sára, eséna pos se léne
🔊 Juli?n 🔊 Ιουλιανό
ioulianó
🔊 ¿Qué estás haciendo aquí? 🔊 Τι κάνεις εδώ;
ti kánis edó
🔊 Estoy de vacaciones 🔊 Είμαι σε διακοπές
íme se diakopés
🔊 Estamos de vacaciones 🔊 Είμαστε σε διακοπές
ímaste se diakopés
🔊 Estoy en viaje de trabajo 🔊 Είμαι σε επαγγελματικό ταξίδι
íme se epagelmatikó taxídi
🔊 Trabajo aquí 🔊 Εδώ δουλεύω
edó doulévo
🔊 Trabajamos aquí 🔊 Εδώ δουλεύουμε
edó doulévoume
🔊 ¿Cuáles son los buenos lugares para comer? 🔊 Πού μου προτείνετε να πάω να φάω;
pou mou protínete na páo na fáo
🔊 ¿Hay algún museo en el barrio? 🔊 Υπάρχει κάποιο μουσείο εδώ κοντά;
ipárhi kápio mousío edó kontá
🔊 ¿Dónde puedo conseguir una conexión a internet? 🔊 Πού μπορώ να συνδεθώ στο Ίντερνετ;
pou boró na sindethó sto internét
3 - Aprender
🔊 ¿Quieres aprender algunas palabras? 🔊 Θέλεις να μάθεις λίγες καινούργιες λέξεις;
thélis na máthis líges kenoúrgies léxis
🔊 ¡Sí! 🔊 Ναι, εντάξει!
ne, edáxi!
🔊 ¿Cómo se llama esto? 🔊 Πώς λέγεται αυτό;
pos légete afto
🔊 Es una mesa 🔊 Είναι ένα τραπέζι
íne éna trapézi
🔊 Una mesa, ¿comprendes? 🔊 Ένα τραπέζι, κατάλαβες;
éna trapézi, katálaves
🔊 No comprendo 🔊 Δεν καταλαβαίνω
den katalavéno
🔊 Puedes repetir, por favor 🔊 Μπορείς να επαναλάβεις παρακαλώ;
borís na epanalávis parakaló
🔊 ¿Podrías hablar más despacio? por favor 🔊 Λίγο πιο αργά, σε παρακαλώ;
lígo pio argá, se parakaló
🔊 ¿Podrías escribir lo? por favor 🔊 Μπορείς να το γράψεις, σε παρακαλώ;
borís na to grápsis, se parakaló
🔊 Comprendí 🔊 Κατάλαβα
katálava
4 - Colores
🔊 Me gusta el color de esta mesa 🔊 Μ' αρέσει πολύ το χρώμα αυτού του τραπεζιού.
marési polí to hróma aftoú tou trapezioú
🔊 Es rojo 🔊 Είναι κόκκινο
íne kókino
🔊 Azul 🔊 Μπλε
ble
🔊 Amarillo 🔊 Κίτρινο
kítrino
🔊 Blanco 🔊 Άσπρο
áspro
🔊 Negro 🔊 Μαύρο
mávro
🔊 Verde 🔊 Πράσινο
prásino
🔊 Naranja 🔊 Πορτοκαλί
portokalí
🔊 Violeta 🔊 Μοβ
mov
🔊 Gris 🔊 Γκρίζο
gkrízo
5 - Números
🔊 Cero 🔊 Μηδέν
midén
🔊 Uno 🔊 Ένα
éna
🔊 Dos 🔊 Δύο
dío
🔊 Tres 🔊 Τρία
tría
🔊 Cuatro 🔊 Τέσσερα
téssera
🔊 Cinco 🔊 Πέντε
péde
🔊 Seis 🔊 Έξι
éxi
🔊 Siete 🔊 Εφτά
eftá
🔊 Ocho 🔊 Οκτώ
ohtó
🔊 Nueve 🔊 Εννέα
enéa
🔊 Diez 🔊 Δέκα
déka
🔊 Once 🔊 Έντεκα
édeka
🔊 Doce 🔊 Δώδεκα
dódeka
🔊 Trece 🔊 Δεκατρία
dekatría
🔊 Catorce 🔊 Δεκατέσσερα
dekatéssera
🔊 Quince 🔊 Δεκαπέντε
dekapéde
🔊 Dieciseis 🔊 Δεκαέξι
dekaéxi
🔊 Diecisiete 🔊 Δεκαεφτά
dekaeftá
🔊 Dieciocho 🔊 Δεκαοκτώ
dekaohtó
🔊 Diecinueve 🔊 Δεκαεννέα
dekaenéa
🔊 Veinte 🔊 Είκοσι
íkosi
🔊 Veintiuno 🔊 Εικοσιένα
ikosiéna
🔊 Veintidos 🔊 Είκοσιδύο
ikosidío
🔊 Veintres 🔊 Είκοσιτρία
ikositría
🔊 Veinticuatro 🔊 Είκοσιτέσσερα
ikositéssera
🔊 Veinticinco 🔊 Είκοσιπέντε
ikosipéde
🔊 Veintiseis 🔊 Είκοσιέξι
ikosiéxi
🔊 Veintisiete 🔊 Είκοσιεφτά
ikosieftá
🔊 Veintiocho 🔊 Είκοσιοκτώ
ikosiohtó
🔊 Veintinueve 🔊 Είκοσιεννέα
ikosienéa
🔊 Treinta 🔊 Τριάντα
triáda
🔊 Treinta y uno 🔊 Τριανταένα
