rječnik > Tajlandski

1 | Dobar dan | สวัสดีค่ะ Sawatdi Kha |
2 | Kada govori mukarac | สวัสดีครับ Sawatdi Khrap |
3 | Dobra večer | สวัสดีค่ะ Sawatdi Kha |
4 | Kada govori mukarac | สวัสดีครับ Sawatdi Khrap |
5 | Doviđenja | ลาก่อนค่ะ La Kon Kha |
6 | Kada govori mukarac | ลาก่อนครับ La Kon Khrap |
7 | Vidimo se | เดี๋ยวพบกันครับ Diao Phop Kan Khrap |
8 | Kada govori ena | เดี๋ยวพบกันค่ะ Diao Phop Kan Kha |
9 | Da | ใช่ค่ะ Chai Kha |
10 | Kada govori mukarac | ใช่ครับ Chai Khrap |
11 | Ne | ไม่ค่ะ Mai Kha |
12 | Kada govori mukarac | ไม่ครับ Mai Khrap |
13 | Oprostite! | ได้โปรดค่ะ, กรุณาด้วยค่ะ Dai Prot Kha, Karuna Duay Kha |
14 | Kada govori mukarac | ได้โปรดครับ, กรุณาด้วยครับ Dai Prot Kharp, Karuna Duay Khrap |
15 | Hvala | ขอบคุณครับ Khopkhun Khrap |
16 | Kada govori ena | ขอบคุณค่ะ Khopkhun Kha |
17 | Puno hvala! | ขอบคุณมากค่ะ Khopkhun Mak Kha |
18 | Kada govori mukarac | ขอบคุณมากครับ Khopkhun Mak Khrap |
19 | Hvala na pomoći | ขอบคุณครับที่ช่วยเหลือ Khopkhun Khrap Thi Chuailuea |
20 | Kada govori ena | ขอบคุณค่ะที่ช่วยเหลือ Khopkhun Kha Thi Chuailuea |
21 | Nema na čemu | เชิญค่ะ Choen Kha |
22 | Kada govori mukarac | เชิญครับ Choen Khrap |
23 | U redu | ตกลงค่ะ Toklong Kha |
24 | Kada govori mukarac | ตกลงครับ Toklong Khrap |
25 | Koliko kota? | ราคาเท่าไรครับ Rakha Thaorai Khrap |
26 | Kada govori ena | ราคาเท่าไรค่ะ Rakha Thaorai Kha |
27 | Oprostite | ขอโทษครับ Khothot Khrap |
28 | Kada govori ena | ขอโทษค่ะ Khothot Kha |
29 | Ne razumijem | ผมไม่เข้าใจครับ Phom Mai Khaochai Khrap |
30 | Kada govori ena | ดิฉันไม่เข้าใจค่ะ Dichan Mai Khaochai Kha |
31 | Razumio sam | ผมเข้าใจแล้วครับ Phom Khaochai Laeo Khrap |
32 | Kada govori ena | ดิฉันเข้าใจแล้วค่ะ Dichan Khaochai Laeo Kha |
33 | Ne znam | ดิฉันไม่ทราบค่ะ Dichan Mai Sap Kha |
34 | Kada govori mukarac | ผมไม่ทราบครับ Phom Mai Sap Khrap |
35 | Zabranjeno | ห้ามค่ะ, ทำไม่ได้ค่ะ Ham Kha, Tammaidai Kha |
36 | Kada govori mukarac | ห้ามครับ, ทำไม่ได้ครับ Ham Khrap, Tammaidai Khrap |
37 | Molim Vas, gdje je klozet? | ห้องนํ้าอยู่ไหนครับ Hong nam yoo nai Khrap |
38 | Kada govori ena | ห้องน้ำอยู่ไหนคะ Hong nam yoo nai Kha |
39 | Sretna Nova godina | สุขสันต์วันปีใหม่ค่ะ Suk San Wan Pimai Kha |
40 | Kada govori mukarac | สุขสันต์วันปีใหม่ครับ Sut San Wan Pimai Khrap |
41 | Sretan rođendan | สุขสันต์วันเกิดค่ะ Suk San Wan Koet Kha |
42 | Kada govori mukarac | สุขสันต์วันเกิดครับ Suk San Wan Koet Khrap |
43 | Sretni praznici! | ขอให้สนุกนะคะ Kho Hai Sanuk na Kha |
44 | Kada govori mukarac | ขอให้สนุกนะครับ Kho Hai Sanuk na Khrap |
45 | Čestitam! | ยินดีด้วยนะคะ Yindi Duai na Kha |
46 | Kada govori mukarac | ยินดีด้วยนะครับ Yindi Duai na Khrap |

1 | Bok. Kako si? | สวัสดีค่ะ, สบายดีไหมคะ Sawatdi Kha , Sabai Di Mai Kha |
2 | Kada govori mukarac | สวัสดีครับ, สบายดีไหมครับ Sawatdi Khrap , Sabai Di Mai Khrap |
3 | Bok. Hvala, dobro. | สวัสดีครับ, สบายดีครับ Sawatdi Khrap , Phom Sabai Di Khrap |
4 | Kada govori ena | สวัสดีค่ะ, ดิฉันสบายดีค่ะ Sawatdi Kha , Dichan Sabai Di Kha |
5 | Govori li tajlandski? | คุณพูดภาษาไทยไหมคะ Khun Phut Phasa Thai Mai Kha |
6 | Ne, ne govorim tajlandski | ไม่ครับ, ผมไม่พูดภาษาไทย Mai Khrap,Phom Mai Phut Phasa Thai |
7 | Kada govori ena | ไม่ค่ะ, ดิฉันไม่พูดภาษาไทย Mai Kha,Dichan Mai Phut Phasa Thai |
8 | Samo malo | นิดหน่อยก็พอครับ Nitnoi Korpor Khrap |
9 | Kada govori mukarac | นิดหน่อยก็พอค่ะ Nitnoi Korpor Kha |
10 | Odakle dolazi? | คุณมาจากประเทศไหนคะ Khun Ma Chak Prathet Nai Kha |
11 | Kada govori ena | คุณมาจากประเทศไหนครับ Khun Ma Chak Prathet Nai Khrap |
12 | Koje si nacionalnosti? | คุณสัญชาติอะไรคะ Khun Sanchat Arai Kha |
13 | Kada govori ena | คุณสัญชาติอะไรครับ Khun Sanchat Arai Khrap |
14 | Ja sam Hrvat | ผมเป็นชาวครัวเซียครับ Phom Pen Chao Khrua Sia Khrap |
15 | Kada govori ena | ดิฉันเป็นชาวครัวเซียค่ะ Dichan Pen Chao Khrua Sia Kha |
16 | Ti ivi ovdje? | แล้วคุณล่ะครับ, คุณอยู่ที่นี่หรือ Laeo Khun La Khrap , Khun Yu Thi Ni Rue |
17 | Kada govori ena | แล้วคุณล่ะคะ, คุณอยู่ที่นี่หรือ Laeo Khun La Kha , Khun Yu Thi Ni Rue |
18 | Da, ivim ovdje | ใช่ค่ะ, ดิฉันอยู่ที่นี่ Chai Kha , Dichan Yu Thi Ni |
19 | Kada govori mukarac | ใช่ครับ, ผมอยู่ที่นี่ Chai Khrap , Phom Yu Thi Ni |
20 | Zovem se Sara, a ti? | ดิฉันชื่อซาร่า, แล้วคุณล่ะคะ Dichan Chue Sa Ra , Laeo Khun La Kha |
21 | Julien | จูเลียงครับ Chu Liang Khrap |
22 | to radi tu? | คุณมาทำอะไรที่นี่คะ Khun Ma Tham Arai Thi Ni Kha |
23 | Kada govori mukarac | คุณมาทำอะไรที่นี่ครับ Khun Ma Tham Arai Thi Ni Khrap |
24 | Na odmoru sam | ผมมาเที่ยวครับ Phom Ma Thiao Khrap |
25 | Kada govori ena | ผมมาเที่ยวครับ Dichan Ma Thiao Kha |
26 | Na odmoru smo | พวกเรามาเที่ยวกันครับ Phuakrao Ma Thiao Kun Khrap |
27 | Kada govori ena | พวกเรามาเที่ยวกันค่ะ Phuakrao Ma Thiao Kun Kha |
28 | Na poslovnom sam putovanju | ผมมาติดต่อธุรกิจครับ Phom Ma Tidtor Thurakit Khrap |
29 | Kada govori ena | ดิฉันมาติดต่อธุรกิจค่ะ Di Chan Ma Tidtor Thurakit Kha |
30 | Radim ovdje | ผมทำงานที่นี่ครับ Phom Thamngan Thi Ni Khrap |
31 | Kada govori ena | ดิฉันทำงานที่นี่ค่ะ Dichan Thamngan Thi Ni Kha |
32 | Radimo ovdje | พวกเราทำงานที่นี่ครับ Phuakrao Thamngan Thi Ni Khrap |
33 | Kada govori ena | พวกเราทำงานที่นี่ค่ะ Phuakrao Thamngan Thi Ni Kha |
34 | Gdje se moe neto dobro pojesti? | ที่นี่มีร้านอร่อยๆ ไหมครับ Thinai Mi Ran Aroi Aroi Mai Khrap |
35 | Kada govori ena | ที่นี่มีร้านอร่อยๆ ไหมคะ Thinai Mi Ran Aroi Aroi Mai Kha |
36 | Ima li muzeja u blizini? | มีพิพิธภัณฑ์ใกล้ๆที่นี่บ้างไหมครับ Mi Phiphitthaphan Klai Klai Thi Ni Bang Mai Khrap |
37 | Kada govori ena | มีพิพิธภัณฑ์ใกล้ๆที่นี่บ้างไหมคะ Mi Phiphitthaphan Klai Klai Thi Ni Bang Mai Kha |
38 | Gdje se mogu uključiti na Internet? | จะหาที่เล่นอินเตอร์เน็ตได้ที่ไหนบ้างครับ Cha Thi Len In Toe Net Dai Thinai Bang Khrap |
39 | Kada govori ena | จะหาที่เล่นอินเตอร์เน็ตได้ที่ไหนบ้างคะ Cha Thi Len In Toe Net Dai Thinai Bang Kha |

