Loecsen logo

Õpi vietnami keelt


10% ?
Eesti keel Vietnami keel
Tere! Chào Anh
Tere! Chào Em
Tere õhtust! Chào Anh
Tere õhtust! Chào Em
Head aega! Tạm biệt
Head aega! Chào
Kohtumiseni! Gặp lại sau
Jah
Ei Không
Vabandage! Xin lỗi!
Vabandage! Xin lỗi!
Tänan Cảm ơn
Tänan väga Cám ơn nhiều
Tänan teid abi eest! Cám ơn
Tänan teid abi eest! Cám ơn vì đã giúp đỡ
Pole tänu väärt! Không có gì
Nõus Đồng ý
Palju see maksab? Bao nhiêu tiền?
Vabandust! Xin lỗi
Ma ei saa aru Tôi không hiểu
Ma sain aru Tôi hiểu rồi
Ma ei tea Tôi không biết
Keelatud! Bị cấm
Kus on tualett, palun? Xin lỗi, nhà vệ sinh ở đâu?
Head uut aastat! Chúc mừng năm mới !
Palju õnne sünnipäevaks! Chúc mừng sinh nhật !
Häid pühi! Nghỉ lễ vui vẻ !
Palju õnne! Chúc mừng !
Kõik kursused

Eesmärgid Kas soovid õppida vietnami keele põhialuseid, et toime tulla kõige tavalisemates igapäevastes olukordades Vietnamis? Loecsen pakub struktureeritud vietnami keele kursust täielikele algajatele, mis on kooskõlas CEFR A1 tasemel oodatavate oskustega. Sõnavara ja laused on valitud nii, et need kajastaksid päriselulisi igapäevaseid olukordi, nagu enda tutvustamine, lihtsate fraaside mõistmine, lühikeste küsimuste esitamine või viisakas suhtlemine, järgides selget ja järkjärgulist õppeteed. Siin pole keerulisi meetodeid ega kunstlikku sisu: keskendud sellele, mis tõeliselt loeb, koos tervikte lausetega, grammatika on selgitatud kasutuse kaudu, erilist tähelepanu pööratakse toonidele ja hääldusele ning kaasaegsed tööriistad toetavad tõhusat meeldejätmist. Tulemusena saavutad juba mõne nädalaga, 5 kuni 15 minutit päevas, oma esimese A1 keeleeesmärgi ja saad praktilise iseseisvuse oma esimestest vahetustest vietnami keeles.

Vaata esitlust

Õpi vietnami keelt Loecseni abil: toonid, sotsiaalne positsioon ja igapäevane kõne

Vietnamikeel on üks selgeimaid Aasias kui seda õigesti selgitatakse — kuid sellel on kaks olulist aspekti, mida algajad peavad esimesest päevast alates õppima: toonid ja sotsiaalne positsioon.

Loecseni vietnami keele kursus on tasuta veebikursus täielikele algajatele. See aitab sul mõista, hääldada ja kasutada vietnami keelt loomulikult läbi reaalsete lausete, selge heli ja järjestikuliste selgituste.

Kuidas grammatika töötab Loecsenis:
Loecsenis on grammatika alati kohal, kuid seda ei õpetata kunagi abstraktse teooriana.
Seda tutvustatakse reaalsete lausete kaudu, konkreetse kasutuse kaudu:
  • iga sõna või väljendiga kaasneb selle tegelik roll lauses
  • lauseid saab sõna-sõnalt lahti võtta, et näidata, kuidas tähendus on üles ehitatud
  • õppijad saavad alati juurdepääsu selgele grammatikanoodile, mis selgitab konkreetsele juhtumile kehtivat reeglit
  • samu struktuure kasutatakse paljudes kontekstides, nii et mustrid muutuvad loomulikuks
Grammatika toetab mõistmist ja väljendamist — see on tööriist, mitte meeldejätmise selgroog.

Kus ja kes räägib vietnami keelt

Vietnamikeel on Vietnami ametlik keel, mida räägib üle 90 miljoni inimese. Samuti kasutatakse seda igapäevaselt suurtes Vietnami kogukondades välismaal (sealhulgas Prantsusmaal, USA-s, Austraalias ja Kanadas).

Vietnamikeel on piirkondlike erinevustega (põhi/ kesk/ lõuna), peamiselt häälduses ja mõnedes sõnavaras, kuid kirjakeel ja põhiline grammatika on sarnased.
Loecsen kasutab standartset põhja-vietnami keelt (Hà Nội) viitena, kuna see on kõige laialdasemalt õpetatud ja mõistetud kogu riigis.
Kui esineb tavaline lõunaosa variatsioon (hääldus, sõnavalik või kasutus), on see selgelt näidatud, et õppijad saaksid selle ära tunda ilma segadusteta.