triadaéna
🔊 Treinta y dos 🔊 Τριανταδύο
triadadío
🔊 Treinta y tres 🔊 Τριαντατρία
triadatría
🔊 Treinta y cuatro 🔊 Τριαντατέσσερα
triadatéssera
🔊 Treinta y cinco 🔊 Τριανταπέντε
triadapénte
🔊 Treinta y seis 🔊 Τριανταέξι
triadaéxi
🔊 Cuarenta 🔊 Σαράντα
saráda
🔊 Cincuenta 🔊 Πενήντα
penída
🔊 Sesenta 🔊 Εξήντα
exída
🔊 Setenta 🔊 Εβδομήντα
evdomída
🔊 Ochenta 🔊 Ογδόντα
ogdóda
🔊 Noventa 🔊 Ενενήντα
enenída
🔊 Cien 🔊 εκατό
ekató
🔊 Doscientos 🔊 διακόσια
diakósia
🔊 Trecientos 🔊 Τριακόσια
triakósia
🔊 Cuatrocientos 🔊 Τετρακόσια
tetrakósia
🔊 Mil 🔊 Χίλια
hília
🔊 Mil quinientos 🔊 Χίλιαπεντακόσια
hiliapedakósia
🔊 Dos mil 🔊 Δυο χιλιάδες
dío hiliádes
🔊 Diez mil 🔊 Δέκα χιλιάδες
déka hiliádes
6 - Marcas del tiempo
🔊 ¿Cuándo llegaste aquí? 🔊 Πότε ήρθες εδώ;
póte írthes edó
🔊 Hoy 🔊 Σήμερα
símera
🔊 Ayer 🔊 Χθες
hthes
🔊 Hace dos días 🔊 Πριν δυο μέρες
prin dío méres
🔊 ¿Cuánto tiempo piensas quedarte? 🔊 Για πόσο καιρό θα μείνεις;
gia póso kairó tha mínis
🔊 Me voy mañana 🔊 Θα φύγω αύριο
tha fígo ávrio
🔊 Me voy pasado mañana 🔊 θα Φύγω μεθαύριο
tha fígo methávrio
🔊 Dentro de tres días 🔊 Θα φύγω σε τρεις μέρες
tha fígo se tris méres
🔊 Lunes 🔊 Δευτέρα
deftéra
🔊 Martes 🔊 Τρίτη
tríti
🔊 Miércoles 🔊 Τετάρτη
tetárti
🔊 Jueves 🔊 Πέμπτη
pébti
🔊 Viernes 🔊 Παρασκευή
paraskeví
🔊 Sábado 🔊 Σάββατο
sávato
🔊 Domingo 🔊 Κυριακή
kiriakí
🔊 Enero 🔊 Ιανουάριος
ianouários
🔊 Febrero 🔊 Φεβρουάριος
fevrouários
🔊 Marzo 🔊 Μάρτιος
mártios
🔊 Abril 🔊 Απρίλιος
aprílios
🔊 Mayo 🔊 Μάιος
máios
🔊 Junio 🔊 Ιούνιος
ioúnios
🔊 Julio 🔊 Ιούλιος
ioúlios
🔊 Agosto 🔊 Αύγουστος
ávgoustos
🔊 Septiembre 🔊 Σεπτέμβριος
septévrios
🔊 Octubre 🔊 Οκτώβριος
októvrios
🔊 Noviembre 🔊 Νοέμβριος
noévrios
🔊 Diciembre 🔊 Δεκέμβριος
dekévrios
🔊 ¿A qué hora te vas ? 🔊 Τι ώρα φεύγεις;
ti óra févgeis
🔊 A las ocho de la mañana 🔊 Το πρωί, στις οκτώ
to proí, stis ohtó
🔊 Por la mañana a las ocho y cuarto 🔊 Το πρωί, στις οκτώ και τέταρτο
to proí, stis ohtó kai tétarto
🔊 Por la mañana a las ocho y media 🔊 Το πρωί, στις οκτώ και τριάντα
to proí, stis ohtó kai triáda
🔊 Por la mañana a las nueve menos cuarto 🔊 Το πρωί, στις οκτώ και σαραντα πεντε
to proí, stis ohtó kai saráda pénte
🔊 A las seis de la tarde 🔊 Το βράδυ, στις έξι
to vrádi, stis éxi
🔊 Llego tarde 🔊 Έχω αργήσει
ého argísi
7 - Taxi
🔊 ?Taxi! 🔊 Ταξί
taxi
🔊 ¿A dónde quiere ir? 🔊 Που θέλετε να πάτε;
pou thélete na páte
🔊 Voy a la estación 🔊 Πάω στο σταθμό
páo sto stathmó
🔊 Voy al hotel Día y Noche 🔊 Πάω στο ξενοδοχείο Mέρα και Nύχτα
páo sto xenodohío méra ke níhta
🔊 ¿Me puede llevar al aeropuerto? Por favor 🔊 Στο αεροδρόμιο, παρακαλώ
sto aerodrómio parakaló
🔊 ¿Puede cargar mi equipaje? Por favor 🔊 Μπορείτε να πάρετε τις βαλίτσες μου;
boríte na párete tis valítses mou
🔊 ¿Está lejos de aquí? 🔊 Είναι μακριά από εδώ;
íne makriá apó edó
