Vocabolario in Islandese per principianti e viaggiatori
I. Origine del vocabolario islandese
- L'islandese è una lingua germanica occidentale parlata principalmente in Islanda.
- Il vocabolario islandese è principalmente di origine germanica, con prestiti da altre lingue, in particolare norvegese e danese.
- L'islandese è considerato una lingua arcaica, poiché ha conservato molti elementi dell'antica lingua norrena.
- Il vocabolario islandese è ricco di termini legati alla natura, ai fenomeni geologici, all'agricoltura, alla pesca, alla caccia e alla cultura islandese, unica nel suo genere.
II. Suoni speciali
- L'islandese ha una fonologia distinta con suoni che non esistono in altre lingue europee.
- Le consonanti islandesi più importanti sono "ð" e "þ", che sono rispettivamente fricative dentate sonore e mute.
- L'islandese usa anche i dittonghi, che sono combinazioni di due vocali pronunciate in un'unica sillaba.
- L'accento tonico islandese è spesso posto sulla prima sillaba delle parole, ma può essere anche su altre sillabe, a seconda della forma grammaticale.
III. Situazioni di uso comune
- L'islandese è la lingua ufficiale dell'Islanda ed è parlata da circa 330.000 persone in tutto il mondo.
- Le situazioni in cui l'islandese è comunemente usato includono la comunicazione quotidiana, gli affari, il turismo, la letteratura, la poesia, la musica e le arti visive.
- Gli islandesi sono orgogliosi della loro lingua ed è considerato un segno di rispetto e apprezzamento per la cultura islandese parlare un po' di islandese quando si visita l'Islanda.
IV. Usare l'audio per imparare il vocabolario finlandese
- L'audio aiuterà a migliorare la pronuncia e la comprensione orale. Ascoltare i madrelingua islandesi che pronunciano parole e frasi può aiutarvi a capire come vengono prodotti i suoni della lingua e come le parole sono collegate tra loro nel parlato naturale.
- Inoltre, imparare il vocabolario islandese con l'audio può aiutarvi a imparare modi di dire e frasi comuni usate in contesti specifici. Per esempio, ascoltando registrazioni di conversazioni quotidiane, si possono imparare espressioni e giri di parole comunemente usati in Islanda.
- Inoltre, l'audio può essere usato come un modo comodo per studiare il vocabolario islandese mentre si è in viaggio. È possibile ascoltare le registrazioni del vocabolario islandese mentre si guida, si fa ginnastica o ci si rilassa, consentendo di imparare la lingua al proprio ritmo e secondo i propri orari.
V. Ecco una selezione di risorse per immergersi nella cultura islandese
Film: È possibile consultare l'elenco dei 10 migliori film islandesi sul sito web del BFI.
Musica: I musicisti e i gruppi musicali islandesi hanno continuato ad avere un impatto significativo sulla cultura musicale pop e indie contemporanea fin dagli anni '80. Dagli Sugarcubes a Björk ai Sigur Rós.
Letteratura: La lingua islandese è rimasta relativamente invariata per secoli, consentendo agli islandesi di accedere alla letteratura fin dai tempi più antichi. Oggi il Paese vanta un tasso di alfabetizzazione quasi universale
Ecco 3 libri islandesi molto famosi:
Popolo indipendente di Halldór Kiljan Laxness. Questo è un classico! L'autore, Halldór Laxness, è l'unico islandese ad aver vinto il Premio Nobel e questo libro avrebbe avuto un ruolo importante nell'assegnazione del premio.
Moonstone: Il ragazzo che non fu mai di Sjón.
La volpe azzurra di Sjón.
VI. Ecco una selezione di 400 parole e frasi utili per iniziare
Queste parole e frasi sono organizzate per argomento. Facendo clic sul pulsante corso, si accede a uno strumento di apprendimento completo per questo contenuto.
