rječnik > Perzijski

1 | Dobar dan | سلام salâm |
2 | Drugi oblik | سلام ruz xo |
3 | Dobra večer | سلام salâm |
4 | Drugi oblik | سلام asr bexeyr |
5 | Doviđenja | خداحافظ xodâ hâfez |
6 | Drugi oblik | خداحافظ xodâ negahdâr |
7 | Vidimo se | تا بعد tâ ba'd |
8 | Da | بله balé |
9 | Razgovorni izraz | بله ore |
10 | Ne | نه na |
11 | Oprostite! | لطفاً lotfan |
12 | Hvala | ممنون mamnun |
13 | Puno hvala! | خیلی ممنون xeyli mamnun |
14 | Hvala na pomoći | ممنون از کمکتون mamnun az komaketun |
15 | Nema na čemu | خواهش می کنم xâhe mikonam |
16 | U redu | باشه bâe |
17 | Koliko kota? | ببخشید قیمت این چنده؟ bebaxid qeymate in cande? |
18 | Oprostite | ببخشید bebaxid |
19 | Knjievni izraz | ببخشید ozr mixâm |
20 | Ne razumijem | نمی فهمم nemifahmam |
21 | Drugi oblik | نمی فهمم motevajeh nemiam |
22 | Razumio sam | فهمیدم fahmidam |
23 | Ne znam | نمیدونم nemidunam |
24 | Zabranjeno | ممنوع mamnu' |
25 | Molim Vas, gdje je klozet? | ببخشید دستشویی کجاست؟ bebaxid dastui kojâst? |
26 | Sretna Nova godina | سال نو مبارک sale no mobârak |
27 | Sretan rođendan | تولدت مبارک tavalodet mobârak |
28 | Knjievni izraz | تولدت مبارک tavalodetun mobârak |
29 | Sretni praznici! | عیدت مبارک eydet mobârak |
30 | Knjievni izraz | عیدت مبارک eydetun mobârak |
31 | Čestitam! | مبارکه mobârake |

1 | Bok. Kako si? | سلام. چطوری؟ salâm. cetori? |
2 | Bok. Hvala, dobro. | سلام. خوبم. ممنون salam. Xubam. mamnun |
3 | Samo malo | فقط یه کم faqat ye kam |
4 | Odakle dolazi? | اهل کدوم کشوری؟ا ahle kodum kevari? |
5 | Knjievni izraz | اهل کدوم کشوری؟ا az kodum kevar miyâyi? |
6 | Koje si nacionalnosti? | ملیتت چیه؟ meliyatet cie? |
7 | Ti ivi ovdje? | تو هم اینجا زندگی میکنی؟ to ham injâ zendegi mikoni? |
8 | Da, ivim ovdje | آره اینجا زندگی میکنم. âre injâ zendegi mikonam |
9 | Zovem se Sara, a ti? | اسم من ساراست. اسم تو چیه؟ esme man sârâst? Esme to cie? |
10 | Julien | ژولیان Julien |
11 | to radi tu? | اینجا چیکار میکنی؟ injâ cikâr mikoni? |
12 | Na odmoru sam | اومدم تعطیلات umadam ta'tilât |
13 | Na odmoru smo | اومدیم تعطیلات umadim ta'tilât |
14 | Na poslovnom sam putovanju | سفر کاری اومدم safare kâri umadam |
15 | Radim ovdje | اینجا کار میکنم injâ kâr mikonam |
16 | Radimo ovdje | اینجا کار میکنیم injâ kâr mikonim |
17 | Gdje se moe neto dobro pojesti? | کجاها میشه یه غذای خوب خورد؟ kojâhâ mie ye qazâye xub xord? |
18 | Ima li muzeja u blizini? | این اطراف موزه هست؟ in atrâf muze hast? |
19 | Gdje se mogu uključiti na Internet? | کجا می تونم به اینترنت وصل شم؟ kojâ mitunam be internet vasl am? |

1 | eli li naučiti par riječi? | دوست داری یه چند تا لغت یاد بگیری؟ dust dâri ye cand tâ loqat yâd begiri? |
2 | Da, naravno! | آره، باشه âre bâe |
3 | to je to? | اسم این چیه؟ esme in cie? |
4 | To je stol | یه میزه ye mize |
5 | Stol. Razumije? | یه میز، می فهمی؟ ye miz, mifahmi? |
6 | Ne razumijem | نمی فهمم nemifahmam |
7 | Moe li, molim te, ponoviti? | میشه لطفاً تکرار کنی؟ mie lotfan tekrâr koni ? |
8 | Moe li, molim te, govoriti sporije? | میشه یه کم آرومتر صحبت کنی؟ mie ye kam ârumtar sohbat koni lotfan? |
9 | Moe li to napisati, molim te? | میشه بنویسیش لطفا؟ mie benevisi lotfan? |
10 | Razumio sam | فهمیدم fahmidam |