🔊 No, es al lado 🔊 Όχι, είναι κοντά
óhi, íne kodá
🔊 Sí, está un poco más lejos 🔊 Ναι, είναι λίγο πιο μακριά
ne, íne lígo pio makriá
🔊 ¿Cuánto va a costar? 🔊 Πόσο θα στοιχίσει;
póso tha stihísi
🔊 Lleveme aquí, por favor 🔊 Μπορείτε να με πάτε εδώ, παρακαλώ;
boríte na me páte edó, parakaló
🔊 Es a la derecha 🔊 Είναι δεξιά
íne dexiá
🔊 Es a la izquierda 🔊 Είναι αριστερά
íne aristerá
🔊 Siga derecho 🔊 Ευθεία είναι
efthía íne
🔊 Es aquí 🔊 Είναι εδώ
íne edó
🔊 Están por allí 🔊 Από δω είναι
apó do íne
🔊 ¡Pare! 🔊 Σταματήστε εδώ!
stamatíste edó
🔊 Tómese su tienpo 🔊 Με την ησυχία σας
me tin isihía sas
🔊 ¿Me puede dar un recibo? Por favor 🔊 Μπορείτε να το σημειώσετε, σας παρακαλώ;
boríte na to simiósete, sas parakaló
8 - Familia
🔊 ¿Tienes familiares aquí? 🔊 Έχεις συγγενείς εδώ;
éhis sigkenís edó
🔊 Mi padre 🔊 Ο πατέρας μου
o patéras mou
🔊 mi madre 🔊 Η μητέρα μου
i mitéra mou
🔊 MI hijo 🔊 Ο γιος μου
o gios mou
🔊 Mi hija 🔊 Η κόρη μου
i kóri mou
🔊 Mi hermano 🔊 Έναν αδελφό
énan adelfó
🔊 Mi hermano 🔊 Έναν μεγαλύτερο αδελφό - Εναν μικρότερο αδελφό
enan megalytero adelfo - enan mikrotero adelfo
🔊 Mi hermana 🔊 Μία αδελφή
mia adelfí
🔊 Mi hermana 🔊 Μία μεγαλύτερη αδερφή - Μία μικρότερη αδερφή
mia megalyteri aderfi - mia mikroteri aderfi
🔊 Mi amigo 🔊 Έναν φίλο
énan fílo
🔊 Mi amiga 🔊 Μια φίλη
mia fíli
🔊 Mi novio 🔊 Ο φίλος μου
o fílos mou
🔊 Mi novia 🔊 Η φίλη μου
i fíli mou
🔊 Mi esposo 🔊 Ο άνδρας μου
o ádras mou
🔊 Mi esposa 🔊 Η γυναίκα μου
i ginéka mou
9 - Sentimientos
🔊 Me encanta tu país 🔊 Μου αρέσει πολύ η χώρα σας
mou arési polí i hóra sas
🔊 Te quiero 🔊 Σ' αγαπώ
sagapó
🔊 Soy feliz 🔊 Είμαι χαρούμενος
íme haroúmenos
🔊 Soy feliz 🔊 Είμαι χαρούμενη
íme haroúmeni
🔊 Estoy triste 🔊 Είμαι λυπημένος
íme lipiménos
🔊 Estoy triste 🔊 Είμαι λυπημένη
íme lipimeni
🔊 Me siento muy bien aquí 🔊 Αισθάνομαι άνετα εδώ
esthánome áneta edó
🔊 Tengo frío 🔊 Κρυώνω
krióno
🔊 Tengo calor 🔊 Ζεσταίνομαι
zesténome
🔊 Es demasiado grande 🔊 Είναι πολύ μεγάλο
íne polí megálo
🔊 Es demasiado pequeño 🔊 Είναι πολύ μικρό
íne polí mikró
🔊 Está perfecto 🔊 Είναι τέλειο
íne télio
🔊 ¿Quieres salir esta noche? 🔊 Έχεις όρεξη για έξω σήμερα το βράδυ;
éhis órexi gia éxo símera to vrádi
🔊 Me gustaría salir esta noche 🔊 Έχω όρεξη για έξω σήμερα το βράδυ
ého órexi gia éxo símera to vrádi
🔊 Es una buena idea 🔊 Καλή ιδέα
kalí idéa
🔊 Me gustaría divertirme 🔊 Θέλω να διασκεδάσω
thélo na diaskedáso
🔊 No es una buena idea 🔊 Δεν είναι καλή ιδέα
den íne kalí idéa
🔊 No quiero salir esta noche 🔊 Δεν έχω όρεξη για έξω σήμερα το βράδυ
den ého órexi gia éxo símera to vrádi
🔊 Me gustaría descansar 🔊 Θέλω να ξεκουραστώ
thélo na ksekourastó
🔊 ¿Quíeres hacer deporte? 🔊 Θέλεις να κάνουμε κάποιο σπορ;
thélis na kánoume kápio sport
🔊 Sí, necesito desahogarme 🔊 Ναι, έχω ανάγκη να ξεδώσω.