Cliccando sul pulsante della stampante, potrete stampare tutte le espressioni del tema e scaricare i suoni.
| Italiano | Islandese |
|---|---|
| 🔊 Ciao! | 🔊 Halló |
| 🔊 Ciao! | 🔊 Góðan daginn |
| 🔊 Buonasera | 🔊 Góða kvöldið |
| 🔊 Buonasera | 🔊 Gott kvöld |
| 🔊 Arrivederci | 🔊 Bless |
| 🔊 A dopo | 🔊 Sjáumst seinna |
| 🔊 Sì | 🔊 Já |
| 🔊 No | 🔊 Nei |
| 🔊 Per favore! | 🔊 Afsakið! |
| 🔊 Per favore! | 🔊 Vinsamlegast! |
| 🔊 Grazie | 🔊 Takk |
| 🔊 Grazie mille | 🔊 Kærar þakkir |
| 🔊 Grazie mille | 🔊 Þakka þér kærlega fyrir |
| 🔊 Grazie per il suo aiuto | 🔊 Takk fyrir hjálpina |
| 🔊 Prego | 🔊 Minnstu ekki á það |
| 🔊 Prego | 🔊 Ekki málið / Ekkert mál |
| 🔊 Va bene | 🔊 Allt í lagi |
| 🔊 Quanto costa, per favore? | 🔊 Hvað kostar þetta? |
| 🔊 Mi scusi ! | 🔊 Því miður! |
| 🔊 Non capisco | 🔊 Ég skil ekki |
| 🔊 Ho capito | 🔊 Ég skil |
| 🔊 Non so | 🔊 Ég veit ekki |
| 🔊 Vietato | 🔊 Bannað |
| 🔊 Dove sono i bagni per favore ? | 🔊 Fyrirgefðu, hvar eru klósettin? |
| 🔊 Buon anno! | 🔊 Gleðilegt nýtt ár! |
| 🔊 Buon compleanno! | 🔊 Til hamingju með afmælið! |
| 🔊 Buone feste! | 🔊 Gleðilega hátíð! |
| 🔊 Congratulazioni! | 🔊 Til hamingju! |
| Italiano | Islandese |
|---|---|
| 🔊 Ciao. Come stai ? | 🔊 Halló. Hvernig hefurðu það? |
| 🔊 Ciao. Bene, grazie | 🔊 Halló. Ég hef það gott, takk fyrir |
| 🔊 Soltanto un po' | 🔊 Bara smá |
| 🔊 Soltanto un po' | 🔊 Aðeins smá |
| 🔊 Di dove sei ? | 🔊 Hvaðan kemur þú? |
| 🔊 Di che nazionalità sei? | 🔊 Hvert er þjóðerni þitt? |
| 🔊 E tu, vivi qui? | 🔊 En þú, býrð þú hér? |
| 🔊 Si, abito qui | 🔊 Já, ég bý hér |
| 🔊 Si, abito qui | 🔊 Já, ég bý hérna |
| 🔊 Mi chiamo Sara, e tu ? | 🔊 Ég heiti Sarah, hvað heitir þú? |
| 🔊 Che fai qui? | 🔊 Hvað ertu að gera hér? |
| 🔊 Che fai qui? | 🔊 Hvað ert þú að gera hér? |
| 🔊 Sono in vacanza | 🔊 Ég er í fríi |
| 🔊 Siamo in vacanza | 🔊 Við erum í fríi |
| 🔊 Sono in viaggio d'affari | 🔊 Ég er í viðskiptaferð |
| 🔊 Lavoro qui | 🔊 Ég vinn hér |
| 🔊 Lavoriamo qui | 🔊 Við vinnum hér |
| 🔊 Quali sono i posti migliori dove mangiare? | 🔊 Hvar eru góðir staðir til að fara út að borða? |
| 🔊 C'è un museo qui vicino? | 🔊 Er safn í hverfinu? |
| 🔊 Dove posso collegarmi a internet? | 🔊 Hvar gæti ég fengið nettengingu? |