1 | eli li naučiti par riječi? | คุณต้องการเรียนคำศัพท์ไหมคะ Khun Tongkan Rian Kham Sap Mai Kha |
2 | Kada govori mukarac | คุณต้องการเรียนคำศัพท์ไหมครับ Khun Tongkan Rian Kham Sap Mai Khrap |
3 | Da, naravno! | ครับ, ตกลง Khrap , Toklong |
4 | Kada govori ena | ค่ะ, ตกลง Kha , Toklong |
5 | to je to? | นี่คืออะไรคะ Khao Riakwa Arai Khrap |
6 | Kada govori mukarac | นี่คืออะไรครับ Khao Riakwa Arai Kha |
7 | To je stol | นี่คือโต๊ะค่ะ To Tua Nueng Khap |
8 | Kada govori mukarac | นี่คือโต๊ะครับ To Tua Nueng Khrap |
9 | Stol. Razumije? | โต๊ะตัวหนึ่ง, คุณเข้าใจไหมคะ To Tua Nueng , Khun Khaochai Mai Kha |
10 | Kada govori mukarac | โต๊ะตัวหนึ่ง, คุณเข้าใจไหมครับ To Tua Nueng , Khun Khaochai Mai Khrap |
11 | Ne razumijem | ผมไม่เข้าใจครับ Phom Mai Khaochai Khrap |
12 | Kada govori ena | ดิฉันไม่เข้าใจค่ะ Dichan Mai Khaochai Kha |
13 | Moe li, molim te, ponoviti? | คุณพูดทวนอีกครั้งได้ไหมครับ Koon pot ee kraang daai maai Khrap |
14 | Kada govori ena | คุณพูดทวนอีกครั้งได้ไหมคะ Koon pot ee kraang daai maai Kha |
15 | Moe li, molim te, govoriti sporije? | คุณพูดช้าๆได้ไหมครับ Khun Phut Cha Cha Dai Mai Khrap |
16 | Kada govori ena | คุณพูดช้าๆได้ไหมคะ Khun Phut Cha Cha Dai Mai Kha |
17 | Moe li to napisati, molim te? | คุณเขียนให้ผมหน่อยได้ไหมครับ Khun Khian Hai Phom Noi Dai Mai Khrap |
18 | Kada govori ena | คุณเขียนให้ดิฉันหน่อยได้ไหมคะ Khun Khian Hai Phom Noi Dai Mai Kha |
19 | Razumio sam | ผมเข้าใจแล้วครับ Phom Khaochai Laeo Khrap |
20 | Kada govori ena | ดิฉันเข้าใจแล้วค่ะ Dichan Khaochai Laeo Kha |

1 | Sviđa mi se boja stola | ผมชอบสีของโต๊ะตัวนี้จังครับ Phom Chop Si Khong To Tua Ni Chang Khrap |
2 | Kada govori ena | ดิฉันชอบสีของโต๊ะตัวนี้จังค่ะ Phom Chop Si Khong To Tua Ni Chang Kha |
3 | To je crveno | เป็นสีแดงค่ะ Pen Si Daeng Kha |
4 | Kada govori mukarac | เป็นสีแดงครับ Pen Si Daeng Khrap |
5 | Plavo | สีฟ้า Si Fa |
6 | uto | สีเหลือง Si Lueang |
7 | Bijelo | สีขาว Si Khao |
8 | Crno | สีดำ Si Dam |
9 | Zeleno | สีเขียว Si Khiao |
10 | Narančasto | สีส้ม Si Som |
11 | Ljubičasto | สีม่วง Si Muang |
12 | Sivo | สีเทา Si Thao |

1 | Nula | ศูนย์ Sun |
2 | Jedan | หนึ่ง Nueng |
3 | Dva | สอง Song |
4 | Tri | สาม Sam |
5 | Četiri | สี่ Si |
6 | Pet | ห้า Ha |
7 | est | หก Hok |
8 | Sedam | เจ็ด Chet |
9 | Osam | แปด Paet |
10 | Devet | เก้า Kao |
11 | Deset | สิบ Sip |
12 | Jedanaest | สิบเอ็ด Sip Et |
13 | Dvanaest | สิบสอง Sip Song |
14 | Trinaest | สิบสาม Sip Sam |
15 | Četrnaest | สิบสี่ Sip Si |
16 | Petnaest | สิบห้า Sip Ha |
17 | esnaest | สิบหก Sip Hok |
18 | Sedamnaest | สิบเจ็ด Sip Chet |
19 | Osamnaest | สิบแปด Sip Paet |
20 | Devetnaest | สิบเก้า Sip Kao |
21 | Dvadeset | ยี่สิบ Yisip |
22 | Dvadeset jedan | ยี่สิบเอ็ด Yisip Et |
23 | Dvadeset dva | ยี่สิบสอง Yisip Song |
24 | Dvadeset tri | ยี่สิบสาม Yisip Sam |
25 | Dvadeset četiri | ยี่สิบสี่ Yisip Si |
26 | Dvadeset pet | ยี่สิบห้า Yisip Ha |
27 | Dvadeset est | ยี่สิบหก Yisip Hok |
28 | Dvadeset sedam | ยี่สิบเจ็ด Yisip Chet |
29 | Dvadeset osam | ยี่สิบแปด Yisip Paet |
30 | Dvadeset devet | ยี่สิบเก้า Yisip Kao |
31 | Trideset | สามสิบ Samsip |
32 | Trideset jedan | สามสิบเอ็ด Samsip Et |
33 | Trideset dva | สามสิบสอง Samsip Song |
34 | Trideset tri | สามสิบสาม Samsip Sam |
35 | Trideset četiri | สามสิบสี่ Samsip Si |
36 | Trideset pet | สามสิบห้า Samsip Ha |
37 | Trideset est | สามสิบหก Samsip Hok |
38 | Četrdeset | สี่สิบ Si Sip |
39 | Pedeset | ห้าสิบ Ha Sip |
40 | ezdeset | หกสิบ Hok Sip |
41 | Sedamdeset | เจ็ดสิบ Chet Sip |
42 | Osamdeset | แปดสิบ Paet Sip |
43 | Devedeset | เก้าสิบ Kao Sip |
44 | Sto | หนึ่งร้อย Nueng Roi |
45 | Sto pet | หนึ่งร้อยห้า Nueng Roi Ha |
46 | Dvjesto | สองร้อย Song Roi |
47 | Tristo | สามร้อย Sam Roi |
48 | Četiristo | สี่ร้อย Si Roi |
49 | Tisuća | หนึ่งพัน Nueng Phan |
50 | Tisuću petsto | หนึ่งพันห้าร้อย Nueng Phan Ha Roi |
51 | Dvije tisuće | สองพัน Song Phan |
52 | Deset tisuća | หนึ่งหมื่น Nueng Muen |