ne, ého anági na xedóso
🔊 Juego al tenis 🔊 Παίζω τένις
pézo ténis
🔊 No gracias, estoy cansado 🔊 Όχι, ευχαριστώ. Είμαι κουρασμένος.
óhi, efharistó. íme kourasménos
🔊 No gracias, estoy cansado 🔊 Όχι, ευχαριστώ. Είμαι κουρασμένη
óhi, efharistó. íme kourasméni
10 - Bar
🔊 El bar 🔊 Το μπαρ
to bar
🔊 ¿Deseas beber algo? 🔊 Θες να πιεις κάτι;
thes na piis káti
🔊 Beber 🔊 Πίνω
píno
🔊 Vaso 🔊 Ποτήρι
potíri
🔊 Sí, gracias 🔊 Ευχαρίστως
efharístos
🔊 ¿Qué tomas? 🔊 Τι θα ήθελες;
ti tha ítheles
🔊 ¿Qué tienes para ofrecerme? 🔊 Τι ποτά υπάρχουν;
ti potá ipárhoun
🔊 Hay agua o zumo de frutas 🔊 Υπάρχει νερό ή χυμός φρούτων
ipárhi neró i himós froúton
🔊 Agua 🔊 Νερό
neró
🔊 ¿Me puedes poner un poco de hielo?, por favor 🔊 Μπορείτε να μου βάλετε λίγα παγάκια ακόμα;
boríte na mou válete líga pagákia akóma
🔊 Hielo 🔊 Παγάκια
pagákia
🔊 Chocolate 🔊 Σοκολάτα
sokoláta
🔊 Leche 🔊 Γάλα
gála
🔊 Té 🔊 Τσάι
tsái
🔊 Café 🔊 Καφές
kafés
🔊 Con azúcar 🔊 Με ζάχαρη
me záhari
🔊 Con leche 🔊 Με κρέμα
me kréma
🔊 Vino 🔊 Κρασί
krasí
🔊 Cerveza 🔊 Μπίρα
bíra
🔊 Un té por favor 🔊 Ένα τσάι παρακαλώ
éna tsái parakaló
🔊 Una cerveza, por favor 🔊 Μια μπίρα παρακαλώ
mia bíra parakaló
🔊 ¿Qué desea beber? 🔊 Τι θέλετε να πιείτε;
ti thélete na píite
🔊 ¡Dos tés por favor! 🔊 Δυο τσάι παρακαλώ!
dio tsái parakaló!
🔊 Dos cervezas, por favor 🔊 Δυο μπίρες παρακαλώ
dio bíres parakaló
🔊 Nada, gracias 🔊 Τίποτα, ευχαριστώ
típota, efharistó
🔊 ¡Salud! 🔊 Στην υγειά σου!
stin igiiá sou!
🔊 ¡Salud! 🔊 Γεια μας!
giiá mas!
🔊 ¡La cuenta, por favor! 🔊 Το λογαριασμό παρακαλώ!
to logariasmó parakaló!
🔊 ¿Qué le debo, por favor? 🔊 Τι σας οφείλω παρακαλώ;
ti sas ofílo parakaló
🔊 Veinte euros 🔊 Είκοσι ευρώ
íkosi evró
🔊 Yo pago 🔊 Σε προσκαλώ
se proskaló
11 - Restaurante
🔊 El restaurante 🔊 Το εστιατόριο
to estiatório
🔊 ¿Quieres comer? 🔊 Θα ήθελες να φας;
tha ítheles na fas
🔊 Comer 🔊 Τρώω
tróo
🔊 ¿Dónde podemos comer? 🔊 Πού μπορούμε να πάμε για φαγητό;
pou boroúme na páme gia fagitó
🔊 ¿Dónde podemos almorzar? 🔊 Πού μπορούμε να πάμε για μεσημεριανό;
pou boroúme na páme gia mesimerianó
🔊 Cenar 🔊 Βραδινό γεύμα
vradinó gévma
🔊 Desayuno 🔊 Πρωινό
proinó
🔊 ¡Por favor! 🔊 Σας παρακαλώ!
sas parakaló!
🔊 ¡El menú, por favor! 🔊 Τον κατάλογο, παρακαλώ!
ton katálogo, parakaló
🔊 ¡Aquí está el menú! 🔊 Ορίστε ο κατάλογος!
oríste o katálogos
🔊 ¿Qué prefieres comer? ¿Carne o pescado? 🔊 Τι θέλεις να φας; Κρέας ή ψάρι;
ti thélis na fas? kréas i psári?