| Italiano | Islandese |
|---|---|
| 🔊 Vuoi imparare un po' di vocabolario ? | 🔊 Viltu læra nokkur orð? |
| 🔊 Con piacere! | 🔊 Já endilega! |
| 🔊 Come si chiama ? | 🔊 Hvað heitir þetta? |
| 🔊 Come si chiama ? | 🔊 Hvað kallast þetta? |
| 🔊 È un tavolo | 🔊 Það er borð |
| 🔊 Un tavolo, hai capito ? | 🔊 Borð. Skilur þú? |
| 🔊 Un tavolo, hai capito ? | 🔊 Borð. Skilurðu? |
| 🔊 Puoi ripetere per favore ? | 🔊 Geturðu vinsamlegast endurtekið? |
| 🔊 Puoi parlare più lentamente? | 🔊 Geturðu vinsamlegast talað aðeins hægar? |
| 🔊 Potresti scriverlo per favore? | 🔊 Gætirðu vinsamlegast skrifað það niður? |
| 🔊 Non capisco | 🔊 Ég skil ekki |
| 🔊 Ho capito | 🔊 Ég skil |
| Italiano | Islandese |
|---|---|
| 🔊 Mi piace il colore di questo tavolo | 🔊 Þetta borð er fallegt á litinn |
| 🔊 È rosso | 🔊 Það er rautt |
| 🔊 Blu | 🔊 Blár |
| 🔊 Giallo | 🔊 Gulur |
| 🔊 Bianco | 🔊 Hvítur |
| 🔊 Nero | 🔊 Svartur |
| 🔊 Verde | 🔊 Grænn |
| 🔊 Arancione | 🔊 Appelsínugulur |
| 🔊 Viola | 🔊 Fjólublár |
| 🔊 Grigio | 🔊 Grár |
| Italiano | Islandese |
|---|---|
| 🔊 Zero | 🔊 Núll |
| 🔊 Uno | 🔊 Einn |
| 🔊 Due | 🔊 Tveir |
| 🔊 Tre | 🔊 Þrír |
| 🔊 Quattro | 🔊 Fjórir |
| 🔊 Cinque | 🔊 Fimm |
| 🔊 Sei | 🔊 Sex |
| 🔊 Sette | 🔊 Sjö |
| 🔊 Otto | 🔊 Átta |
| 🔊 Nove | 🔊 Níu |
| 🔊 Dieci | 🔊 Tíu |
| 🔊 Undici | 🔊 Ellefu |
| 🔊 Dodici | 🔊 Tólf |
| 🔊 Tredici | 🔊 Þrettán |
| 🔊 Quattordici | 🔊 Fjórtán |
| 🔊 Quindici | 🔊 Fimmtán |
| 🔊 Sedici | 🔊 Sextán |
| 🔊 Diciassette | 🔊 Sautján |
| 🔊 Diciotto | 🔊 Átján |
| 🔊 Diciannove | 🔊 Nítján |
| 🔊 Venti | 🔊 Tuttugu |
| 🔊 Ventuno | 🔊 Tuttugu og einn |
| 🔊 Ventidue | 🔊 Tuttugu og tveir |
| 🔊 Ventitre | 🔊 Tuttugu og þrír |
| 🔊 Ventiquattro | 🔊 Tuttugu og fjórir |
| 🔊 Venticinque | 🔊 Tuttugu og fimm |
| 🔊 Ventisei | 🔊 Tuttugu og sex |
| 🔊 Ventisette | 🔊 Tuttugu og sjö |
| 🔊 Ventotto | 🔊 Tuttugu og átta |
| 🔊 Ventinove | 🔊 Tuttugu og níu |
| 🔊 Trenta | 🔊 Þrjátíu |
| 🔊 Trentuno | 🔊 Þrjátíu og einn |
| 🔊 Trentadue | 🔊 Þrjátíu og tveir |
| 🔊 Trentatre | 🔊 Þrjátíu og þrír |
| 🔊 Trentaquattro | 🔊 Þrjátíu og fjórir |
| 🔊 Trentacinque | 🔊 Þrjátíu og fimm |
| 🔊 Trentasei | 🔊 Þrjátíuogsex |
| 🔊 Quaranta | 🔊 Fjörutíu |
| 🔊 Cinquanta | 🔊 Fimmtíu |