1 | Kad si stigao? | คุณมาถึงเมื่อไหร่คะ Khun Ma Thueng Muearai Kha |
2 | Kada govori mukarac | คุณมาถึงเมื่อไรครับ Khun Ma Thueng Muearai Khrap |
3 | Danas | วันนี้ Wanni |
4 | Jučer | เมื่อวาน Muea Wan |
5 | Prije dva dana | เมื่อวานซืน Muea Wansuen |
6 | Koliko ostaje? | คุณจะอยู่กี่วันคะ Khun Cha Yu Ki Wan Kha |
7 | Kada govori mukarac | คุณจะอยู่กี่วันครับ Khun Cha Yu Ki Wan Khrap |
8 | Odlazim sutra | ผมจะกลับพรุ่งนี้ครับ Phom Cha Klap Phrungni Khrap |
9 | Kada govori ena | ดิฉันจะกลับพรุ่งนี้ค่ะ Dichan Cha Klap Phrungni Kha |
10 | Odlazim prekosutra | ผมจะกลับมะรืนนี้ครับ Phom Cha Klap Maruen Ni Khrap |
11 | Kada govori ena | ดิฉันจะกลับมะรืนนี้ค่ะ Dichan Cha Klap Maruen Ni Kha |
12 | Odlazim za tri dana | ผมจะกลับอีกสามวันครับ Phom Cha Klap Ik Sam Wan Khrap |
13 | Kada govori ena | ดิฉันจะกลับอีกสามวันค่ะ Dichan Cha Klap Ik Sam Wan Kha |
14 | Ponedjeljak | วันจันทร์ Wan Chan |
15 | Utorak | วันอังคาร Wan Angkhan |
16 | Srijeda | วันพุธ Wan Phut |
17 | Četvrtak | วันพฤหัสบดี Wan Pharuehatsabodi |
18 | Petak | วันศุกร์ Wan Suk |
19 | Subota | วันเสาร์ Wan Sao |
20 | Nedjelja | วันอาทิตย์ Wan Athit |
21 | Siječanj | เดือนมกราคม Duean Mokkarakhom |
22 | Veljača | เดือนกุมภาพันธ์ Duean Kumpha Phantha |
23 | Oujak | เดือนมีนาคม Duean Minakhom |
24 | Travanj | เดือนเมษายน Duean Mesayon |
25 | Svibanj | เดือนพฤษภาคม Duean Phruetsaphakhom |
26 | Lipanj | เดือนมิถุนายน Duean Mithunayon |
27 | Srpanj | เดือนกรกฎาคม Duean Karakadakhom |
28 | Kolovoz | เดือนสิงหาคม Duean Singhakhom |
29 | Rujan | เดือนกันยายน Duean Kanyayon |
30 | Listopad | เดือนตุลาคม Duean Tulakhom |
31 | Studeni | เดือนพฤศจิกายน Duean Phruetsachikayon |
32 | Prosinac | เดือนธันวาคม Duean Thanwakhom |
33 | U koliko sati odlazi? | คุณจะกลับกี่โมงคะ Khun Cha Klap Ki Mong Kha |
34 | Kada govori mukarac | คุณจะกลับกี่โมงครับ Khun Cha Klap Ki Mong Khrap |
35 | Ujutro, u osam sati | แปดโมงเช้าครับ Paet Mong Chao |
36 | Ujutro, u osam i petnaest | ตอนเช้า, แปดโมงสิบห้า Tonchao , Paet Mong Sip Ha |
37 | Ujutro, u pola devet | ตอนเช้า, แปดโมงสามสิบ Tonchao , Paet Mong Samsip |
38 | Ujutro, u osam i četrdeset pet | ตอนเช้า, แปดโมงสี่สิบห้า Tonchao , Paet Mong Si Sip Ha |
39 | Navečer, u est sati | หกโมงเย็น Hok Mong Yen |
40 | Kasnim | ผมมาสายครับ Phom Ma Sai Khrap |
41 | Kada govori ena | ดิฉันมาสายค่ะ Dichan Ma Sai Kha |

1 | Taxi! | แท๊กซี่ Taaek see |
2 | Kamo ćete? | คุณต้องการจะไปไหนครับ Khun Tongkan Cha Pai Nai Khrap |
3 | Kada govori ena | คุณต้องการจะไปไหนคะ Khun Tongkan Cha Pai Nai Kha |
4 | Na kolodvor, molim | ผมจะไปสถานีรถไฟครับ Phom Cha Pai Sathani Rotfai Khrap |
5 | Kada govori ena | ดิฉันจะไปสถานีรถไฟค่ะ Phom Cha Pai Sathani Rotfai Kha |
6 | U hotel Dan i Noć | ผมต้องการไปโรงแรมชื่อชูร์เอนุยครับ Phom Tongkan Pai Rongraem Chue Jour et Nuit Khrap |
7 | Kada govori ena | ดิฉันต้องการไปโรงแรมชื่อชูร์เอนุยค่ะ Phom Tongkan Pai Rongraem Chue Jour et Nuit Kha |
8 | Moete li me odvesti na zračnu luku? | คุณช่วยไปส่งผมที่สนามบินได้ไหมครับ Khun Chuay Paisong Phom Thi Sanambin Dai Mai Khrap |
9 | Kada govori ena | คุณช่วยไปส่งดิฉันที่สนามบินได้ไหมคะ Khun Chuay Paisong Phom Thi Sanambin Dai Mai Kha |
10 | Moete li uzeti moju prtljagu? | คุณช่วยยกกระเป๋าให้ผมหน่อยได้ไหมครับ Khun Chuai Yok Krapao Hai Phom Noi Dai Mai Khrap |
11 | Kada govori ena | คุณช่วยยกกระเป๋าให้ดิฉันหน่อยได้ไหมคะ Khun Chuai Yok Krapao Hai Phom Noi Dai Mai Kha |
12 | Je li daleko odavde? | อยู่ไกลจากที่นี่ไหมครับ Yu Klai Chak Thi Ni Mai Khrap |
13 | Kada govori ena | อยู่ไกลจากที่นี่ไหมคะ Yu Klai Chak Thi Ni Mai Kha |
14 | Ne, blizu je | ไม่ครับ, อยู่ข้างๆนี่เองครับ Mai Khrap , Yu Khang Khang Ni-eng Khrap |
15 | Kada govori ena | ไม่ค่ะ, อยู่ข้างๆนี่เองค่ะ Mai Khrap , Yu Khang Khang Ni-eng Kha |
16 | Da, to je malo dalje | ครับ, ไกลออกไปหน่อยครับ Khrap , Klai Ok Pai Noi Khrap |
17 | Kada govori ena | ค่ะ, ไกลออกไปหน่อยค่ะ Kha , Klai Ok Pai Noi Kha |
18 | Koliko će kotati? | จะคิดราคาเท่าไหร่ครับ Cha Khit Rakha Thaorai Khrap |
19 | Kada govori ena | จะคิดราคาเท่าไรคะ Cha Khit Rakha Thaorai Kha |
20 | Odvedite me tu | เอามาให้ผมที่นี่หน่อยครับ Ao Ma Hai Phom Thi Ni Noi Khrap |
21 | Kada govori ena | เอามาให้ดิฉันที่นี่หน่อยค่ะ Ao Ma Hai Phom Thi Ni Noi Kha |
22 | Na desno | ด้านขวามือครับ Dan Khwamue Khrap |
23 | Kada govori ena | ด้านขวามือค่ะ Dan Khwamue Kha |
24 | Na lijevo | ด้านซ้ายมือครับ Dan Saimue Khrap |
25 | Kada govori ena | ด้านซ้ายมือค่ะ Dan Saimue Kha |
26 | Samo ravno | ตรงไปครับ Trong Pai Khangna Khrap |
27 | Kada govori ena | ตรงไปค่ะ Trong Pai Khangna Kha |
28 | Tu je | ที่นี่ครับ Thi Ni Khrap |
29 | Kada govori ena | ที่นี่ค่ะ Thi Ni Kha |
30 | Tamo je | ทางนี้ครับ Thang Ni Khrap |
31 | Kada govori ena | ทางนี้ค่ะ Thang Ni Kha |
32 | Stop! | หยุดครับ Yut Khrap |
33 | Kada govori ena | หยุดค่ะ Yut Kha |
34 | Ne morate se uriti | ใช้เวลาตามสบายครับ Chai Wela Tam Sabai Khrap |
35 | Kada govori ena | ใช้เวลาตามสบายค่ะ Chai Wela Tam Sabai Kha |
36 | Mogu li dobiti račun, molim Vas? | คุณช่วยจดให้ผมหน่อยได้ไหมครับ Khun Chuai Chot Hai Phom Noi Dai Mai Khrap |
37 | Kada govori ena | คุณช่วยจดให้ดิฉันหน่อยได้ไหมคะ Khun Chuai Chot Hai Phom Noi Dai Mai Kha |