1 | Nula | صفر sefr |
2 | Jedan | یک yek |
3 | Dva | دو do |
4 | Tri | سه se |
5 | Četiri | چهار câhâr |
6 | Pet | پنج panj |
7 | est | شش e |
8 | Uobičajeni izraz | شش i |
9 | Sedam | هفت haft |
10 | Osam | هشت hat |
11 | Devet | نه noh |
12 | Deset | ده dah |
13 | Jedanaest | یازده yâzdah |
14 | Dvanaest | دوازده davâzdah |
15 | Trinaest | سیزده sizdah |
16 | Četrnaest | چهارده câhârdah |
17 | Petnaest | پانزده pânzdah |
18 | Uobičajeni izraz | پانزده punzdah |
19 | esnaest | شانزده ânzdah |
20 | Uobičajeni izraz | شانزده unzdah |
21 | Sedamnaest | هفده hevdah |
22 | Uobičajeni izraz | هفده hivdah |
23 | Osamnaest | هجده hejdah |
24 | Uobičajeni izraz | هجده hidah |
25 | Devetnaest | نوزده nuzdah |
26 | Dvadeset | بیست bist |
27 | Dvadeset jedan | بیست و یک bisto yek |
28 | Dvadeset dva | بیست و دو bisto do |
29 | Dvadeset tri | بیست و سه bisto se |
30 | Dvadeset četiri | بیست و چهار bisto câhâr |
31 | Dvadeset pet | بیست و پنج bisto panj |
32 | Dvadeset est | بیست و شش bisto e |
33 | Uobičajeni izraz | بیست و شش bisto i |
34 | Dvadeset sedam | بیست و هفت bisto haft |
35 | Dvadeset osam | بیست و هشت bisto hat |
36 | Dvadeset devet | بیست و نه bisto noh |
37 | Trideset | سی si |
38 | Trideset jedan | سی و یک sio yek |
39 | Trideset dva | سی و دو sio do |
40 | Trideset tri | سی و سه sio se |
41 | Trideset četiri | سی و چهار sio câhâr |
42 | Trideset pet | سی و پنج sio panj |
43 | Trideset est | سی و شش sio e |
44 | Uobičajeni izraz | سی و شش sio i |
45 | Četrdeset | چهل cehel |
46 | Pedeset | پنجاه panjâh |
47 | ezdeset | شصت ast |
48 | Sedamdeset | هفتاد haftâd |
49 | Osamdeset | هشتاد hatâd |
50 | Devedeset | نود navad |
51 | Sto | صد sad |
52 | Sto pet | پانصد pânsad |
53 | Uobičajeni izraz | پانصد punsad |
54 | Dvjesto | دویست divist |
55 | Tristo | سیصد sisad |
56 | Četiristo | چهارصد câhârsad |
57 | Tisuća | هزار hezâr |
58 | Tisuću petsto | هزار و پانصد hezâro pânsad |
59 | Uobičajeni izraz | هزار و پانصد hezâro punsad |
60 | Dvije tisuće | دو هزار do hezâr |
61 | Deset tisuća | ده هزار dah hezâr |