🔊 Con arroz 🔊 Με ρύζι
me rízi
🔊 Con pasta 🔊 Με μακαρόνια
me makarónia
🔊 Patatas 🔊 Με πατάτες
me patátes
🔊 Verduras 🔊 Με λαχανικά
me lahaniká
🔊 Huevos revueltos, fritos o pasados por agua 🔊 Αυγά ομελέτα - αυγά τηγανιτά - ή αυγά βραστά
avgá omeléta - avgá tiganitá - i avgá vrastá
🔊 Pan 🔊 Ψωμί
psomí
🔊 Mantequilla 🔊 Βούτυρο
voútiro
🔊 Una ensalada 🔊 Μια σαλάτα
mia saláta
🔊 Un postre 🔊 Ένα επιδόρπιο
éna epidórpio
🔊 Frutas 🔊 Φρούτα
froúta
🔊 ¿Me puedes dar un cuchillo?, por favor 🔊 Ένα μαχαίρι, παρακαλώ!
éna mahéri, parakaló
🔊 Sí, se lo traigo enseguida 🔊 Σας φέρνω αμέσως.
sas férno amésos
🔊 Un cuchillo 🔊 Ένα μαχαίρι
éna mahéri
🔊 Un tenedor 🔊 Ένα πιρούνι
éna piroúni
🔊 Una cuchara 🔊 Ένα κουτάλι
éna koutáli
🔊 ¿Es un plato caliente? 🔊 Το πιάτο αυτό είναι ζεστό;
to piáto aftó íne zestó
🔊 ¡Sí, y pícante! 🔊 Ναι, και αρκετά καυτερό επίσης!
ne ke arketá kafteró epísis
🔊 Caliente 🔊 Ζεστό
zestó
🔊 Frío 🔊 Κρύο
krío
🔊 Pícante 🔊 Καυτερό
kafteró
🔊 Voy a comer pescado 🔊 Θα πάρω ψάρι
tha páro psári
🔊 Yo también 🔊 Κι εγώ το ίδιο
ki egó to ídio
12 - Partir
🔊 ¡Ya es tarde, debo irme! 🔊 Είναι αργά, πρέπει να πηγαίνω!
íne argá, prépi na pigéno!
🔊 ¿Podemos volver a vernos? 🔊 Μπορούμε να ιδωθούμε ξανά;
boroúme na idothoúme xaná
🔊 Sí, por supuesto 🔊 Ναι, μετά χαράς
ne, metá harás
🔊 Vivo en esta dirección 🔊 Μένω σ' αυτή τη διεύθυνση
méno saftí ti diéfthinsi
🔊 ¿Me das tu número de teléfono? 🔊 Έχεις κάποιο τηλέφωνο;
éhis kápio tiléfono
🔊 Sí, aquí lo tienes 🔊 Ναι, να το
ne, na to
🔊 Me lo he pasado muy bien contigo 🔊 Πέρασα πολύ ωραία μαζί σου
pérasa polí oréa mazí sou
🔊 Para mi, también ha sido un placer 🔊 Επίσης, χάρηκα που σε συνάντησα
epísis, hárika pou se sinántisa
🔊 Nos vemos pronto 🔊 Θα τα ξαναπούμε σύντομα
tha ta ksanapoúme síntoma
🔊 Eso espero 🔊 Το ελπίζω
to elpízo
🔊 ¡Adios! 🔊 Αντίο!
adío!
🔊 Hasta mañana 🔊 Τα λέμε αύριο
ta léme ávrio
🔊 ¡Adios! 🔊 Γειά σου!
giia sou!