Vietnami keele ajalugu: juured, mõjutused ja areng

Vietnamikeel (Tiếng Việt) kuulub austroaasia keelerühma, samasse laia rühma kui khmeeri keel. See tähendab, et sügaval tasemel ei ole vietnamikeel hiina keel, kuigi see on sajandeid olnud tugevalt mõjutatud hiina keelest.

Enne hiina mõjusid oli varajane vietnamikeel tõenäoliselt mitte-tonaalne ja struktuurilt sarnasem teistele Mandri-Kagu-Aasia keeltele. 1. saj eKr ja 10. saj pKr vahel oli Vietnam pikka aega hiina administratsiooni all. Sel ajal omandas vietnamikeel:

  • väga suure hulga hiina-vietnami sõnavara
  • leksikaalsete toonide kontseptsiooni
  • kultuurilised ja halduslikud terminid

See ajalooline kontakt seletab, miks vietnamikeel on täna tooniline ja miks mõned toonide illustreerimiseks sageli kasutatavad näited sarnanevad hiina mustritega.

ma
ma (erinevate toonidega) võib vietnamikeeles tähendada erinevaid asju, nagu ka hiina keeles

Kuid on oluline mõista, et see sarnasus on keelekontakti tulemus, mitte jagatud päritolu. Vietnamikeel ei laskunud hiina keelest; see laenas toonieristusi ja tuhandeid sõnu, säilitades samas oma grammatika ja lause struktuuri.

Pärast iseseisvumist jätkas vietnamikeel iseseisvat arengut. Hiljem lisandus mõjutusi:

  • klassikalisest hiina keelest (kirjanduslik ja ametlik sõnavara)
  • prantsuse keelest (kaasaegsed terminid, administratsioon, igapäevaelu)

Oluline pöördepunkt oli 17.–19. sajandil ladina-põhise kirjakeele (quốc ngữ) kasutuselevõtt. See muutis vietnamikeele lugemise ja kirjutamise lihtsamaks ning võimaldas hääldust — sealhulgas toone — selgelt diakriitikutega esitada.

Peamine teadmine:
Vietnami toonid on ajalooliselt mõjutatud hiina keelest, kuid keel ise omab oma identiteeti, grammatikat ja loogikat. Sellest arusaamine aitab õppijatel aktsepteerida toone kui tähenduse lahutamatut osa, mitte kui kunstlikku raskust.

Täna räägib vietnamikeelt üle 85 miljoni emakeelena rääkija, peamiselt Vietnamis, ja suure diasporaaga kogukonnad üle maailma. See jääb üheks selgeimaks näiteks keelest, mida on kujundanud sügav ajalugu, kontakt ja kohandumine.

Vietnami kirjakeel: tuttavad tähed, uued helid

Vietnamikeel kasutab ladina tähestikku, mida on rikastatud täiendavate täishäälikutähtedega (ă, â, ê, ô, ơ, ư) ja toonimärkidega. See teeb vietnamikeele väga loetavaks — kui sa õpid helid õigesti.

Sel lehel:
Lehe allosas pakub Loecsen helipõhist tähestikku koos näidetega, et sa saaksid kuulda ja korrata iga täishäälikut ja kaashäälikut selgelt.

Vietnami hääldus: toonid ei ole valikulised

Vietnamikeel on toonikeel. Iga silp kannab ühte tooni ja tooni muutmine võib täielikult muuta tähendust — isegi kui tähed jäävad samaks.

Vietnamikeelt kirjeldatakse tavaliselt kuue tooniga (olenevalt analüüsist ja piirkondlikust hääldusest). Loecsen õpetab toone kõige praktilisemal viisil: läbi reaalse lausete ja heli kordamise.

Algaja reegel:
Vietnamikeeles on õige toon tähtsam kui kiirus, grammatikateadmine või sõnavara suurus.
Kui toon on vale, võib kuulaja kuulda teist sõna — või mitte ära tunda sõna üldse.

Konkreetsed tooni näited (klassikaline vietnami minimaalne komplekt)

Siin on kuulus konkreetne näide, mis näitab, kuidas toon muudab tähendust:

ma – kummitus
– ema
– aga/siiski
mả – haud
– kood/hobune (olenevalt kontekstist)
mạ – riisitera
Kuidas treenida toone (Loecseni meetod):
Ära püüa toone "arvutada". Korda lühikesi reaalseid lauseid, kuni su hääl kordab meloodiat automaatselt — nagu õppides muusikalist fraasi.