| 🔊 Sessanta | 🔊 Sextíu |
| 🔊 Settanta | 🔊 Sjötíu |
| 🔊 Ottanta | 🔊 Áttatíu |
| 🔊 Novanta | 🔊 Níutíu |
| 🔊 Cento | 🔊 Eitt hundrað |
| 🔊 Cento-cinque | 🔊 Hundrað og fimm |
| 🔊 Cento-cinque | 🔊 Eitt hundrað og fimm |
| 🔊 Duecento | 🔊 Tvö hundruð |
| 🔊 Trecento | 🔊 Þrjú hundruð |
| 🔊 Quattrocento | 🔊 Fjögur hundruð |
| 🔊 Mille | 🔊 Þúsund |
| 🔊 Millecinquecento | 🔊 Þúsund og fimm hundruð |
| 🔊 Millecinquecento | 🔊 Eitt þúsund og fimm hundruð |
| 🔊 Duemila | 🔊 Tvö þúsund |
| 🔊 Diecimila | 🔊 Tíu þúsund |
| Italiano | Islandese | Pronuncia |
|---|---|---|
| 🔊 Da quando sei qui? | 🔊 Hvenær komst þú hingað? | |
| 🔊 Da oggi | 🔊 Í dag | |
| 🔊 Da ieri | 🔊 Í gær | |
| 🔊 Da due giorni | 🔊 Fyrir tveimur dögum | |
| 🔊 Quanto tempo resti ? | 🔊 Hvað verðurðu hérna lengi? | |
| 🔊 Quanto tempo resti ? | 🔊 Hvað dvelurðu lengi? | |
| 🔊 Riparto domani | 🔊 Ég fer á morgun | |
| 🔊 Riparto dopodomani | 🔊 Ég fer ekki á morgun heldur hinn | |
| 🔊 Riparto tra tre giorni | 🔊 Ég fer eftir þrjá daga | |
| 🔊 Lunedì | 🔊 Mánudagur | |
| 🔊 Martedì | 🔊 þriðjudagur | |
| 🔊 Mercoledì | 🔊 miðvikudagur | |
| 🔊 Giovedì | 🔊 fimmtudagur | |
| 🔊 Venerdì | 🔊 föstudagur | |
| 🔊 Sabato | 🔊 laugardagur | |
| 🔊 Domenica | 🔊 sunnudagur | |
| 🔊 Gennaio | 🔊 janúar | |
| 🔊 Febbraio | 🔊 febrúar | |
| 🔊 Marzo | 🔊 mars | |
| 🔊 Aprile | 🔊 apríl | |
| 🔊 Maggio | 🔊 maí | |
| 🔊 Giugno | 🔊 júní | |
| 🔊 Luglio | 🔊 júlí | |
| 🔊 Agosto | 🔊 ágúst | |
| 🔊 Settembre | 🔊 september | |
| 🔊 Ottobre | 🔊 október | |
| 🔊 Novembre | 🔊 nóvember | |
| 🔊 Dicembre | 🔊 desember | |
| 🔊 A che ora parti ? | 🔊 Klukkan hvað ferðu? | |
| 🔊 La mattina, alle otto | 🔊 Klukkan átta um morgun | |
| 🔊 La mattina, alle otto e un quarto | 🔊 Klukkan korter yfir 8 um morgun | |
| 🔊 La mattina, alle otto e trenta | 🔊 Klukkan hálfníu um morgun | |
| 🔊 La mattina, alle otto e quarantacinque | 🔊 Klukkan korter í níu um morgun | Pagi, jam sembilan kurang seperempat |
| 🔊 La sera, alle diciotto | 🔊 Klukkan 18 um kvöldið | |
| 🔊 Sono in ritardo | 🔊 ég er seinn |
| Italiano | Islandese |
|---|---|
| 🔊 Taxi! | 🔊 Leigubíll! |
| 🔊 Dove vuole andare? | 🔊 Hvert viltu fara? |
| 🔊 Vado alla stazione | 🔊 Ég er að fara á lestarstöðina |