1 | Stvarno volim tvoju zemlju | ผมชอบประเทศของคุณมากครับ Phom Chop Prathet Khong Khun Mak Khrap |
2 | Kada govori ena | ดิฉันชอบประเทศของคุณมากค่ะ Dichan Chop Prathet Khong Khun Mak Kha |
3 | Volim te | ดิฉันรักคุณค่ะ Dichan Rak Khun Kha |
4 | Kada govori mukarac | ผมรักคุณครับ Phom Rak Khun Khrap |
5 | Sretan sam | ผมมีความสุขครับ Phom Mi Khwam Suk Khrap |
6 | Kada govori ena | ดิฉันมีความสุขค่ะ Dichan Mi Khwam Suk Kha |
7 | alostan sam | ผมเศรัาครับ Phom Sao Khrap |
8 | Kada govori ena | ดิฉันเศรัาค่ะ Dichan Suk Kha |
9 | Uivam ovdje | ผมรู้สึกดีมากครับ Phom Rusuek Di Mak Khrap |
10 | Kada govori ena | ดิฉันรู้สึกดีมากค่ะ Dichan Rusuek Di Mak Kha |
11 | Zima mi je | ผมหนาวครับ Phom Nao Khrap |
12 | Kada govori ena | ดิฉันหนาวค่ะ Dichan Nao Kha |
13 | Vruće mi je | ผมร้อนครับ Phom Ron Khrap |
14 | Kada govori ena | ดิฉันร้อนค่ะ Dichan Ron Kha |
15 | Preveliko je | ใหญ่เกินไปครับ Yai Koenpai Khrap |
16 | Kada govori ena | ใหญ่เกินไปค่ะ Yai Koenpai Khra |
17 | Premalo je | เล็กเกินไปครับ Lek Koenpai Khrap |
18 | Kada govori ena | เล็กเกินไปค่ะ Lek Koenpai Kha |
19 | Taman je | ดีมากครับ Di Mak Khrap |
20 | Kada govori ena | ดีมากค่ะ Di Mak Kha |
21 | eli li izaći večeras? | คุณต้องการออกไปข้างนอกคืนนี้ไหมคะ Khun Tongkan Ok Pai Khangnok Khuen Ni Mai Kha |
22 | Kada govori mukarac | คุณต้องการออกไปข้างนอกคืนนี้ไหมครับ Khun Tongkan Ok Pai Khangnok Khuen Ni Mai Khrap |
23 | Htio bi izaći večeras | ผมต้องการออกไปข้างนอกคืนนี้ครับ Phom Tongkan Ok Pai Khangnok Khuen Ni Khrap |
24 | Kada govori ena | ดิฉันต้องการออกไปข้างนอกคืนนี้ค่ะ Dichan Tongkan Ok Pai Khangnok Khuen Ni Kha |
25 | To je dobra ideja | เป็นความคิดที่ดีครับ Pen Khwamkhit Thi Di Khrap |
26 | Kada govori ena | เป็นความคิดที่ดีค่ะ Pen Khwamkhit Thi Di Kha |
27 | elim se zabaviti | ผมอยากหาอะไรสนุกๆ ทำครับ Phom Yak Ha Arai Sanuk Sanuk Tham Khrap |
28 | Kada govori ena | ดิฉันอยากหาอะไรสนุกๆ ทำค่ะ Phom Yak Ha Arai Sanuk Sanuk Tham Kha |
29 | To nije dobra ideja | ไม่เป็นความคิดที่ดีเลยครับ Mai Pen Khwamkhit Thi Di Loei Khrap |
30 | Kada govori ena | ไม่เป็นความคิดที่ดีเลยค่ะ Mai Pen Khwamkhit Thi Di Loei Kha |
31 | Ne elim izaći večeras | ผมไม่อยากออกไปข้างนอกคืนนี้ครับ Phom Mai Yak Ok Pai Khangnok Khuen Ni Khrap |
32 | Kada govori ena | ดิฉันไม่อยากออกไปข้างนอกคืนนี้ค่ะ Dichan Mai Yak Ok Pai Khangnok Khuen Ni Kha |
33 | Htio bih se odmoriti | ผมต้องการพักผ่อนครับ Phom Tongkan Phakphon Khrap |
34 | Kada govori ena | ดิฉันต้องการพักผ่อนค่ะ Dichan Tongkan Phakphon Kha |
35 | to kae na neku sportsku aktivnost? | คุณต้องการเล่นกีฬาไหมคะ Khun Tongkan Len Kila Mai Kha |
36 | Kada govori mukarac | คุณต้องการเล่นกีฬาไหมครับ Khun Tongkan Len Kila Mai Khrap |
37 | Da, trebam se rasteretiti | ครับ, ผมต้องการจะออกกำลัง Khrap , Phom Tongkan Cha Okkamlang |
38 | Kada govori ena | ค่ะ, ดิฉันต้องการจะออกกำลัง Kha , Dichan Tongkan Cha Okkamlang |
39 | Igram tenis | ผมเล่นเทนนิสครับ Phom Len Thennis khrap |
40 | Kada govori ena | ดิฉันเล่นเทนนิสค่ะ Dichan Len Thennis Kha |
41 | Ne hvala, preumoran sam | ไม่ครับ, ผมเหนื่อยแล้วครับ Mai Khrap , Phom Nueai Laeo Khrap |
42 | Kada govori ena | ไม่ค่ะ, ดิฉันเหนื่อยแล้วค่ะ Mai Kha , Dichan Nueai Pho Kha |

1 | Ima li rodbinu ovdje? | คุณมีครอบครัวอยู่ที่นี่หรือเปล่าครับ Khun Mi Khropkhrua Yu Thi Ni Rue Plao Khrap |
2 | Kada govori ena | คุณมีครอบครัวอยู่ที่นี่หรือเปล่าคะ Khun Mi Khropkhrua Yu Thi Ni Rue Plao Kha |
3 | Imam Oca | คุณพ่อดิฉันค่ะ Khun Pho Dichan Kha |
4 | Kada govori mukarac | คุณพ่อผมครับ Khun Pho Phum Khrap |
5 | Imam Majku | คุณแม่ดิฉันค่ะ Khun Mae Dichan Kha |
6 | Kada govori mukarac | คุณแม่ผมครับ Khun Mae Phum Khrap |
7 | Imam Sina | ลูกชายดิฉันค่ะ Lukchai Dichan Kha |
8 | Kada govori mukarac | ลูกชายผมครับ Lukchai Pho Phum Khrap |
9 | Imam Kćer | ลูกสาวดิฉันค่ะ Luksao Dichan Kha |
10 | Kada govori mukarac | ลูกสาวผมครับ Luksao Phum Khrap |
11 | Imam Brata | พี่ชายดิฉันค่ะ Phichai Dichan Kha |
12 | Imam Sestru | พี่สาวดิฉันค่ะ Phi Sao Dichan Kha |
13 | Imam Prijatelja | เพื่อนผู้ชายค่ะ Phuean Chai Kha |
14 | Kada govori mukarac | เพื่อนผู้ชายครับ Phuean Chai Khrap |
15 | Imam Prijateljicu | เพื่อนผู้หญิงค่ะ Phuean Phuying Kha |
16 | Kada govori mukarac | เพื่อนผู้หญิงครับ Phuean Phuying Khrap |
17 | Imam Dečka | เพื่อนผู้ชายของดิฉันค่ะ Phuean Chai Khong Dichan Kha |
18 | Kada govori mukarac | เพื่อนผู้ชายของผมครับ Phuean Chai Khong Dichan Khrap |
19 | Imam Djevojku | เพื่อนผู้หญิงของผมคร้บ Phuean Chai Khong Pom Khrap |
20 | Kada govori ena | เพื่อนผู้หญิงของดิฉัน Phuean Chai Khong Di Chan Kha |
21 | Imam Mua | สามีของดิฉันค่ะ Sami Khong Dichan Kha |
22 | Imam enu | ภรรยาของผมครับ Phanya Khong Phom Khrap |

1 | Bar | ที่่บาร์ค่ะ Thi Baa Kha |
2 | Kada govori mukarac | ที่่บาร์ครับ Thi Baa Khrap |
3 | eli li neto popiti? | คุณจะดื่มอะไรไหมคะ Khun Cha Duem Arai Mai Kha |
4 | Kada govori mukarac | คุณจะดื่มอะไรไหมครับ Khun Cha Duem Arai Mai Khrap |
5 | Piti | ดื่ม Duem |
6 | Čaa | แก้ว Kaeo |
7 | Vrlo rado | ด้วยความยินดีครับ Duai Khwam Yindi Khrap |
8 | Kada govori ena | ด้วยความยินดีค่ะ Duai Khwam Yindi Kha |
9 | to će uzeti? | คุณจะทานอะไรดีคะ Khun Cha Than Arai Kha |
10 | Kada govori mukarac | คุณจะทานอะไรดีครับ Khun Cha Than Arai Khrap |
11 | to ima od pića? | มีอะไรดื่มบ้างครับ Mi Arai Duem Bang Khrap |
12 | Kada govori ena | มีอะไรดื่มบ้างคะ Mi Arai Duem Bang Kha |
13 | Ima vode ili voćnih sokova? | มีนํ้าเปล่าและนํ้าผลไม้ค่ะ Mee nam bplao reeu nam ponlamai maai Kha |
14 | Kada govori mukarac | มีนํ้าเปล่าและนํ้าผลไม้ครับ Mee nam bplao reeu nam ponlamai maai Khrap |
15 | Voda | นํ้าเปล่าค่ะ Nam bplào Kha |
16 | Kada govori mukarac | นํ้าเปล่าครับ Nam bplào Khrap |
17 | Molim Vas, moete li dodati kocke leda ? | ขอนํ้าแข็งหน่อยได้ไหมคะ Khor nam kaeng noi daai mai Kha |
18 | Kada govori mukarac | ขอนํ้าแข็งหน่อยได้ไหมครับ Khor nam kaeng noi daai mai Khrap |
19 | Kocke leda | นํ้าแข็ง Nam kaeng |
20 | Čokolade | ช็อคโกแล็ต Chok Ko Laet |
21 | Mlijeka | นม Nom |
22 | Čaja | นํ้าชา Noum Tchaa |
23 | Kave | กาแฟ Kafae |
24 | Sa ećerom | ใส่นํ้าตาล Sai noum Dtaan |
25 | S tučenim vrhnjem | ใส่ครีม Sai Khrim |
26 | Vina | ไวน์ Wai |
27 | Piva | เบียร์ Bia |
28 | Čaj, molim te | นํ้าชาที่หนึุ่งครับ Neum Tchaa Thi Nueng Khrap |
29 | Pivo, molim te | เบียร์ที่หนึ่งครับ Bia Thi Nueng Khrap |
30 | to elite piti? | คุณต้องการดื่มอะไรครับ Khun Tongkan Duem Arai Khrap |
31 | Dva čaja, molim Vas! | นํ้าชาสองที่ค่ะ Tchaa song thi Kha |
32 | Kada govori mukarac | นํ้าชาสองที่ครับ Tchaa song thi Khrap |
33 | Dva piva, molim Vas! | เบียร์สองที่ค่ะ Bia Song Thi Kha |
34 | Kada govori mukarac | เบียร์สองที่ครับ Bia Song Thi Khrap |
35 | Nita, hvala | ไม่ครัับ, ขอบคุณ Mai Khrap, Khopkhun |
36 | Kada govori ena | ไม่ค่ะ, ขอบคุณ Mai Kha, Khopkhun |
37 | Na zdravlje! | ดื่มให้กับคุณค่ะ Duem Hai Kap Khun Kha |
38 | Kada govori mukarac | ดื่มให้กับคุณครับ Duem Hai Kap Khun Khrap |
39 | Na zdravlje! | โชคดีครับ, ชนแก้วกันหน่อยครับ Chokdi Khrap, Chon Kaew Kun Noi Khrap |
40 | Kada govori ena | โชคดีค่ะ, ชนแก้วกันหน่อยค่ะ Chokdi Kha, Chon Kaew Kun Noi Kha |
41 | Molim Vas, račun! | เช็คบิลด้วยค่ะ Chek Bin Duai Kha |
42 | Kada govori mukarac | เช็คบิลด้วยครับ Chek Bin Duai Khrap |
43 | Oprostite, koliko Vam dugujem? | ผมต้องจ่ายเท่าไหร่ครับ Phom Tong Chai Thaorai Khrap |
44 | Kada govori ena | ดิฉัันต้องจ่ายเท่าไรค่ะ Phom Tong Chai Thaorai Kha |
45 | Dvadeset eura | ยี่สิบยุโรครับ Yisip Yu Ro Kha |
46 | Kada govori ena | ยี่สิบยุโรค่ะ Yisip Yu Ro Khrap |
47 | Ja častim | ดิฉันขอเลี้ยงคุณเองค่ะ Dichan Khor Liang Khun Eng Kha |
48 | Kada govori mukarac | ผมขอเลี้ยงคุณเองครับ Phom Khor Liang Khun Eng Khrap |