13 - Transporte
🔊 Discúlpeme, estoy buscando la parada de autobús 🔊 Παρακαλώ, που είναι η στάση του λεωφορείου
parakaló, pou íne i stási tou leoforíou
🔊 ¿Cuánto cuesta un billete hasta Ciudad del Sol? 🔊 Πόσο κάνει το εισητήριο για την Πόλη του Ηλίου, παρακαλώ;
póso káni to isitírio gia tin póli tou ilíou, parakaló
🔊 ¿Hacia dónde va este tren, por favor? 🔊 Που πηγαίνει αυτό το τραίνο, παρακαλώ;
pou pigéni aftó to tréno, parakaló
🔊 ¿Este tren para en Ciudad del Sol? 🔊 Αυτό το τραίνο σταματάει στην Πόλη του Ηλίου;
aftó to tréno stamatái stin póli tou ilíou
🔊 ¿Cuando sale el tren para Ciudad del Sol? 🔊 Πότε αναχωρεί το τραίνο για την Πόλη του Ηλίου;
póte anahorí to tréno gia tin póli tou ilíou
🔊 Un billete para La ciudad del sol por favor 🔊 Ένα εισιτήριο για την Πόλη του Ηλίου, παρακαλώ;
éna isitírio gia tin póli tou ilíou, parakaló
🔊 ¿Tiene los horarios de tren? 🔊 Έχετε τα ωράρια των τραίνων;
éhete ta orária ton trénon
🔊 Los horarios de autobuses 🔊 Τα ωράρια των λεωφορείων
ta orária ton leoforíon
🔊 ¿Cuál es el tren que va hacia Ciudad del sol por favor? 🔊 Πιο είναι το τραίνο για την Πόλη του Ηλίου παρακαλώ;
pio íne to tréno gia tin póli tou ilíou parakaló
🔊 Es este 🔊 Αυτό είναι
aftó íne
🔊 Gracias 🔊 Ευχαριστώ
efharistó
🔊 De nada. ¡Buen viaje! 🔊 Τίποτα. Καλό ταξίδι
típota. kaló taxídi
🔊 El garage de reparación 🔊 Συνεργείο αυτοκινήτων
sinergío aftokiníton
🔊 La estación de servicio 🔊 Το βενζινάδικο
to venzinádiko
🔊 Lleno, por favor 🔊 Γεμίστε το, παρακαλώ
gemíste to parakaló
🔊 Bicicleta 🔊 Ποδήλατο
podílato
🔊 El centro 🔊 Το κέντρο της πόλης
to kédro tis pólis
🔊 El suburbio 🔊 Τα προάστια
ta proástia
🔊 Es una ciudad grande 🔊 Είναι μια μεγάλη πόλη
íne mia megáli póli
🔊 Es un pueblo 🔊 Είναι ένα χωριό
íne éna horió
🔊 Una montaña 🔊 Ένα βουνό
éna vounó
🔊 Un lago 🔊 Μία λίμνη
mia límni
🔊 El campo 🔊 Η εξοχή
i eksohí
14 - Hotel
🔊 El hotel 🔊 Ένα ξενοδοχείο
éna ksenodohío
🔊 Apartamento 🔊 Διαμέρισμα
diamérisma
🔊 ¡Bienvenido! 🔊 Καλωσορίσατε!
kalosorísate
🔊 ¿Tiene alguna habitación disponible? 🔊 Έχετε ένα ελεύθερο δωμάτιο;
éhete éna eléfthero domátio
🔊 ¿Hay baño en la habitación? 🔊 Υπάρχει μπάνιο στο δωμάτιο;
ipárhi bánio sto domátio
🔊 ¿Prefiere dos camas sencillas? 🔊 Θέλετε δύο μονά κρεβάτια;
thélete dío moná krevátia
🔊 ¿Quiere una habitación doble? 🔊 Θέλετε ένα δίκλινο;
thélete éna díklino
🔊 Una habitación con baño - con balcón - con ducha 🔊 Δωμάτιο με μπάνιο - με μπαλκόνι - με ντους
domátio me bánio - me balkóni - me douz
🔊 habitación con desayuno 🔊 Δωμάτιο με πρωινό
domátio me proinó
🔊 ¿Cuál es el precio por cada noche? 🔊 Πόσο στοιχίζει το δωμάτιο για μία νύχτα;
póso stihizi to domátio gia mia níhta
🔊 Me gustaría ver primero la habitación 🔊 Θα ήθελα να δω το δωμάτιο πρώτα, παρακαλώ
tha íthela na do to domátio próta, parakaló
🔊 Claro, por supuesto 🔊 Ναι, βεβαίως!
ne, vevéos
🔊 Gracias, la habitación está muy bien 🔊 Ευχαριστώ. Το δωμάτιο είναι πολύ ωραίο
efharistó. to domátio íne polí oréo
🔊 Está bien, puedo hacer una reserva para esta noche? 🔊 Ωραία, μπορώ να κάνω μία κράτηση για σήμερα το βράδυ;
oréa, boró na káno mia krátisi gia símera to vrádi
🔊 Es un poco caro para mi, gracias 🔊 Είναι λίγο ακριβό για εμένα, ευχαριστώ
íne lígo akrivó gia eména, efharistó
🔊 ¿Podría cuidar mi equipaje?, por favor 🔊 Μπορείτε να πάρετε τις αποσκευές μου, παρακαλώ;
boríte na párete tis aposkevés mou parakaló
🔊 ¿Dónde está mi habitación?, por favor 🔊 Που είναι το δωμάτιο μου, παρακαλώ;
pou íne to domátio mou parakaló
🔊 Está en el primer piso 🔊 Είναι στον πρώτο όροφο.