Sotsiaalne positsioon on osa vietnami grammatikast

Vietnamikeeles ei ole ühte neutraalset "sina". Loomulikuks rääkimiseks pead valima sõnad, lähtudes:

  • sinu vanuse suhtest teise inimesega
  • sugu (tihti)
  • suhtest (sõber / võõras / pereline austus)
Põhiidee:
Vietnamikeeles ei ole asesõnad lihtsalt "mina / sina".
Need kirjeldavad, kes sa oled teise inimesega võrreldes.

Kiire viidetabel: "mina / sina" valimine sõltuvalt olukorrast

1
Rääkides kellestki vanemaga
Vali sugulustähendusega asesõnad vanuse + soo põhjal.
Rääkija kasutab Em (noorem "mina"). Kuulaja on Anh (vanem mees) või Chị (vanem naine).
  • Rääkija: F · Kuulaja: M
    EmAnh
  • Rääkija: F · Kuulaja: F
    EmChị
  • Rääkija: M · Kuulaja: M
    EmAnh
  • Rääkija: M · Kuulaja: F
    EmChị
Kiire intuitsioon: kui teine inimene on vanem, "lähed alla" Em iseenda jaoks ja "lähed üles" Anh/Chị neile.
2
Rääkides kellestki nooremaga
Sinu "mina" muutub vanema õe-venna stiiliks.
Rääkija kasutab Anh (vanem mees "mina") või Chị (vanem naine "mina"). Kuulaja on Em.
  • Rääkija: F · Kuulaja: M
    ChịEm
  • Rääkija: F · Kuulaja: F
    ChịEm
  • Rääkija: M · Kuulaja: M
    AnhEm
  • Rääkija: M · Kuulaja: F
    AnhEm
Kiire intuitsioon: kui teine inimene on noorem, võid olla Anh/Chị ja teine inimene on Em.
3
Rääkides eakaga (mees või naine)
Sa "alandad" end veelgi, et näidata austust.
Rääkija kasutab Cháu (põhjas) või Con (lõunas). Kuulaja on Ông (vanem mees) või (vanem naine).
  • Rääkija: F · Kuulaja: M
    Cháu (Põhi) / Con (Lõuna) → Ông
  • Rääkija: F · Kuulaja: F
    Cháu (Põhi) / Con (Lõuna) →
  • Rääkija: M · Kuulaja: M
    Cháu (Põhi) / Con (Lõuna) → Ông
  • Rääkija: M · Kuulaja: F
    Cháu (Põhi) / Con (Lõuna) →
Piirkondlik märkus: Loecsen kasutab põhjapõhist standardit. Kui lõunas kasutatakse teist levinud valikut (Con), võib seda mainida kui variatsiooni.
4
Rääkides samaealise sõbraga
Neutraalne, ohutu igapäevane paar.
Rääkija kasutab Tôi ("mina"). Kuulaja on Bạn ("sina/sõber").
  • Rääkija: F · Kuulaja: M
    TôiBạn
  • Rääkija: F · Kuulaja: F
    TôiBạn
  • Rääkija: M · Kuulaja: M
    TôiBạn
  • Rääkija: M · Kuulaja: F
    TôiBạn
Algaja-sõbralik kiirlahendus: Tôi / Bạn on laialdaselt kasutatav, kui sa ei taha veel vanusepõhiseid asesõnu ära arvata.

Reaalsed sotsiaal-grammatika näited Loecseni korpusest

Xin chào. Dạo này anh thế nào?
xin chào. dạo này anh thế nào? – Tere. Kuidas sul läheb? (vanemale mehele)
Xin chào. Dạo này em thế nào?
xin chào. dạo này em thế nào? – Tere. Kuidas sul läheb? (nooremale inimesele)
Algaja reegel:
Kui sa pole kindel, on Tôi / Bạn tavaliselt kõige ohutum neutraalne valik.
Kuid õppides Em / Anh / Chị varakult, muudab see su vietnamikeele palju loomulikumaks.

Vietnami grammatika: selge, stabiilne ja kasutuse kaudu õpitav

Vietnami grammatika on väga regulaarne. Selle asemel, et sundida sind reegleid meelde jätma, laseb Loecsen sul grammatikat läbi reaalsete näidete omandada.