1 | Restoran | ร้านอาหาร Ran Ahan |
2 | eli li neto jesti? | คุณต้องการกินข้าวไหมคะ Khun Tongkan Kin Khao Mai Kha |
3 | Kada govori mukarac | คุณต้องการกินข้าวไหมครับ Khun Tongkan Kin Khao Mai Khrap |
4 | Da, vrlo rado | ครับ, ผมต้องการ Khrap , Phom Tongkan Than |
5 | Kada govori ena | ค่ะ, ดิฉันต้องการ Kha , Dichan Tongkan Than |
6 | Jesti | กินข้าวค่ะ Kin Khao Khap |
7 | Kada govori mukarac | กินข้าวครับ Kin Khao Khrap |
8 | Gdje moemo jesti? | เราจะกินข้าวได้ที่ไหนดีครับ Rao Cha Kin Khao Dai Thinai Khrap |
9 | Kada govori ena | เราจะกินข้าวได้ที่ไหนดีคะ Rao Cha Kin Khao Dai Thinai Kha |
10 | Gdje moemo ručati? | เรากินข้าวกลางวันได้ที่ไหนดีครับ Rao Cha Kin Khao Klangwan Thinai Di Khrap |
11 | Kada govori ena | เรากินข้าวกลางวันได้ที่ไหนดีคะ Rao Cha Kin Khao Klangwan Thinai Di Kha |
12 | Večera | ข้าวเย็น Kao Yen |
13 | Doručak | ข้าวเช้า Kao Chao |
14 | Molim Vas! | ได้โปรดค่ะ Dai Prot Kha |
15 | Kada govori mukarac | ได้โปรดครับ Dai Prot Khrap |
16 | Molim Vas, jelovnik! | ขอเมนูด้วยค่ะ Kho Menu Duai Kha |
17 | Kada govori mukarac | ขอเมนูด้วยครับ Kho Menu Duai Khrap |
18 | Izvolite jelovnik | นี่ครับเมนู Ni Khrap Menu |
19 | Kada govori ena | นี่ค่ะเมนู Ni Kha Menu |
20 | to vie voli? Meso ili ribu? | คุณอยากทานอะไรคะ, เนื้อหรือปลาดีคะ Khun Yak Than Arai Kha , Nuea Rue Pla Di Kha |
21 | Kada govori mukarac | คุณอยากทานอะไรครับ, เนื้อหรือปลาดีครับ Khun Yak Than Arai Khrap , Nuea Rue Pla Di Khrap |
22 | S riom | กับข้าวสวยค่ะ Kapkhao Suay Kha |
23 | Kada govori mukarac | กับข้าวสวยครับ Kapkhao Suay Khrap |
24 | S tijestom | กับก๋วยเตี๋ยวค่ะ Kap Kuaitiao Kha |
25 | Kada govori mukarac | กับก๋วยเตี๋ยวครับ Kap Kuaitiao Khrap |
26 | Krumpiri | มันฝรั่ง Manfarang |
27 | Povrće | ผัก Phak |
28 | Kajgana - jaja na oku - ili kuhano jaje | ไข่คน-ไข่ดาว-หรือไข่ลวก Khai Khon - Khai Dao - Rue Khai Luak |
29 | Kruh | ขนมปัง Khanompang |
30 | Maslac | เนยสด Noei |
31 | Salata | สลัดผัก Salat |
32 | Desert | ของหวาน Khongwan |
33 | Voće | ผลไม้ Phonlamai |
34 | Molim Vas, no | คุณมีมีดไหมคะ Khun Mi Mit Mai Kha |
35 | Kada govori mukarac | คุณมีมีดไหมครับ Khun Mi Mit Mai Khrap |
36 | Da, odmah ću ga donijeti | มีครับ, ผมนำมาให้เดี๋ยวนี้แหละครับ Mi Khrap , Phom Yip Hai Diaoni Le Khrap |
37 | Kada govori ena | มีค่ะ, ดิฉันนำมาให้เดี๋ยวนี้แหละค่ะ Mi Kha , Dichan Yip Hai Diaoni Le Kha |
38 | No | มีดหนึ่งเล่ม Mit Neung Lem |
39 | Vilica | ส้่อมหนึ่งคัน Som Nueng Khan |
40 | lica | ช้อนหนึ่งคัน Chon Nueng Khan |
41 | Da li je to toplo jelo? | เป็นอาหารร้อนหรือเปล่าครับ Pen Ahan Ron Rue Plao Khrap |
42 | Kada govori ena | เป็นอาหารร้อนหรือเปล่าคะ Pen Ahan Ron Rue Plao Kha |
43 | Da, i vrlo začinjeno! | ใช่ครับ, แล้วเผ็ดมากด้วยครับ Chai Khrap , Laeo Phet Mak Duai Khrap |
44 | Kada govori ena | ใช่ค่ะ, แล้วเผ็ดมากด้วยค่ะ Chai Khrap , Laeo Phet Mak Duai Kha |
45 | Toplo | ร้อน Ron |
46 | Hladno | เย็น Yen |
47 | Začinjeno | เผ็ด Phet |
48 | Uzet ću ribu | ผมจะเอาปลาครับ Phom Cha Ao Pla Khrap |
49 | Kada govori ena | ดิฉันจะเอาปลาครับ Dichan Cha Ao Pla Kha |
50 | I ja | ดิฉันด้วยค่ะ Dichan Duai Kha |
51 | Kada govori mukarac | ผมด้วยค่ะ Phom Duai Khrap |

1 | Kasno je! Moram otići! | ดึกแล้วดิฉันต้องกลับแล้วค่ะ Duek Laeo Dichan Tong Klap Laeo Kha |
2 | Kada govori mukarac | ดึกแล้วผมต้องกลับแล้วครับ Duek Laeo Phom Tong Klap Laeo Khrap |
3 | Moemo li se ponovo vidjeti? | เราจะพบกันอีกได้ไหมครับ Rao Cha Phop Kan Ik Dai Mai Khrap |
4 | Da, vrlo rado | ได้ค่ะ, ด้วยความยินดี Dai Kha , Duai Khwam Yindi |
5 | Ovo je moja adresa | นี่คือที่อยู่ของดิฉันค่ะ Thiyu Khong Dichan Kha |
6 | Kada govori mukarac | นี่คือที่อยู่ของผมครับ Thiyu Khong Phom Khrap |
7 | Ima li broj telefona? | คุณมีเบอร์โทรศัพท์ไหมคะ Khun Mi Boe Tho Sap Mai Kha |
8 | Da, evo | มีครับ, นี่ครับ Mi Khrap , Ni Khrap |
9 | Bilo mi je lijepo s tobom | เป็นช่วงเวลาที่มีความสุขครับ Phom Chai Wela Thi Di Kap Khun Khrap |
10 | Kada govori ena | เป็นช่วงเวลาที่มีความสุขค่ะ Dichan Chai Wela Thi Di Kap Khun Kha |
11 | I meni je drago to sam te upoznala | เช่นเดียวกันค่ะ, ยินดีที่ได้พบคุณ Chen Diaokan Kha , Yindi Thi Dai Phop Khun |
12 | Vidjet ćemo se ponovno uskoro | แล้วเราพบกันใหม่เร็วๆนี้นะคะ Laeo Rao Phop Kan Mai Reo Reo Ni Na Kha |
13 | Nadam se | ผมหวังเช่นเดียวกันครับ Phom Wang Chen Diaokan Khrap |
14 | Kada govori ena | ดิฉันหวังเช่นเดียวกันค่ะ Dichan Wang Chen Diaokan Kha |
15 | Doviđenja | ลาก่อนค่ะ La Kon Kha |
16 | Vidimo se sutra | พบกันพรุ่งนี้ค่ะ Phop Kan Phrungni Kha |
17 | Bok | ลาก่อนครับ La Kon Khrap |