1 | Kad si stigao? | کی رسیدی اینجا؟ key residi injâ? |
2 | Danas | امروز emruz |
3 | Jučer | دیروز diruz |
4 | Prije dva dana | دو روز پیش do ruz pi |
5 | Koliko ostaje? | چند روز می مونی؟ cand ruz mimuni? |
6 | Odlazim sutra | فردا برمیگردم fardâ barmigardam |
7 | Odlazim prekosutra | پس فردا برمیگردم pasfardâ barmigardam |
8 | Odlazim za tri dana | سه روز دیگه برمیگردم se ruz dige barmigardam |
9 | Ponedjeljak | دوشنبه doambe |
10 | Utorak | سه شنبه seambe |
11 | Srijeda | چهارشنبه câhârambe |
12 | Četvrtak | پنج شنبه panjambe |
13 | Petak | جمعه jome |
14 | Subota | شنبه ambe |
15 | Nedjelja | یکشنبه yekambe |
16 | Siječanj | ژانویه ânviyeh |
17 | Veljača | فوریه fevriyeh |
18 | Oujak | مارس mârs |
19 | Travanj | آوریل âvril |
20 | Svibanj | مه me |
21 | Lipanj | ژوئن uan |
22 | Srpanj | ژوئیه uiye |
23 | Kolovoz | اوت ut |
24 | Rujan | سپتامبر septâmbr |
25 | Listopad | اکتبر octobr |
26 | Studeni | نوامبر novâmbr |
27 | Prosinac | دسامبر desâmbr |
28 | U koliko sati odlazi? | ساعت چند راه می افتی؟ sâ'at cand râh miofti? |
29 | Ujutro, u osam sati | صبح ساعت هشت sobh sâ'at hat |
30 | Ujutro, u osam i petnaest | صبح ساعت هشت و ربع sobh sâ'at hato rob |
31 | Knjievni izraz | صبح ساعت هشت و ربع sobh sâ'at hato pânzdah daqiqe |
32 | Ujutro, u pola devet | صبح ساعت هشت و نیم sobh sâ'at hato nim |
33 | Knjievni izraz | صبح ساعت هشت و نیم sobh sâ'at hato si daqiqe |
34 | Ujutro, u osam i četrdeset pet | صبح ساعت یه ربع به نه sobh sâ'at ye rob be noh |
35 | Knjievni izraz | صبح ساعت یه ربع به نه sobh sâ'at hato cehelo panj daqiqe |
36 | Navečer, u est sati | عصر ساعت شش asr sâ'at i |
37 | Knjievni izraz | عصر ساعت شش e |
38 | Kasnim | دیرم شده diram ode |

1 | Taxi! | تاکسی! taksi |
2 | Kamo ćete? | کجا میخواهید برید؟ kojâ mixâyd berid |
3 | Na kolodvor, molim | میخوام برم ایستگاه قطار mixâm beram istgâhe qatâr |
4 | U hotel Dan i Noć | میرم به هتل شب و روز miram be hotele abo ruz |
5 | Moete li me odvesti na zračnu luku? | میشه من رو ببرید فرودگاه؟ mie man ro bebarid forudgâh |
6 | Moete li uzeti moju prtljagu? | میشه چمدونهام رو بردارید؟ mie camedunhâm ro bardârid |
7 | Je li daleko odavde? | از اینجا دوره؟ az injâ dure |
8 | Ne, blizu je | نه، همین بغله na hamin baqale |
9 | Da, to je malo dalje | بله یه کم دوره bale ye kam dure |
10 | Koliko će kotati? | چقدر میشه؟ ceqadre mie |
11 | Odvedite me tu | من رو ببرید اینجا لطفاً man ro bebarid injz lotfan |
12 | Na desno | سمت راسته samte râste |
13 | Na lijevo | سمت چپه samte cape |
14 | Samo ravno | مستقیمه mostaqime |
15 | Tu je | همینجاست haminjâst |
16 | Tamo je | از این طرفه az in tarafe |
17 | Stop! | همینجا نگه دارید haminjâ negah dârid |
18 | Ne morate se uriti | عجله نکنید ajale nakonid |
19 | Mogu li dobiti račun, molim Vas? | میشه رسید بدید لطفاً mie resid bedid lotfan |

1 | Stvarno volim tvoju zemlju | کشورت رو خیلی دوست دارم kevaret to xeyli dust dâram |
2 | Volim te | دوستت دارم duset dâram |
3 | Sretan sam | خوشحالم xohâlam |
4 | alostan sam | ناراحتم nârâhatam |
5 | Uivam ovdje | اینجا احساس خوبی دارم injâ ehsâse xubi dâram |
6 | Zima mi je | سردمه sardameh |
7 | Vruće mi je | گرممه garmameh |
8 | Preveliko je | خیلی بزرگه xeyli bozorge |
9 | Premalo je | خیلی کوچیکه xeyli kucike |
10 | Taman je | عالیه âlie |
11 | eli li izaći večeras? | دوست داری امشب بریم بیرون؟ dust dâri emab berim birun? |
12 | Htio bi izaći večeras | دوست دارم امشب بریم بیرون dust dâram emab berim birun |
13 | To je dobra ideja | پیشنهاد خوبیه pinâhâde xubiye |
14 | elim se zabaviti | دوست دارم خوش بگذرونم dust dâram xo begzarunam |
15 | To nije dobra ideja | پیشنهاد خوبی نیست pinâhâde xubiye nist |
16 | Ne elim izaći večeras | دوست ندارم امشب برم بیرون dust nadâram emab beram birun |
17 | Htio bih se odmoriti | میخوام استراحت کنم mixâm esterâhat konam |
18 | to kae na neku sportsku aktivnost? | دوست داری ورزش کنیم؟ dust dari varze konim? |
19 | Da, trebam se rasteretiti | نیاز دارم خستگی در کنم. niâz dâram xastegi dar konam |
20 | Igram tenis | تنیس بازی میکنم. tenis bazi mikonam |
21 | Ne hvala, preumoran sam | نه ممنون. کمی خسته ام. na manun kami xastam |