| 🔊 Vado all'hotel Giorno e Notte | 🔊 Ég er að fara á dag og nótt hótel |
| 🔊 Mi puo' portare all'aeroporto? | 🔊 Geturðu vinsamlegast farið með mig á flugvöllinn? |
| 🔊 Puo' prendere i miei bagagli? | 🔊 Geturðu tekið farangurinn minn? |
| 🔊 È lontano da qui ? | 🔊 Er það langt héðan? |
| 🔊 No è vicino | 🔊 Nei það er nálægt |
| 🔊 Sì è un po' più lontano | 🔊 Já það er aðeins lengra í burtu |
| 🔊 Quanto costa? | 🔊 Hvað mun það kosta? |
| 🔊 Mi porti qui per favore | 🔊 Farðu með mig þangað, takk |
| 🔊 A destra | 🔊 Þú ferð til hægri |
| 🔊 A sinistra | 🔊 Þú ferð til vinstri |
| 🔊 Dritto | 🔊 Það er beint áfram |
| 🔊 È qui | 🔊 Það er hérna |
| 🔊 È di là | 🔊 Það er í þessa átt |
| 🔊 Alt! | 🔊 Hættu! |
| 🔊 Faccia con comodo | 🔊 Taktu þinn tíma |
| 🔊 Mi puo' fare una ricevuta per favore? | 🔊 Má ég vinsamlegast fá kvittun? |
| Italiano | Islandese |
|---|---|
| 🔊 Hai dei parenti qui? | 🔊 Áttu fjölskyldu hér? |
| 🔊 Mio padre | 🔊 Faðir minn |
| 🔊 Mia madre | 🔊 Móðir mín |
| 🔊 Mio figlio | 🔊 Sonur minn |
| 🔊 Mia figlia | 🔊 Dóttir mín |
| 🔊 Un fratello | 🔊 Bróðir |
| 🔊 Una sorella | 🔊 systir |
| 🔊 Un amico | 🔊 vinur |
| 🔊 Un'amica | 🔊 vinur |
| 🔊 Il mio ragazzo | 🔊 Kærastinn minn |
| 🔊 La mia ragazza | 🔊 Kærastan mín |
| 🔊 Mio marito | 🔊 Eiginmaðurinn minn |
| 🔊 Mia moglie | 🔊 Konan mín |
| Italiano | Islandese |
|---|---|
| 🔊 Il tuo paese mi piace molto | 🔊 Mér líkar mjög vel við landið þitt |
| 🔊 Ti amo | 🔊 ég elska þig |
| 🔊 Sono felice | 🔊 ég er glaður |
| 🔊 Sono triste | 🔊 ég er leiður |
| 🔊 Sto bene qui | 🔊 Mér líður frábærlega hérna |
| 🔊 Sento freddo | 🔊 mér er kalt |
| 🔊 Sento caldo | 🔊 Mér er heitt |
| 🔊 È' troppo grande | 🔊 Það er of stórt |
| 🔊 È troppo piccolo | 🔊 Það er of lítið |
| 🔊 È perfetto | 🔊 það er fullkomið |
| 🔊 Vuoi uscire stasera? | 🔊 Viltu fara út í kvöld? |
| 🔊 Vorrei uscire stasera | 🔊 Mig langar að fara út í kvöld |
| 🔊 È una buon'idea | 🔊 Það er góð hugmynd |
| 🔊 Ho voglia di divertirmi | 🔊 Ég vil skemmta mér |
| 🔊 Non è una buon'idea | 🔊 Það er ekki góð hugmynd |
| 🔊 Non ho voglia di uscire stasera | 🔊 Ég vil ekki fara út í kvöld |
| 🔊 Ho voglia di riposarmi | 🔊 Ég vil hvíla mig |