1 | Oprostite, gdje je autobusna stanica? | ได้โปรดครับ, ผมหาป้ายรถเมล์ครับ Dai Prot Khrap , Phom Ha Pai Rot Mai Khrap |
2 | Kada govori ena | ได้โปรดค่ะ, ดิฉันหาป้ายรถเมล์ค่ะ Dai Prot Kha , Phom Ha Pai Rot Mai Kha |
3 | Koliko stoji karta za Grad Sunca? | ตั๋วไปเมืองโซแลย์ราคาเท่าไหร่ครับ Tua Pai Mueang Soleil Rakha Thaorai Khrap |
4 | Kada govori ena | ตั๋วไปเมืองโซแลย์ราคาเท่าไรคะ Tua Pai Mueang Soleil Rakha Thaorai Kha |
5 | Molim Vas, kamo ide ovaj vlak? | รถไฟขบวนนี้ไปไหนครับ Rotfai Khabuan Ni Pai Nai Khrap |
6 | Kada govori ena | รถไฟขบวนนี้ไปไหนคะ Rotfai Khabuan Ni Pai Nai Kha |
7 | Da li ovaj vlak staje u Gradu Sunca? | รถไฟขบวนนี้หยุดที่เมืองโซแลย์หรือเปล่าครับ Rotfai Khabuan Ni Yut Thi Mueang Soleil Rue Plao Khrap |
8 | Kada govori ena | รถไฟขบวนนี้หยุดที่เมืองโซแลย์ หรือเปล่าคะ Rotfai Khabuan Ni Yut Thi Mueang Soleil Rue Plao Kha |
9 | Kad kreće vlak za Grad Sunca? | ่รถไฟไปเมืองโซแลย์ จะออกเมื่อไรครับ Muearai Rotfai Pai Mueang Soleil Cha Ok Khrap |
10 | Kada govori ena | ่รถไฟไปเมืองโซแลย์ จะออกเมื่อไรคะ Muearai Rotfai Pai Mueang Soleil Cha Ok Kha |
11 | Kad stie ovaj vlak u Grad Sunca? | รถไฟไปเมืองโซแลย์ จะมาถึงเมื่อไรครับ Muearai Rotfai Pai Mueang Soleil Cha Ma Thueng Khrap |
12 | Kada govori ena | รถไฟไปเมืองโซแลย์ จะมาถึงเมื่อไรคะ Muearai Rotfai Pai Mueang Soleil Cha Ma Thueng Kha |
13 | Jednu kartu za Grad Sunca, molim? | ตัวรถไฟไปเมืองโซแลย์ หนึ่งใบครับ Tua Rotfai Pai Mueang Soleil Nueng Bai Khrap |
14 | Kada govori ena | ตัวรถไฟไปเมืองโซแลย์ หนึ่งใบค่ะ Tua Rotfai Pai Mueang Soleil Nueng Bai Kha |
15 | Imate li vozni red vlakova? | คุณมีตารางเวลารถไฟไหมครับ Khun Mi Tarang Wela Rotfai Mai Khrap |
16 | Kada govori ena | คุณมีตารางเวลารถไฟไหมคะ Khun Mi Tarang Wela Rotfai Mai Kha |
17 | Vozni red autobusa? | คุณมีตารางเวลารถเมล์ไหมครับ Khun Mi Tarang Wela Rot Pracham Mé Mai Khrap |
18 | Kada govori ena | คุณมีตารางเวลารถเมล์ไหมคะ Khun Mi Tarang Wela Rot Mé Thang Mai Kha |
19 | Oprostite, koji vlak ide za Grad Sunca? | รถไฟขบวนไหนไปเมืองโซแลย์ ครับ Rotfai Khabuan Nai Pai Mueang Soleil Khrap |
20 | Kada govori ena | รถไฟขบวนไหนไปเมืองโซแลย์ คะ Rotfai Khabuan Nai Pai Mueang Soleil Kha |
21 | Ovaj, ovdje | ขบวนนี้ค่ะ Khabuan Ni Kha |
22 | Kada govori mukarac | ขบวนนี้ครับ Khabuan Ni Khrap |
23 | Hvala | ขอบคุณครับ Khopkhun Khrap |
24 | Kada govori ena | ขอบคุณค่ะ Khopkhun Kha |
25 | Nema na čemu. Sretan put! | ไม่เป็นไรค่ะ, เดินทางปลอดภัยนะคะ Mai Penrai Kha , Doenthang Plotphai Kha |
26 | Kada govori mukarac | ไม่เป็นไรครับ, เดินทางปลอดภัยนะครับ Mai Penrai Khrap , Doenthang Plotphai Khrap |
27 | Mehaničar | อู่ซ่อมรถ U Som Rot |
28 | Benzinska stanica | ปั๊มนํ้ามัน Bpam u man |
29 | Do vrha, molim | เต็มถังค่ะ Tem Thang Kha |
30 | Kada govori mukarac | เต็มถังครับ Tem Thang Khrap |
31 | Bicikl | รถจักรยาน Rotchakkrayan |
32 | Centar grada | ตัวเมือง Tuamueang |
33 | Predgrađe | ชานเมือง Chan Mueang |
34 | To je velik grad | เป็นเมืองใหญ่ Pen Mueang Yai |
35 | To je selo | เป็นหมู่บ้าน Pen Muban |
36 | Planina | ภูเขา Phukhao |
37 | Jezero | ทะเลสาบแห่งหนึ่ง Thalesap Haeng Nueng |
38 | Selo | ชนบท Chonnabot |

1 | Molim Vas, je li Sara tu? | ซาร่าอยู่ไหมครับ Sa Ra Yu Mai Khrap |
2 | Kada govori ena | ซาร่าอยู่ไหมคะ Sa Ra Yu Mai Kha |
3 | Da, tu je | อยู่ค่ะ, เธออยู่ที่นี่ค่ะ Yu Kha , Thoe Yu Thi Ni Kha |
4 | Kada govori mukarac | อยู่ครับ, เธออยู่ที่นี่ครับ Yu Khrap , Thoe Yu Thi Ni Khrap |
5 | Izala je | เธอออกไปข้างนอกค่ะ Thoe Ok Pai Khangnok Kha |
6 | Kada govori mukarac | เธอออกไปข้างนอกครับ Thoe Ok Pai Khangnok Khrap |
7 | Moete je nazvati na njen mobitel | คุณโทรเข้าโทรศัพท์มือถือของเธอได้ค่ะ Khun Tho Khao Thorasap Meu Teu Khong Thoe Dai Kha |
8 | Kada govori mukarac | คุณโทรเข้าโทรศัพท์มือถือของเธอได้ครับ Khun Tho Khao Thorasap Meu Teu Khong Thoe Dai Khrap |
9 | Znate li gdje je mogu naći? | เธออยู่ที่ไหนครับ Thoe Yu Thinai Khrap |
10 | Kada govori ena | เธออยู่ที่ไหนคะ Thoe Yu Thinai Kha |
11 | Na poslu je | เธออยู่ที่ที่ทำงานค่ะ Thoe Yu Thi Thi Thamngan Kha |
12 | Kada govori mukarac | เธออยู่ที่ที่ทำงานครับ Thoe Yu Thi Thi Thamngan Khrap |
13 | Kod kuće je | เธออยู่ที่บ้านค่ะ Thoe Yu Thi Ban Khong Thoe Kha |
14 | Kada govori mukarac | เธออยู่ที่บ้านครับ Thoe Yu Thi Ban Khong Thoe Khrap |
15 | Molim Vas, je li Julien tu? | จูเลียงอยู่ไหมคะ Chu Liang Yu Mai Kha |
16 | Kada govori mukarac | จูเลียงอยู่ไหมครับ Chu Liang Yu Mai Khrap |
17 | Da, tu je | อยู่ครับ, เขาอยู่ที่นี่ครับ Yu Khrap , Khao Yu Thi Ni Khap |
18 | Kada govori ena | อยู่ค่ะ, เขาอยู่ที่นี่ค่ะ Yu Kha , Khao Yu Thi Ni Kha |
19 | Izaao je | เขาออกไปข้างนอกครับ Khao Ok Pai Khangnok Khrap |
20 | Kada govori ena | เขาออกไปข้างนอกค่ะ Khao Ok Pai Khangnok Kha |
21 | Znate li gdje ga mogu naći | เขาอยู่ที่ไหนคะ Khao Yu Thinai Kha |
22 | Kada govori mukarac | เขาอยู่ที่ไหนครับ Khao Yu Thinai Khrap |
23 | Moete ga nazvati na njegov mobitel | คุณโทรเข้าโทรศัพท์มือถือของเธอได้ครับ Khun Tho Khao Thorasap Meu Teu Khong Thoe Dai Khrap |
24 | Kada govori ena | คุณโทรเข้าโทรศัพท์มือถือของเธอได้ค่ะ Khun Tho Khao Thorasap Meu Teu Khong Thoe Dai Kha |
25 | Na poslu je | เขาอยู่ที่ที่ทำงานครับ Khao Yu Thi Thi Thamngan Khrap |
26 | Kada govori ena | เขาอยู่ที่ที่ทำงานค่ะ Khao Yu Thi Thi Thamngan Kha |
27 | Kod kuće je | เขาอยู่ที่บ้านครับ Khao Yu Thi Ban Khrap |
28 | Kada govori ena | เขาอยู่ที่บ้านค่ะ Khao Yu Thi Ban Kha |