1 | Ima li rodbinu ovdje? | خانواده ات هم اینجان؟ xânevâdat ham injân? |
2 | Imam Oca | پدرم pedaram |
3 | Imam Majku | مادرم mâdaram |
4 | Imam Sina | پسرم pesaram |
5 | Imam Kćer | دخترم doxtaram |
6 | Imam Brata | یه برادر ye barâdar |
7 | Imam Sestru | یه خواهر ye xâhar |
8 | Imam Prijatelja | یه دوست ye dust |
9 | Imam Prijateljicu | یه دوست ye dust |
10 | Imam Dečka | دوستم dustam |
11 | Imam Djevojku | دوستم dustam |
12 | Imam Mua | شوهرم oharam |
13 | Knjievni izraz | شوهرم hamsaram |
14 | Imam enu | زنم zanam |
15 | Knjievni izraz | زنم xânumam/hamsaram |

1 | Bar | بار bâr |
2 | eli li neto popiti? | نوشیدنی میل داری؟ nuidani meyl dâri? |
3 | Piti | نوشیدن nuidan |
4 | Čaa | لیوان livân |
5 | Vrlo rado | با کمال میل bâ kamâle meyl |
6 | to će uzeti? | چی میخوری؟ ci mixori? |
7 | to ima od pića? | نوشیدنی چی دارید؟ nuidani ci dârid? |
8 | Ima vode ili voćnih sokova? | آب هست و آبمیوه âb hasto âbmive |
9 | Voda | آب âb |
10 | Molim Vas, moete li dodati kocke leda ? | میشه یخ هم بریزید؟ mie yax ham berizid? |
11 | Kocke leda | یخ yax |
12 | Čokolade | شکلات okolât |
13 | Mlijeka | شیر ir |
14 | Čaja | چای cây |
15 | Kave | قهوه qahve |
16 | Sa ećerom | با شکر bâ ekar |
17 | S tučenim vrhnjem | با خامه bâ xâme |
18 | Vina | شراب arâb |
19 | Piva | آبجو âbejo |
20 | Čaj, molim te | یه چای لطفاً ye cây lotfan |
21 | Pivo, molim te | یه آبجو لطفاً ye âbejo lotfan |
22 | to elite piti? | نوشیدنی چی میل دارید؟ nuidani ci meyl dârid |
23 | Dva čaja, molim Vas! | دو تا چای لطفاً do tâ cây lotfan |
24 | Dva piva, molim Vas! | دو تا آبجو لطفا do tâ âbejo lotfan |
25 | Nita, hvala | هیچی. ممنون hici mamnun |
26 | Na zdravlje! | به سلامتی تو be salâmatiye to |
27 | Na zdravlje! | به سلامتی be salâmati |
28 | Drugi oblik | به سلامتی nu |
29 | Molim Vas, račun! | صورتحساب لطفاً surathesâb |
30 | Oprostite, koliko Vam dugujem? | چقدر باید تقدیم کنم؟ ceqadr bâyad taqdim konam? |
31 | Dvadeset eura | بیست یورو bist yoro |
32 | Ja častim | مهمون منی mehmune mani |