| 🔊 Vuoi fare sport? | 🔊 Langar þig að stunda einhverja íþrótt? |
| 🔊 Sì, ho bisogno di sfogarmi! | 🔊 Já, ég þarf að slaka á |
| 🔊 Io gioco a tennis | 🔊 ég spila tennis |
| 🔊 No grazie, sono abbastanza stanco | 🔊 Nei takk. Ég er núþegar þreyttur |
| Italiano | Islandese |
|---|---|
| 🔊 Il bar | 🔊 Barinn |
| 🔊 | 🔊 |
| 🔊 Vuoi bere qualcosa? | 🔊 Viltu drykk? |
| 🔊 | 🔊 |
| 🔊 Vuoi bere qualcosa? | 🔊 Má bjóða þér drykk? |
| 🔊 Bere | 🔊 Að drekka |
| 🔊 | 🔊 |
| 🔊 Bicchiere | 🔊 Glas |
| 🔊 Con piacere | 🔊 Með ánægju |
| 🔊 Che cosa prendi? | 🔊 Hvað vilt þú? |
| 🔊 | 🔊 |
| 🔊 Che cosa c'è da bere ? | 🔊 Hvað er í boði? |
| 🔊 C'è dell' acqua o dei succhi di frutta | 🔊 Við höfum vatn eða ávaxtasafa |
| 🔊 Acqua | 🔊 Vatn |
| 🔊 Puo' aggiungere un po' di ghiaccio per favore? | 🔊 Get ég fengið klaka takk? |
| 🔊 Del ghiaccio | 🔊 Klakar |
| 🔊 Del ghiaccio | 🔊 Ísmolar |
| 🔊 Una cioccolata | 🔊 Súkkulaði |
| 🔊 Del latte | 🔊 Mjólk |
| 🔊 Del tè | 🔊 Te |
| 🔊 Del caffè | 🔊 Kaffi |
| 🔊 Con zucchero | 🔊 Með sykri |
| 🔊 Con panna | 🔊 Með mjólk |
| 🔊 Del vino | 🔊 Vín |
| 🔊 Una birra | 🔊 Bjór |
| 🔊 Un tè, per favore | 🔊 Te takk |
| 🔊 Una birra per favore | 🔊 Bjór takk |
| 🔊 Cosa vuoi bere ? | 🔊 Hvað má bjóða þér að drekka? |
| 🔊 Due tè per favore | 🔊 Tvö te takk! |
| 🔊 Due birre per favore | 🔊 Tvo bjóra takk! |
| 🔊 Niente, grazie | 🔊 Ekkert, takk |
| 🔊 Alla tua | 🔊 Skál! |
| 🔊 Salute | 🔊 Skál! |
| 🔊 Il conto per favore | 🔊 Getum við vinsamlegast fengið reikninginn? |
| 🔊 Quanto Le devo, per favore ? | 🔊 Afsakið, hvað á ég að borga? |
| 🔊 Venti Euro | 🔊 Tuttugu Krónur |
| 🔊 È per me | 🔊 Ég borga |
| 🔊 È per me | 🔊 Ég býð / ég er að bjóða / ég ætla að bjóða |
| Italiano | Islandese |
|---|---|
| 🔊 Il ristorante | 🔊 Veitingastaðurinn |
| 🔊 Vuoi mangiare? | 🔊 Viltu borða? |
| 🔊 Sì, ne ho voglia | 🔊 Já (með ánægju) |
| 🔊 Mangiare | 🔊 Að borða |
| 🔊 Dove possiamo mangiare? | 🔊 Hvar getum við borðað? |
| 🔊 Dove possiamo pranzare? | 🔊 Hvar getum við borðað hádegismat? |
| 🔊 La cena | 🔊 Kvöldmatur |
| 🔊 La prima colazione | 🔊 Morgunmatur |
| 🔊 Per favore ! | 🔊 Afsakið! |
| 🔊 Il menu per favore! | 🔊 Matseðillinn, takk |
| 🔊 Ecco il menu! | 🔊 Hér er matseðillinn |