1 | Hotel | โรงแรม Rongraem |
2 | Apartman | อพาร์ตเม้นท์ Aphat Men |
3 | Dobrodoli | ยินดีต้อนรับค่ะ Yindi Tonrap Kha |
4 | Kada govori mukarac | ยินดีต้อนรับครับ Yindi Tonrap Khrap |
5 | Imate li slobodnu sobu? | คุณมีห้องว่างไหมครับ Khun Mi Hong Wang Mai Khrap |
6 | Kada govori ena | คุณมีห้องว่างไหมคะ Khun Mi Hong Wang Mai Kha |
7 | Ima li soba kupaonu? | มีห้องนํ้าในห้องนอนหรือเปล่าครับ Mee hoong nai hoong non reu bplào khrap |
8 | Kada govori ena | มีห้องนํ้าในห้องนอนหรือเปล่าคะ Mee hoong nai hoong non reu bplào kha |
9 | elite li rađe dva odvojena kreveta? | คุณต้องการห้องเตียงคู่หรือเปล่าคะ Khun Tongkan Hong Tien Khu Rue Palo Kha |
10 | Kada govori mukarac | คุณต้องการห้องเตียงคู่หรือเปล่าครับ Khun Tongkan Hong Tien Khu Rue Palo Khrap |
11 | elite li bračni krevet? | คุณต้องการห้องเตียงคู่หรือเปล่าคะ Khun Tongkan Hong Tien Khu Rue Palo Kha |
12 | Kada govori mukarac | คุณต้องการห้องเตียงคู่หรือเปล่าครับ Khun Tongkan Hong Tien Khu Rue Palo Khrap |
13 | Soba s kupaonom - s balkonom - s tuom | ขอห้องที่มีอ่างอาบนํ้า-ระเบียง-และฝักบัวค่ะ Khor Hong Thimi Ang Abnam - Rabiang - Lae Fakbua Kha |
14 | Kada govori mukarac | ขอห้องที่มีอ่างอาบนํ้า-ระเบียง-และฝักบัวครับ Khor Hong Thimi Ang Abnam - Rabiang - Lae Fakbua Khrap |
15 | Soba s doručkom | ห้องพักพร้อมอาหารเช้าค่ะ Hong Phak Prom Ahan Chao Kha |
16 | Kada govori mukarac | ห้องพักพร้อมอาหารเช้าครับ Hong Phak Prom Ahan Chao Khrap |
17 | Koliko stoji jedno noćenje? | ราคาคืนละเท่าไหร่ครับ Rakha Khuen La Thaorai Khrap |
18 | Kada govori ena | ราคาคืนละเท่าไรคะ Rakha Khuen La Thaorai Kha |
19 | Molim Vas, moete li mi prvo pokazati sobu? | ผมต้องการขอดูห้องหน่อยก่อนได้ไหมครับ Phom Tongkan Kho Du Hong Noi Kon Dai Mai Khrap |
20 | Kada govori ena | ดิฉันต้องการขอดูห้องหน่อยก่อนได้ไหมคะ Dichan Tongkan Kho Du Hong Noi Kon Dai Mai Kha |
21 | Da, naravno! | ได้ค่ะ Dai Naenon Kha |
22 | Kada govori mukarac | ได้ครับ Dai Naenon Khrap |
23 | Hvala. Soba je vrlo lijepa | ขอบคุณครับ, ห้องดีมากครับ Khopkhun Khrap , Hong Di Mak Khrap |
24 | Kada govori ena | ขอบคุณค่ะ, ห้องดีมากค่ะ Khopkhun Kha , Hong Di Mak Kha |
25 | U redu je, mogu li rezervirati za večeras? | ดีครับ, ผมจองสำหรับคืนนี้ได้ไหมครับ Di Khrap , Phom Chong Samrap Khuen Ni Dai Mai Khrap |
26 | Kada govori ena | ดีค่ะ, ดิฉันจองสำหรับคืนนี้ได้ไหมคะ Di Kha , Dichan Kho Chong Samrap Khuen Ni Dai Mai Kha |
27 | Hvala, malo je preskupo za mene | ราคาแพงไปหน่อยครับ Rakha Phaeng Pai Noi Samrap Phom Khrap |
28 | Kada govori ena | ราคาแพงไปหน่อยค่ะ Rakha Phaeng Pai Noi Samrap Dichan Kha |
29 | Moete li se, Molim Vas, pobrinuti za moju prtljagu? | คุณช่วยยกกระเป๋าของผมได้ไหมครับ Khun Chuai Yok Krapao Khong Phom Dai Mai Khrap |
30 | Kada govori ena | คุณช่วยยกกระเป๋าของดิฉันได้ไหมคะ Khun Chuai Chatkan Kap Krapao Khong Dichan Dai Mai Kha |
31 | Molim Vas, gdje je moja soba? | ห้องของผมอยู่ไหนครับ Hong Khong Phom Yu Nai Khrap |
32 | Kada govori ena | ห้องของดิฉันอยู่ไหนคะ Hong Khong Dichan Yu Nai Kha |
33 | Na prvom katu | อยู่ที่ชั้นแรกค่ะ Yu Thi Chan Raek Kha |
34 | Kada govori mukarac | อยู่ที่ชั้นแรกครับ Yu Thi Chan Raek Khrap |
35 | Ima li hotel lift? | มีลิฟท์ไหมคะ Mi Lip Mai Kha |
36 | Kada govori mukarac | มีลิฟท์ไหมครับ Mi Lip Mai Khrap |
37 | Lift je na lijevoj strani? | ลิฟท์อยู่ด้านซ้ายมือของคุณครับ Lip Yu Dan Saimue Khong Khun Khrap |
38 | Kada govori ena | ลิฟท์อยู่ด้านซ้ายมือของคุณค่ะ Lip Yu Dan Saimue Khong Khun Kha |
39 | Lift je na desnoj strani? | ลิฟท์อยู่ด้านขวามือของคุณครับ Lip Yu Dan Khwamue Khong Khun Khrap |
40 | Kada govori ena | ลิฟท์อยู่ด้านขวามือของคุณค่ะ Lip Yu Dan Khwamue Khong Khun Kha |
41 | Gdje je praona? | ร้านซักรีดอยู่ที่ไหนครับ Ran Sak Rit Yu Thinai Khrap |
42 | Kada govori ena | ร้านซักรีดอยู่ที่ไหนคะ Ran Sak Rit Yu Thinai Kha |
43 | U prizemlju | อยู่ที่ชั้นล่างค่ะ Yu Thi Chan Lang Kha |
44 | Kada govori mukarac | อยู่ที่ชั้นล่างครับ Yu Thi Chan Lang Khrap |
45 | Prizemlje | ชั้นล่าง Chan Lang |
46 | Kada govori ena | ห้องประชุมอยุ่ไหนคะ Hong Prachum A Yu Nai Kha |
47 | Soba | ห้องพัก Hong Phak Kap Ahan Chao |
48 | Čistiona | ร้านซักรีด Ran Sak Rit |
49 | Frizer | ร้านเสริมสวย Ran Soemsuai |
50 | Parkiralite za osobne automobile | ที่จอดรถ Thichotrot |
51 | Gdje se nalazi sala za sastanke? | ห้องประชุมอยุ่ไหนครับ Hong Prachum A Yu Nai Khrap |
52 | Sala za sastanke | ห้องประชุม Hong Prachum |
53 | Grijani bazen | สระนํ้าอุ่น Sa Oon |
54 | Bazen | สระนํ้า Sa naam |
55 | Molim Vas, probudite me u sedam sati | ช่วยปลุกผมตอน เจ็ด โมงเช้านะครับ Chuai Pluk Phom Ton Chet Mong Chao Na Khrap |
56 | Kada govori ena | ช่วยปลุกดิฉันตอน เจ็ด โมงเช้านะคะ Chuai Pluk Dichan Ton Chet Mong Chao Na Kha |
57 | Molim Vas ključ | ขอกุญแจหน่อยครับ Kho Kunchae Noi Khrap |
58 | Kada govori ena | ขอกุญแจหน่อยค่ะ Kho Kunchae Noi Kha |
59 | Molim Vas karticu | ขอบัตรเปิดประตูหน่อยครับ Kho Bat Poet Pratu Noi Khrap |
60 | Kada govori ena | ขอบัตรเปิดประตูหน่อยค่ะ Kho Bat Poet Pratu Noi Kha |
61 | Ima li poruka za mene? | มีข้อความฝากถึงผมไหมครับ Mi Khokhwam Fak Thueng Phom Mai Khrap |
62 | Kada govori ena | มีข้อความฝากถึงดิฉันไหมคะ Mi Khokhwam Fak Thueng Dichan Mai Kha |
63 | Da, izvolite | มีค่ะ, นี่ค่ะ Mi Kha , Ni Kha |
64 | Kada govori mukarac | มีครับ, นี่ครับ Mi Khrap , Ni Khrap |
65 | Ne, nema | ไม่มีค่ะ, ดิฉันไม่ได้รับเลยค่ะ Mai Mi Kha , Dichan Mai Dairap Loei Kha |
66 | Kada govori mukarac | ไม่มีครับ, ผมไม่ได้รับเลยครับ Mai Mi Khrap , Phom Mai Dairap Loei Khrap |
67 | Gdje mogu dobiti sitni? | ผมจะแลกสตางค์ได้ที่ไหนครับ Phom Cha Laek Satang Dai Thinai Khrap |
68 | Kada govori ena | ดิฉันจะแลกสตางค์ได้ที่ไหนคะ Dichan Cha Laek Set Satang Dai Thinai Kha |
69 | Molim Vas, moete li mi zamijeniti novčanice za sitni? | ผมขอแลกสตางค์ได้ไหมครับ Phom Kho Laek Satang Dai Mai Khrap |
70 | Kada govori ena | ดิฉันขอแลกสตางค์ได้ไหมคะ Dichan Kho Laek Set Satang Dai Mai Kha |
71 | Da, za koliko Vam treba? | แลกได้ค่ะ. คุณต้องการแลกเท่าไหร่คะ Laek Dai Kha Chut Khun Tongkan Laek Thaorai Kha |
72 | Kada govori mukarac | แลกได้ครับ. คุณต้องการแลกเท่าไรครับ Laek Dai Kha Chut Khun Tongkan Laek Thaorai Khrap |