1 | Restoran | رستوران resturân |
2 | eli li neto jesti? | غذا میل داری؟ qazâ meyl dâri? |
3 | Da, vrlo rado | آره بدم نمیاد. âre badam nemiyâd |
4 | Jesti | خوردن xordan |
5 | Gdje moemo jesti? | کجا بریم غذا بخوریم؟ kojâ berim qaza boxorim? |
6 | Gdje moemo ručati? | کجا می تونیم ناهار بخوریم؟ kojâ mitunim nâhâr boxorim? |
7 | Večera | شام âm |
8 | Doručak | صبحانه sobhâne |
9 | Molim Vas! | لطفا! lotfan |
10 | Molim Vas, jelovnik! | منو، لطفا! meno lotfan |
11 | Izvolite jelovnik | بفرمایید منو befarmâyid meno |
12 | to vie voli? Meso ili ribu? | چی دوست داری بخوری؟ گوشت یا ماهی؟ ci dust dâri boxori? Gut yâ mâhi? |
13 | S riom | با برنج bâ berenj |
14 | S tijestom | با ماکارونی bâ mâkâroni |
15 | Krumpiri | سیب زمینی sib zamini |
16 | Povrće | سبزیجات sabzijât |
17 | Kajgana - jaja na oku - ili kuhano jaje | املت، نیمرو، یا تخم مرغ آب پز omlet, nimru, ya toxme morqe âb paz |
18 | Kruh | نان nân |
19 | Maslac | کره karé |
20 | Salata | سالاد sâlâd |
21 | Desert | دسر deser |
22 | Voće | میوه mive |
23 | Molim Vas, no | میشه برام یه چاقو بیارید لطفاً؟ mie barâm ye câqu biyârid lotfan? |
24 | Da, odmah ću ga donijeti | بله، الساعه bale assâ'e |
25 | No | چاقو câqu |
26 | Vilica | چنگال cangâl |
27 | lica | قاشق qâoq |
28 | Da li je to toplo jelo? | این غذای گرمه؟ in qazâye garme |
29 | Da, i vrlo začinjeno! | بله، بسیار هم تنده bale besyâr ham tonde |
30 | Toplo | داغ dâq |
31 | Hladno | سرد sard |
32 | Začinjeno | تند tond |
33 | Uzet ću ribu | من ماهی میخورم man mâhi mixoram |
34 | I ja | من هم همینطور man ham hamintor |

1 | Kasno je! Moram otići! | دیره. باید برم dire bâyad beram |
2 | Moemo li se ponovo vidjeti? | می تونیم باز همدیگه رو ببینیم؟ mitunim bâz hamdige ro bebinim? |
3 | Da, vrlo rado | آره، با کمال میل âre bâ kamâle meyl |
4 | Ovo je moja adresa | من این آدرس زندگی میکنم man in âdres zendegi mikonam |
5 | Drugi oblik | من این آدرس زندگی میکنم in adrese mane |
6 | Ima li broj telefona? | خط تلفن داری؟ xate telefon dâri? |
7 | Da, evo | آره، بیا âre biâ |
8 | Bilo mi je lijepo s tobom | با تو بهم خوش گذشت bâ to behem xo gozat |
9 | I meni je drago to sam te upoznala | من هم همینطور، از دیدنت خوشحال شدم man ham hamintor az didanet xohâl odam |
10 | Vidjet ćemo se ponovno uskoro | به زودی همدیگه می بینیم be zudi hamdige ro mibinim |
11 | Nadam se | من هم امیدوارم man ham omidvâram |
12 | Doviđenja | خداحافظ xodâ hâfez |
13 | Vidimo se sutra | تا فردا tâ fardâ |
14 | Bok | خداحافظ xodâ hâfez |