Loecseni printsiip:
Grammatika ei ole kunagi varjatud — kuid see ei ole kunagi üle jõu käiv.
Iga sõna, väljendi või lause puhul saad juurdepääsu kasulikule infole: kasutus, sõna-sõnalt jaotamine ja struktureeritud grammatikanoodi link selle konkreetse elemendiga.

1) Tegusõnad ei muutu subjektiga

Tôi hiểu rồi
tôi hiểu rồi – Ma saan nüüd aru

Tegusõna hiểu ("mõista") jääb samaks, olenemata sellest, kes räägib.

2) Eitus on stabiilne

Tôi không hiểu
tôi không hiểu – Ma ei mõista

không tähistab eitust ja jääb samasse kohta.

3) Küsimused säilitavad struktuuri

Bao nhiêu tiền?
bao nhiêu tiền? – Kui palju see maksab?

Vietnamikeeles moodustatakse sageli küsimusi küsimussõnadega (nagu bao nhiêu) ilma sõnajärge muutmata.

Vietnami keele õppimine reaalsete lausete kaudu (Loecseni korpus)

See kursus põhineb sagedasti kasutatavatel igapäevaelulistel lausetel, nagu:

Xin lỗi, nhà vệ sinh ở đâu?
xin lỗi, nhà vệ sinh ở đâu? – Vabandust, kus on WC?
Tôi có thể dùng Internet ở đâu?
tôi có thể dùng internet ở đâu? – Kus ma saan internetti kasutada?
Vui lòng đưa tôi đến sân bay
vui lòng đưa tôi đến sân bay – Palun vii mind lennujaama

Selliste lausete kordamise kaudu audio abil omandavad õppijad:

  • tooni täpsuse
  • sotsiaalsed asesõnad (kes räägib kellega)
  • stabiilsed grammatikamustrid
  • igapäevaelus kasutatava reaalsõnavara

Konkreetsed ja tõhusad ülesanded vietnami keele õppimiseks Loecseni abil

Vietnami keele jätkusuutlik õppimine põhineb tooni täpsusel, sotsiaalsel teadlikkusel ja regulaarsel kokkupuutel reaalse rääktud vietnamikeelega.

  • Harjuta iga päev, isegi 5 minutit.
  • Korda valjult, et treenida toone, rütmi ja silpide selgust.
  • Aeglusta ja häälda iga silp puhtalt — esmalt toonid, hiljem kiirus.
  • Pöörake tähelepanu asesõnadele (Em / Anh / Chị / Tôi / Bạn): need kannavad sotsiaalset tähendust.
  • Korda samu väljendeid, kuni need tunduvad tuttavad ja automaatsed.
  • Kasutage madala energiaga päevadel kuulamisrežiimi: passiivne kokkupuude arendab ikkagi äratundmist.
  • Harjutage AI dialoogidega, et simuleerida reaalseid olukordi (tervitused, restoran, takso, abi).
  • Toetuge korduva intervalli süsteemile (SRS) + Super Memory, et üle vaadata väljendeid õigel hetkel.

Motiveerituks jäämine vietnami keele õppimisel

Alguses ebakindlalt tundmine on normaalne — eriti kuna toonid ja sotsiaalne grammatika on uued mõisted. Oluline on hoida keelekontakti, isegi kergelt.

  • Langetage oma igapäevast eesmärki, selle asemel, et täielikult peatuda.
  • Nautige tuttavate väljendite juurde tagasi pöördumist, et kiiresti enesekindlust taastada.
  • Madala energiaga päevadel lülitage ainult kuulamisele.
  • Aktsepteerige alguses ligikaudsust: mõistetav olemine on tähtsam kui täiuslikult kõlamine.
  • Järjepidevus loeb rohkem kui intensiivsus. 5 minutit päevas ületab 1 tund nädalas.

Kuidas Loecseni "Esimene kontakt" kursus aitab algajaid

Loecseni "Esimene kontakt" vietnami keele kursus on tasuta veebikursus, mis on mõeldud täiesti algajatele.

See keskendub olulistele igapäevastele väljenditele, mida tugevdatakse heli kordamise, kontekstuaalsete selgituste ja struktureeritud progresseerumise kaudu, mis aitab õppijatel ehitada tõelist enesekindlust.

Tänu korduva intervalli süsteemile (SRS) ja Super Memory lähenemisele arendavad õppijad järk-järgult pikaajalist äratundmist ja saavutavad praktilise igapäevataseme.

KKK vietnami keele õppimise kohta Loecseni abil

Kas vietnamikeel on tõesti raske algajatele?