1 | Plaa | ชายหาดค่ะ Chaihat Kha |
2 | Kada govori mukarac | ชายหาดครับ Chaihat Khrap |
3 | Znate li gdje mogu kupiti loptu? | ผมจะซื้อลูกบอลได้ที่ไหนครับ Phom Cha Sue Luk Bon Dai Thinai Khrap |
4 | Kada govori ena | ดิฉันจะซื้อลูกบอลได้ที่ไหนคะ Phom Cha Sue Luk Bon Dai Thinai Kha |
5 | Ima jedna trgovina u ovom smjeru | มีร้านขายอยู่ทางนั้นค่ะ Mi Ran Khai Yu Thang Nan Kha |
6 | Kada govori mukarac | มีร้านขายอยู่ทางนั้นครับ Mi Ran Khai Yu Thang Nan Khrap |
7 | Lopta | ลูกบอลหนึ่งลูก Luk Bon Luk Nueng |
8 | Dvogled | กล้องส่องทางไกล Klongsongthangklai |
9 | Kačket | หมวกแก๊ป Muakkaep |
10 | Ručnik | ผ้าเช็ดตัว Phachettua |
11 | Sandale | รองเท้าแตะ Rongthao Tae |
12 | Kantica | กระป๋อง Krapong |
13 | Krema za sunčanje | ครีมกันแดด Khrim Kandaet |
14 | Kupaće bermude | กางเกงว่ายนํ้า Tan Kin Wai Nam |
15 | Sunčane naočale | แว่นกันแดด Waen Kandaet |
16 | Rakovi | กุ้งหอยปูปลา Kung Hoi Pu Pla |
17 | Sunčati se | อาบแดด Apdaet |
18 | Sunčano | แสงแดดจ้า Saengdaet Cha |
19 | Zalaz sunca | พระอาทิตย์ตกดิน Phra Athit Tokdin |
20 | Suncobran | ร่มกันแดด Rom Kandaet |
21 | Sunce | แสงแดด Saengdaet |
22 | Sunčanica | การอาบแดด Kan Apdaet |
23 | Da li je opasno tu plivati? | ว่ายนํ้าตรงนี้อันตรายไหมครับ Waai nam dtrong nee ann-drai mai Khrap |
24 | Kada govori ena | ว่ายนํ้าตรงนี้อันตรายไหมคะ Waai nam dtrong nee ann-drai mai Kha |
25 | Ne, nije opasno | ไม่ค่ะ, ไม่อันตรายค่ะ Mai Kha , Mai Antarai Kha |
26 | Kada govori mukarac | ไม่ครับ, ไม่อันตรายครับ Mai Khrap , Mai Antarai Khrap |
27 | Da, tu je zabranjeno plivati | ค่ะ, เขาห้ามว่ายนํ้าตรงนี้ค่ะ Kha , kao haam waai trong née kha |
28 | Kada govori mukarac | ครับ, เขาห้ามว่ายนํ้าตรงนี้ครับ Khrap , kao haam waai trong née Khrap |
29 | Plivati | ว่ายนํ้า Waai |
30 | Plivanje | การว่ายนํ้า Gaan waai |
31 | Val | คลืน Khluen |
32 | More | ทะเล Thale |
33 | Duna nasip | เนิน Noen |
34 | Pijesak | ทราย Sai |
35 | Kakva je prognoza za sutra | พยากรณ์อากาศของพรุ่งนี้เป็นอย่างไรบ้างครับ Payakon Akat Phrungni Pen Yangrai Bang Khrap |
36 | Kada govori ena | พยากรณ์อากาศของพรุ่งนี้เป็นอย่างไรบ้างคะ Payakon Akat Phrungni Pen Yangrai Bang Kha |
37 | Vrijeme će se promijeniti | อากาศจะเปลี่ยนไหมคะ Akat Cha Plian Mai Kha |
38 | Kada govori mukarac | อากาศจะเปลี่ยนไหมครับ Akat Cha Plian Mai Khrap |
39 | Bit će kie | ฝนจะตกค่ะ Fon Cha Tok Kha |
40 | Kada govori mukarac | ฝนจะตกครับ Fon Cha Tok Khrap |
41 | Bit će sunčano | จะมีแดดค่ะ Cha Mi Daet Kha |
42 | Kada govori mukarac | จะมีแดดครับ Cha Mi Daet Kha |
43 | Bit će puno vjetra | จะมีลมแรงค่ะ Cha Mi Lom Raeng Kha |
44 | Kada govori mukarac | จะมีลมแรงครับ Cha Mi Lom Raeng Khrap |
45 | Kupaći kostim | ชุดว่ายนํ้า Chooot Waai |
46 | Hladovina | ที่ร่ม Rom |

1 | Molim Vas, moete li mi pomoći? | ช่วยผมหน่อยได้ไหมครับ Karuna Chuai Phom Noi Dai Mai Khrap |
2 | Kada govori ena | ช่วยดิฉันหน่อยได้ไหมคะ Karuna Chuai Dichan Noi Dai Mai Kha |
3 | Izgubio sam se | ผมหลงทางครับ Phom Long Thang Khrap |
4 | Kada govori ena | ดิฉันหลงทางค่ะ Dichan Long Thang Kha |
5 | to trebate? | คุณต้องการอะไรครับ Khun Tongkan Arai Khrap |
6 | Kada govori ena | คุณต้องการอะไรคะ Khun Tongkan Arai Kha |
7 | to se dogodilo? | เกิดอะไรขึ้นครับ Koet Arai Khuen Khrap |
8 | Kada govori ena | เกิดอะไรขึ้นคะ Koet Arai Khuen Kha |
9 | Gdje mogu naći tumača? | ผมจะหาล่ามได้ที่ไหนครับ Phom Cha Ha Lam Dai Thinai Khrap |
10 | Kada govori ena | ดิฉันจะหาล่ามได้ที่ไหนคะ Dichan Cha Ha Lam Dai Thinai Kha |
11 | Gdje se nalazi najblia ljekarna? | ผมจะหาร้านขายาใกล้ๆ ได้ที่ไหนครับ Phom Cha Ha Ran Khai Ya Klai Klai Dai Thinai Khrap |
12 | Kada govori ena | ดิฉันจะหาร้านขายยาใกล้ๆ ได้ที่ไหนคะ Dichan Cha Ha Ran Khai Ya Klai Klai Dai Thinai Kha |
13 | Moete li nazvati liječnika, molim Vas? | คุณช่วยโทรเรียกหมอให้ผมหน่อยได้ไหมครับ Khun Chuai Tho Riak Mo Hai Phom Noi Dai Mai Khrap |
14 | Kada govori ena | คุณช่วยโทรเรียกหมอให้ดิฉันหน่อยได้ไหมคะ Khun Chuai Tho Riak Mo Hai Dichan Noi Dai Mai Kha |
15 | Da li ste trenutno pod tretmanom? | คุณใช้ยาอะไรอยู่ตอนนี้คะ Koon chaai yaa aai yooo dton nee Kha |
16 | Kada govori mukarac | คุณใช้ยาอะไรอยู่ตอนนี้ครับ Koon chaai yaa aai yooo dton nee Khrap |
17 | Bolnica | โรงพยาบาล Rongphayaban |
18 | Ljekarna | ร้านขายยา Ran Khai Ya |
19 | Liječnik | หมอ Mo |
20 | Liječnička | ศูนย์การแพทย์ Soon Kan Phaet |
21 | Izgubio sam isprave | ผมทำเอกสารหายหายครับ Phom Tham Ekkasan Hai Hai Khrap |
22 | Kada govori ena | ดิฉันทำเอกสารหายหายค่ะ Dichan Tham Ekkasan Hai Kha |
23 | Netko mi je ukrao isprave | ผมถูกขโมยเอกสารครับ Phom Thuk Khamoi Ekkasan Khrap |
24 | Kada govori ena | ดิฉันถูกขโมยเอกสารค่ะ Dichan Thuk Khamoi Ekkasan Kha |
25 | Ured za izgubljene stvari | ศูนย์รับเรื่องของหายค่ะ Soon Rup Reung Khong Hai Kha |
26 | Kada govori mukarac | ศูนย์รับเรื่องของหายครับ Soon Rup Reung Khong Hai Khrap |
27 | Stanica prve pomoći | หน่วยกู้ภัย Nuai Kuphai |
28 | Izlaz u nudi | ทางออกฉุกเฉิน Thang-ok Chukchoen |
29 | Policija | ตำรวจ Tamruat |
30 | Isprave | เอกสาร Ekkasan |
31 | Novac | เงิน Ngoen |
32 | Putovnica | หนังสือเดินทาง Nangsuedoenthang |
33 | Prtljaga | กระเป๋าเดินทาง Krapao Doenthang |
34 | Ne treba, hvala | พอแล้วค่ะ, ขอบคุณ Pho Laeo Kha, Khopkhun |
35 | Kada govori mukarac | พอแล้วครับ, ขอบคุณ Pho Laeo Khrap , Khopkhun |
36 | Pustite me na miru! | อย่ามายุ่งกับฉัน Ya Ma Yung Kap Chan |
37 | Kada govori mukarac | อย่ามายุ่งกับผม Ya Ma Yung Kap Phom |
38 | Maknite se! | ไปให้พ้น Pai Hai Phon |
39 | Kada govori mukarac | ไปให้พ้น Pai Hai Phon |