1 | Oprostite, gdje je autobusna stanica? | ببخشید، دنبال ایستگاه اتوبوس میگردم bebaxid donbâle istgâhe utubus migardam |
2 | Koliko stoji karta za Grad Sunca? | ببخشید، قیمت بلیت برای شهر خورشید چنده؟ bebaxid qeymate bilit barâye ahre xorid cande? |
3 | Molim Vas, kamo ide ovaj vlak? | ببخشید این قطار کجا میره؟ bebaxid in qatâr kojâ mire? |
4 | Da li ovaj vlak staje u Gradu Sunca? | این قطار در شهر خورشید توقف میکنه؟ in qatâr dar ahre xorid tavaqof mikone? |
5 | Razgovorni izraz | این قطار در شهر خورشید توقف میکنه؟ in qatâr tu ahre xorid vâymiste? |
6 | Kad kreće vlak za Grad Sunca? | قطار شهر خورشید ساعت چند حرکت می کنه؟ qatâre ahre xorid sâ'at cand harekat mikone? |
7 | Kad stie ovaj vlak u Grad Sunca? | قطار شهر خورشید ساعت چند میرسه؟ qatâre ahre xorid sâ'at cand mirese? |
8 | Jednu kartu za Grad Sunca, molim? | ببخشید یه بلیت برای شهر خورشید میخوام bebaxid ye bilit barâye ahre xorid mixâm |
9 | Imate li vozni red vlakova? | ساعت قطارها رو دارید؟ sâ'ate qatârhâ ro dârid? |
10 | Vozni red autobusa? | ساعت حرکت اتوبوس ها sâ'ate harekate utubus hâ |
11 | Oprostite, koji vlak ide za Grad Sunca? | ببخشید قطار شهر خورشید کدومه؟ bebaxid qatâre ahre xorid kudume? |
12 | Ovaj, ovdje | اونه une |
13 | Hvala | ممنون mamnun |
14 | Nema na čemu. Sretan put! | خواهش میکنم. سفر بخیر xâhe mikonam, safar bexeyr |
15 | Mehaničar | گاراژ تعمیر gârâ ta'mir |
16 | Benzinska stanica | پمپ بنزین pompe benzin |
17 | Do vrha, molim | پرش کنید لطفاً pore konid lotfan |
18 | Bicikl | دوچرخه docarxe |
19 | Centar grada | مرکز شهر markaze ahr |
20 | Predgrađe | حومه hume |
21 | To je velik grad | شهر بزرگیه ahre bozorgiye |
22 | To je selo | یه روستاست ye rustâst |
23 | Planina | یک کوه ye kuh |
24 | Jezero | یک دریاچه ye daryâce |
25 | Selo | دشت dat |
26 | Sinonim | دشت rustâ |

1 | Molim Vas, je li Sara tu? | ببخشید سارا اینجاست؟ bebaxid sârâ injâst? |
2 | Da, tu je | بله اینجاست bale injâst |
3 | Izala je | رفته بیرون rafte birun |
4 | Moete je nazvati na njen mobitel | میتونید به موبایلش زنگ بزنید mitunid be mobâyle zang bezanid |
5 | Znate li gdje je mogu naći? | میدونید کجا می تونم پیداش کنم؟ midunid kojâ mitunam peydâ konam? |
6 | Drugi oblik | میدونید کجا می تونم پیداش کنم؟ midunid kojâ rafte? |
7 | Na poslu je | سر کاره. sare kâre |
8 | Kod kuće je | خونه است xunast |
9 | Molim Vas, je li Julien tu? | ببخشید ژولیان اینجاست؟ bebaxid uliyân injâst? |
10 | Da, tu je | بله اینجاست bale injâst |
11 | Izaao je | رفته بیرون rafte birun |
12 | Znate li gdje ga mogu naći | میدونید کجا می تونم پیداش کنم؟ midunid kojâ mitunam peydâ konam? |
13 | Drugi oblik | میدونید کجا می تونم پیداش کنم؟ midunid kojâ rafte? |
14 | Moete ga nazvati na njegov mobitel | میتونید به موبایلش زنگ بزنید mitunid be mobâyle zang bezanid |
15 | Na poslu je | سر کاره. sare kâre |
16 | Kod kuće je | خونه است xunast |