Vietnamikeel võib tunduda hirmutav toonide ja tundmatud helide tõttu. Praktikas on paljud algajad üllatunud, kui avastavad, et vietnami grammatika on väga regulaarne ja stabiilne. Kui mõistate, kuidas toonid töötavad ja treenite oma kõrva helidega, muutub edasiminek kiireks ja motiveerivaks.

Mis teeb vietnami keele alguses raskeks?

Peamine väljakutse on hääldus, eriti toonid ja täishääliku kvaliteet. Seetõttu seab Loecsen heli, kordamise ja lause meloodia õppimise protsessi keskmesse. Grammatika ja sõnavara omandatakse loomulikult läbi kasutamise, mitte meeldejätmise.

Kas ma pean toone mõistma, enne kui hakkan rääkima?

Ei. Sa ei pea tonaalteooriat valdama enne rääkimist. Loecsenis õpitakse toone reaalsete lausete sees, korduva kuulamise ja järeleaimamise abil. Su kõrv õpib tooni mustreid tundma ammu enne, kui sa neid suudad seletada.

Millist vietnamikeelt Loecsen õpetab?

Loecsen kasutab standartset põhja-vietnami keelt häälduse ja heli jaoks. See variant on kogu riigis laialdaselt mõistetav ja seda kasutatakse sageli hariduses ja meedias. Kui sõna või väljend erineb lõunas, on see variatsioon selgelt märgitud.

Kas ma mõistan inimesi teistest piirkondadest?

Jah. Kirjasüsteem ja põhigrammatika on kogu riigis jagatud. Piirkondlikud erinevused mõjutavad peamiselt hääldust ja mõnda sõnavara. Õppides esmalt standardset vietnami keelt, loote tugeva aluse, mis muudab teised aktsendid hiljem kergemini äratuntavaks.

Kas ma saan tõesti õppida vietnami keelt ilma õpetajata?

Jah — põhitõdede jaoks. Loecsen on loodud, et aidata iseseisvatel õppijatel luua tugev ja usaldusväärne alus vietnami keeles.
Pikaajalise edasimineku jaoks (nüansirikas väljendus, spontaansed vestlused, kultuurilised nüansid) võib õpetaja või emakeelena kõnelejaga töötamine osutuda väga väärtuslikuks. Loecsen annab sulle vahendid, et jõuda sellesse etappi enesekindlalt, nii et professionaalne juhendamine muutub tõhusaks ja tähenduslikuks.

Loecsen loob aluse. Õpetaja aitab seda täiendada ja laiendada.

Kui kaua enne, kui ma saan aru põhilisest vietnami keelest?

Regulaarse harjutamisega hakkavad paljud õppijad tavapäraseid fraase ja lausemustreid ära tundma mõne nädala jooksul. Mõistmine areneb kiiremini kui rääkimine, mis on normaalne ja ootuspärane.

Kas ma pean lugema vietnami keelt, et seda rääkida?

Lugemine toetab hääldust ja enesekindlust, kuid rääkimine tuleb esimesena kuulamise kaudu. Loecsenis arendatakse lugemist, kuulamist ja rääkimist koos, ilma et üks teist enne teist suruks.

Kas Loecseni kursus sobib täiesti algajatele?

Absoluutselt. Kursus eeldab null eelnevaid teadmisi ja juhendab õppijaid nende esimestest vietnami keele helidest kuni funktsionaalse igapäevase suhtlemiseni.

Mis tasemeni saan ma jõuda Loecseni "Esimene kontakt" kursusega?

Kursust järjepidevalt järgides jõuavad õppijad tugevale funktsionaalsele algajatasemele, mis on kooskõlas CEFR A1-ga. Nad saavad aru tavapärastest olukordadest, esitada küsimusi, vastata viisakalt ja navigeerida igapäevastes suhtlustes enesekindlalt.

Loecseni filosoofia:
Mõistmine tuleneb kokkupuutest, kordamisest ja tähenduslikust kontekstist. Edenemine toimub samm-sammult — loomulikult, tõhusalt ja ilma ülekoormata.

Kursuse programm – Mida õpid teada

  1. Olulised väljendid 3-5H • 64-96D • 25-38 sessions
  2. Vestlus 3-5H • 64-96D • 25-38 sessions
  3. Õppida 1-2H • 61-92D • 10-15 sessions
  4. Värvid 1-2H • 61-92D • 10-15 sessions
Vaata kõiki õppetunde (17)
0
0 Hinded - 0 Arvustused