íne ston próto órofo
🔊 ¿Hay ascensor? 🔊 Υπάρχει ασανσέρ;
ipárhi asansér
🔊 El ascensor está a su izquierda 🔊 Το ασανσέρ είναι στα αριστερά.
to asansér íne sta aristéra
🔊 El ascensor está a su derecha 🔊 Το ασανσέρ είναι στα δεξιά.
to asansér íne sta dexiá
🔊 ¿Dónde está la lavandería? 🔊 Που είναι η υπηρεσία πλυντηρίου;
pou íne e ipiresía plidiríou
🔊 Está en la planta baja 🔊 Στο ισόγειο
sto isógio
🔊 Planta baja 🔊 Ισόγειο
isógio
🔊 Habitación 🔊 Δωμάτιο
domátio
🔊 Lavandería 🔊 Καθαριστήριο ρούχων
katharistírio roúhon
🔊 Peluquería 🔊 Κομμωτήριο
komotírio
🔊 Estacionamiento 🔊 Πάρκιγκ
parking
🔊 ¿Nos encontramos en la sala de reuniones? 🔊 Θα συναντηθούμε στην αίθουσα συνεδριάσεων
tha sinantithoúme stin éthousa sinedriáseon
🔊 La sala de reuniones 🔊 Αίθουσα συνεδριάσεων
éthousa sinedriáseon
🔊 La pisicina está climatizada 🔊 Η πισίνα είναι θερμαινόμενη
i pisína íne thermenómeni
🔊 La piscina 🔊 Πισίνα
pisína
🔊 Por favor, ¿me podría despertar a las siete de la mañana? 🔊 Μπορείτε να με ξυπνήσετε στις 7 η ώρα, παρακαλώ;
boríte na me ksipnísete stis eftá i óra parakaló
🔊 La llave, por favor 🔊 Το κλειδί, σας παρακαλώ
to klidí, sas parakaló
🔊 La tarjeta magnética, por favor 🔊 Την κάρτα εισόδου, σας παρακαλώ
tin kárta isódou, sas parakaló
🔊 ¿Hay mensajes para mi? 🔊 Έχω κάποιο μήνυμα;
ého kápio mínima
🔊 Sí, aquí los tiene 🔊 Ναι, ορίστε
ne oríste
🔊 No, no ha recibido nada 🔊 Όχι, κανένα
óhi kanéna
🔊 ¿Dónde puedo conseguir cambio? 🔊 Πού μπορώ να κάνω ψιλά;
pou mporó na káno psilá
🔊 ¿Me podría dar cambio?, por favor 🔊 Έχετε να μου χαλάσετε, σας παρακαλώ;
éhete na mou halásete, sas parakaló
🔊 Sí algo, ¿cuánto quiere? 🔊 μπορούμε να σας δώσουμε ρέστα,πόσα θέλετε
boroúme na sas dó̱soume résta,pósa thélete
15 - Buscando a alguien
🔊 ¿Está Sara por favor? 🔊 Η Σάρα είναι εκεί παρακαλώ;
i sára íne ekí parakaló
🔊 Si, está aquí 🔊 Ναι, εδώ είναι
ne, edó íne
🔊 Salió 🔊 Έχει βγει έξω
éhi vgi éxo
🔊 La puede llamar a su móvil 🔊 Μπορείτε να τηλεφωνήσετε στο κινητό της.
boríte na tilefonísete sto kinitó tis
🔊 ¿Sabe dónde puedo encontrarla? 🔊 Ξέρετε που μπορώ να την βρω;
xérete pou boró na tin vro
🔊 Está en el trabajo 🔊 Είναι στη δουλειά της.
íne sti douliá tis
🔊 Está en su casa 🔊 Είναι σπίτι της.
íne spíti tis
🔊 ¿Perdón, está Julián? 🔊 Ο Ζουλιέν είναι εκεί παρακαλώ;
o julien íne ekí parakaló
🔊 Si, está aquí 🔊 Ναι, εδώ είναι
ne, edó íne
🔊 Salió 🔊 Έχει βγει έξω
éhi vgi éxo
🔊 ¿Sabe dónde puedo encontrarlo? 🔊 Ξέρετε που μπορώ να τον βρω;
xérete pou boró na ton vro
🔊 Le puede llamar a su teléfono móvil 🔊 Μπορείτε να τηλεφωνήσετε στο κινητό του
boríte na tilefonísete sto kinitó tou
🔊 Está en el trabajo 🔊 Είναι στην δουλειά του
íne sti douliá tou
🔊 Está en su casa 🔊 Είναι σπίτι του
íne spíti tou
16 - Playa
🔊 La playa 🔊 Η παραλία
i paralía
🔊 ¿Dónde puedo comprar un balón? 🔊 Γνωρίζετε πού μπορώ να αγοράσω μία μπάλα;
gnorízete pou boró na agoráso mia bála
🔊 Hay una tienda es esta dirección 🔊 Υπάρχει ένα μαγαζί κάπου προς τα εκεί
ipárhi éna magazi kápou pros ta ekí
🔊 Un balón 🔊 Μία μπάλα
mia bála
🔊 Prismáticos 🔊 Κιάλια
kiália