1 | Hotel | هتل hotel |
2 | Apartman | آپارتمان âpârtemân |
3 | Dobrodoli | خوش آمدید! xo âmadid |
4 | Uobičajeni izraz | خوش آمدید! xo umadid |
5 | Imate li slobodnu sobu? | اتاق خالی دارید otâqe xâli dârid |
6 | Ima li soba kupaonu? | این اتاق حموم هم داره؟ in otâq hamum ham dâre? |
7 | Knjievni izraz | این اتاق حموم هم داره؟ in otâq hamâm ham dâre |
8 | elite li rađe dva odvojena kreveta? | دو تخت یک نفره ترجیح میدید؟ do taxte ye nafare tarjih midid? |
9 | elite li bračni krevet? | یه اتاق دو نفره میخواید؟ ye otâqe do nafare mixâyd? |
10 | Soba s kupaonom - s balkonom - s tuom | اتاق با حمام، بالکن و دوش otaq bâ hama |
11 | Soba s doručkom | اتاق با صبحانه otâqe bâ sobhâne |
12 | Uobičajeni izraz | اتاق با صبحانه sobhune |
13 | Koliko stoji jedno noćenje? | قیمت یه شب چنده؟ qeymate ye ab cande? |
14 | Molim Vas, moete li mi prvo pokazati sobu? | اول میخوام اتاق رو ببینم لطفاً aval mixâm otâq ro bebinam lotfan |
15 | Da, naravno! | بله البته bale albate |
16 | Hvala. Soba je vrlo lijepa | ممنون. اتاق خیلی خوبیه mamnun otâq xeyli xube |
17 | U redu je, mogu li rezervirati za večeras? | بسیارخب، میتونم برای امشب رزرو کنم؟ besyâr xob mitunam barâye emab rezerv konam? |
18 | Hvala, malo je preskupo za mene | برای من یه کم گرونه. ممنون barâye man ye kam gerune mamnun |
19 | Moete li se, Molim Vas, pobrinuti za moju prtljagu? | ببخشید میشه لطفاٌ چمدون هام رو بیارید؟ bebaxid mie lotfan camedunhâm ro biyârid? |
20 | Molim Vas, gdje je moja soba? | ببخشید اتاق من کجاست؟ bebaxid otâqe man kojâst? |
21 | Na prvom katu | طبقه اوله tabaqeye avale |
22 | Ima li hotel lift? | آسانسور داره؟ âsânsor dâre? |
23 | Lift je na lijevoj strani? | آسانسور دست چپتونه. âsânsor daste capetune |
24 | Lift je na desnoj strani? | آسانسور دست راستتونه. âsânsor daste râstetune |
25 | Gdje je praona? | رختشویی کجاست؟ raxtui kojâst |
26 | U prizemlju | طبقه همکفه tabaqeye hamkafe |
27 | Prizemlje | طبقه همکف tabaqeye hamkaf |
28 | Soba | اتاق otâq |
29 | Čistiona | خشکشویی xokui |
30 | Frizer | آرایشگاه ârâyegâh |
31 | Parkiralite za osobne automobile | پارکینگ خودرو parkinge xodro |
32 | Gdje se nalazi sala za sastanke? | همدیگه رو تو اتاق جلسات می بینیم. otâqe jalasât kojâst |
33 | Drugi oblik | همدیگه رو تو اتاق جلسات می بینیم. qarâremun otâqe jalasât |
34 | Sala za sastanke | اتاق جلسات otâqe jalasât |
35 | Grijani bazen | آب استخر گرم است âbe estaxr garm ast |
36 | Uobičajeni izraz | آب استخر گرم است estaxr garme |
37 | Bazen | استخر estaxr |
38 | Molim Vas, probudite me u sedam sati | لطفاً من رو ساعت 7 بیدار کنید lotfan man ro sâ'ate haft bidâr konid |
39 | Molim Vas ključ | کلید رو بدید لطفاً kilid ro bedid lotfan |
40 | Molim Vas karticu | کارت الکترونیک اتاق رو لطف میکنید؟ kârte electronike otâq ro lotf mikinoid? |
41 | Ima li poruka za mene? | ببخشید کسی برای من پیغامی گذاشته؟ bebaxid kasi barâye man peyqâmi gozâte |
42 | Da, izvolite | بله، بفرمایید bale befarmâyid |
43 | Ne, nema | نه، پیغامی ندارید na peyqâmi nadârid |
44 | Gdje mogu dobiti sitni? | کجا می تونم اسکناس خرد کنم؟ kojâ mitunam eskenâs xurd konam? |
45 | Molim Vas, moete li mi zamijeniti novčanice za sitni? | ببخشید میتونید این اسکناس رو برام خرد کنید؟ bebaxid mitunid in eskenâs ro barâm xurd konid? |
46 | Da, za koliko Vam treba? | بله می تونیم. چقدر میخواید خرد کنید؟ nale mitunim. Ceqadr mixâyd xurd konid? |

1 | Plaa | ساحل sâhel |
2 | Znate li gdje mogu kupiti loptu? | میدونید از کجا میتونم یه توپ بخرم؟ midunid az kojâ mitunam ye tup bexaram? |
3 | Ima jedna trgovina u ovom smjeru | یک فروشگاه تو این مسیر هست ye forugâh tu in masir hast |
4 | Lopta | توپ tup |
5 | Dvogled | دوربین شکاری durbine ekâri |
6 | Kačket | کلاه kolah |
7 | Ručnik | حوله hole |
8 | Sandale | صندل sandal |
9 | Kantica | سطل satl |
10 | Krema za sunčanje | کرم ضد آفتاب kereme zedde âftab |
11 | Kupaće bermude | شورت شنا orte ena |
12 | Sunčane naočale | عینک افتابی eynake âftâbi |
13 | Rakovi | خرچنگ xarcang |
14 | Sunčati se | حمام آفتاب گرفتن hamâme âftab gereftan |
15 | Sunčano | آفتابی âftâbi |
16 | Zalaz sunca | غروب qorub |
17 | Suncobran | سایبان sâyebân |
18 | Sunce | خورشید xorid |
19 | Sunčanica | آفتاب سوختگی âftâb suxtegi |
20 | Da li je opasno tu plivati? | ببخشید خطرناکه اینجا شنا کنی؟ bebaxiid xatarnâke injâ enâ koni? |
21 | Drugi oblik | ببخشید خطرناکه اینجا شنا کنی؟ injâ enâ kardan xatarnâke? |
22 | Ne, nije opasno | نه، خطرناک نیست na xatarnâk nist |
23 | Da, tu je zabranjeno plivati | بله، اینجا شنا کردن ممنوعه. bale inja ena kardan mamnu'e |
24 | Plivati | شنا کردن enâ kardan |
25 | Plivanje | شنا enâ |
26 | Val | موج moj |
27 | More | دریا daryâ |
28 | Duna nasip | تپه شنی tappeye eni |
29 | Pijesak | شن en |
30 | Kakva je prognoza za sutra | پیش بینی هواشناسی برای فردا چیه؟ pibiniye havâenâsi barâye fardâ ciye? |
31 | Drugi oblik | پیش بینی هواشناسی برای فردا چیه؟ fardâ havâ cetorie? |
32 | Vrijeme će se promijeniti | هوا اینطوری نمی مونه havâ intori nemimune |
33 | Bit će kie | میخواد بارون بیاد mixâd bârun biyâd |
34 | Bit će sunčano | آفتابی خواهد بود âftâti xâhad bud |
35 | Bit će puno vjetra | باد شدیدی خواهد وزید bâde adidi xâhad vazid |
36 | Kupaći kostim | لباس شنا/مایو lebâse ena/ mâyo |
37 | Hladovina | سایه sâye |

1 | Molim Vas, moete li mi pomoći? | میشه لطفاً کمکم کنید؟ mie lotfan komakam monid ? |
2 | Izgubio sam se | من گم شدم man gom odam |
3 | to trebate? | چی میخواید؟ ci mixâyd? |
4 | to se dogodilo? | چی شده؟ ci ode? |
5 | Gdje mogu naći tumača? | کجا میتونم یه مترجم شفاهی پیدا کنم؟ kojâ mitonam ye motarjeme afâhi peydâ konam? |
6 | Gdje se nalazi najblia ljekarna? | نزدیکترین داروخونه به اینجا کجاست؟ nazdiktarin dâruxune be injâ kojâst? |
7 | Knjievni izraz | نزدیکترین داروخونه به اینجا کجاست؟ dâruxâne |
8 | Moete li nazvati liječnika, molim Vas? | میشه یه دکتر خبر کنید لطفاً؟ mie ye doktor xabar konid lotfan? |
9 | Da li ste trenutno pod tretmanom? | الان تحت چه درمانی هستید؟ al'ân tahte ce darmâni hastid? |
10 | Bolnica | بیمارستان bimârestân |
11 | Ljekarna | داروخانه dâruxane |
12 | Uobičajeni izraz | داروخانه dâruxune |
13 | Liječnik | دکتر doktor |
14 | Liječnička | خدمات پزشکی xadamâte pezeki |
15 | Izgubio sam isprave | مدارکم رو گم کردم madârekam ro gom kardam |
16 | Netko mi je ukrao isprave | دزد مدارکم رو زد dozd madârekam ro zad |
17 | Ured za izgubljene stvari | دفتر اشیاء گم شده daftare aiyâ'e gom ode |
18 | Stanica prve pomoći | درمانگاه darmângah |
19 | Izlaz u nudi | خروج اضطراری xoruje ezterari |
20 | Policija | پلیس polis |
21 | Isprave | مدارک madârek |
22 | Novac | پول pul |
23 | Putovnica | گذرنامه gozarnâme |
24 | Prtljaga | چمدان camedân |
25 | Uobičajeni izraz | چمدان camedun |
26 | Ne treba, hvala | نه ممنون، خوبه! na mamnun xube |
27 | Pustite me na miru! | راحتم بذارید! râhatam bezarid |
28 | Maknite se! | برید! berid |