🔊 Una gorra 🔊 Ένα καπέλο
éna kapélo
🔊 Una toalla 🔊 Πετσέτα
petséta
🔊 Sandalias 🔊 Σανδάλια
sandália
🔊 Un cubo 🔊 Κουβαδάκι
kouvadáki
🔊 Loción bronceadora 🔊 Αντιηλιακή κρέμα
anti iliakí kréma
🔊 Traje de baño 🔊 Μαγιό
magió
🔊 Gafas de sol 🔊 Γυαλία ηλίου
gialiá ilíou
🔊 Marisco 🔊 οστρακόδερμο
ostrakóderma
🔊 Tomar un bañu del sol 🔊 Κάνω ηλιοθεραπεία
káno iliotherapía
🔊 Soleado 🔊 Ηλιόλουστος
ilióloustos
🔊 Puesta de sol 🔊 Ηλιοβασίλεμα
iliovasílema
🔊 Parasol 🔊 Ομπρέλα
obréla
🔊 Sol 🔊 Ήλιος
ílios
🔊 Insolación 🔊 Ηλιακή ακτινοβολία
iliakí aktinovolía
🔊 ¿Es peligroso nadar aquí? 🔊 Είναι επικίνδυνο το κολύμπι εδώ;
íne epikíndino to kolíbi edó
🔊 No, no es peligroso 🔊 Όχι, δεν είναι επικίνδυνο
óhi, den íne epikíndino
🔊 Sí, está prohibido nada aquí 🔊 Ναι, το κολύμπι απαγορεύεται εδώ
ne, to kolíbi apagorévete edó
🔊 Nadar 🔊 Κολυμπώ
kolibó
🔊 Natación 🔊 Κολύμβηση
kolíbisi
🔊 Ola 🔊 Κύμα
kíma
🔊 Mar 🔊 Θάλασσα
thálasa
🔊 Duna 🔊 Αμμόλοφος
amólofos
🔊 Arena 🔊 Άμμος
ámos
🔊 ¿Qué tiempo hará mañana? 🔊 Ποιες είναι οι μετεωρολογικές προβλέψεις για αύριο;
pies íne e meteorologikés provlépsis gia ávrio
🔊 El tiempo va a cambiar 🔊 Ο καιρός θα αλλάξει
o kairós tha aláxi
🔊 Va a llover 🔊 Θα βρέξει
tha vréxi
🔊 Va a hacer sol 🔊 Θα έχει ήλιο
tha éhi ílio
🔊 Habrá mucho viento 🔊 Θα φυσάει πολύ
tha fisái polí
🔊 Traje de baño 🔊 Μαγιό
magió
🔊 Sombra 🔊 Σκιά
skiá
17 - En caso de problema
🔊 ¿Podría ayudarme?, por favor 🔊 Μπορείτε να με βοηθήσετε παρακαλώ;
boríte na me voithísete parakaló
🔊 Estoy perdido 🔊 Χάθηκα
háthika
🔊 ¿Qué desea? 🔊 Τι θα θέλατε;
ti tha thélate
🔊 ¿Qué pasó? 🔊 Τι συνέβη;
ti sinévi
🔊 ¿Dónde puedo conseguir un intérprete? 🔊 Πού μπορώ να βρω έναν διερμηνέα;
pou boró na vro éna dierminéa
🔊 ¿Dónde está la farmacia más cercana? 🔊 Πού βρίσκεται το πιο κοντινό φαρμακείο;
pou vrískete to pio kontino farmakío
🔊 ¿Puede llamar a un doctor?, por favor 🔊 Μπορείτε να φωνάξετε έναν γιατρό, σας παρακαλώ;
boríte na fonáksete éna giatró sas parakaló
🔊 ¿Qué tipo de tratamiento tiene actualmente? 🔊 Τι θεραπεία ακολουθείτε;
ti therapía akolouthís
🔊 Un hospital 🔊 Ένα νοσοκομείο
éna nosokomío
🔊 Una farmacia 🔊 Ένα φαρμακείο
éna farmakío
🔊 Un doctor 🔊 Ένας γιατρός
énas giatrós
🔊 Departamento médico 🔊 Ιατρική υπηρεσία
iatrikí ipiresía
🔊 He perdido mis documentos 🔊 Έχασα τα χαρτιά μου
éhasa ta hartiá mou
🔊 Me robaron mis documentos 🔊 Μου έκλεψαν τα χαρτιά
mou éklepsan ta hartiá
🔊 Oficina de objetos perdidos 🔊 Γραφείο απολεσθέντων
grafío apolesthédon
🔊 Primeros auxilios 🔊 Σταθμός πρώτων βοηθειών
stathmós próton voithión
🔊 Salida de emergencia 🔊 Έξοδος κινδύνου
éxodos kindínou
🔊 La Policía 🔊 Η αστυνομία
i astinomía
🔊 Papeles 🔊 Χαρτιά
hartiá
🔊 Dinero 🔊 Χρήματα
hrímata
🔊 Pasaporte 🔊 Διαβατήριο
diavatírio
🔊 Maletas 🔊 Αποσκευές
aposkevés
🔊 Está bien así, no gracias 🔊 Είμαι εντάξει, ευχαριστώ
íme edáxi, efharistó
🔊 ¡Déjeme tranquilo! 🔊 Αφήστε με ήσυχη
afíste me ísihi
🔊 ¡Déjeme tranquilo! 🔊 Αφήστε με ήσυχο
afíste me ísiho
🔊 ¡Váyase! 🔊 Φύγετε!
fígete!

Descargar mp3 y pdf
MP3 + PDF

Descargue todas las expresiones

Demo gratis



Comenzar

Descargar mp3 y pdf