| 🔊 Cosa preferisci? Carne o pesce? | 🔊 Hvort viltu frekar? Kjöt eða fisk? |
| 🔊 Cosa preferisci? Carne o pesce? | 🔊 Hvað viltu frekar borða? Kjöt eða fisk? |
| 🔊 Con riso | 🔊 Með hrísgrjónum |
| 🔊 Con pasta | 🔊 Með pasta |
| 🔊 Delle patate | 🔊 Kartöflur |
| 🔊 Della verdura | 🔊 Grænmeti |
| 🔊 Delle uova strapazzate - al tegamino - o alla coque | 🔊 Hrærð egg - spæld egg - eða soðið egg |
| 🔊 Del pane | 🔊 Brauð |
| 🔊 Del burro | 🔊 Smjör |
| 🔊 Un'insalata | 🔊 Salat |
| 🔊 Un dolce | 🔊 Eftirréttur |
| 🔊 Della frutta | 🔊 Ávöxtur |
| 🔊 Della frutta | 🔊 Ávextir |
| 🔊 Ha un coltello per favore? | 🔊 Gæti ég vinsamlegast fengið hnif? |
| 🔊 Sì, glielo porto subito | 🔊 Já, ég skal koma með það til þín strax |
| 🔊 Sì, glielo porto subito | 🔊 Já, ég skal koma með hann/hana/það til þín strax |
| 🔊 Un coltello | 🔊 hnífur |
| 🔊 Una forchetta | 🔊 gaffall |
| 🔊 Un cucchiaio | 🔊 skeið |
| 🔊 È un piatto caldo? | 🔊 Er þetta heitur réttur? |
| 🔊 Sì, ed anche molto speziato! | 🔊 Já, mjög heitt líka! |
| 🔊 Caldo | 🔊 Hlýtt |
| 🔊 Freddo | 🔊 Kalt |
| 🔊 Speziato | 🔊 Heitt |
| 🔊 Prenderò il pesce! | 🔊 Ég ætla að fá fisk |
| 🔊 Anch'io | 🔊 Ég líka |
| Italiano | Islandese |
|---|---|
| 🔊 È tardi ! Devo andare! | 🔊 Klukkan er margt, ég verð að fara! |
| 🔊 Ci rivedremo ? | 🔊 Eigum við að hittast aftur seinna? |
| 🔊 Sì, certamente | 🔊 Já með ánægju |
| 🔊 Abito a quest'indirizzo | 🔊 Þetta er heimilisfangið mitt |
| 🔊 Hai un numero di telefono? | 🔊 Ertu með símanúmer? |
| 🔊 Sì, eccolo | 🔊 Já gjörðu svo vel |
| 🔊 Ho trascorso un momento piacevole con te | 🔊 Ég átti góðan dag |
| 🔊 Anch'io, mi ha fatto piacere incontrarti | 🔊 Ég líka, það var gaman að kynnast þér |
| 🔊 Ci rivedremo presto | 🔊 Við sjáumst seinna |
| 🔊 Lo spero anch'io | 🔊 ég vona það líka |
| 🔊 Arrivederci | 🔊 Bless |
| 🔊 A domani | 🔊 Sjáumst á morgun |
| 🔊 Ciao | 🔊 Bæ! |
| Italiano | Islandese |
|---|---|
| 🔊 Per favore ! Cerco la fermata dell'autobus | 🔊 Afsakið! Ég er að leita að strætóstöðinni |
| 🔊 Quanto costa il biglietto per La Città del Sole per favore? | 🔊 Hvað kostar miði til Sun City? |
| 🔊 Dove va questo treno per favore? | 🔊 Hvert fer þessi lest? |
| 🔊 Questo treno si ferma alla Città del Sole? | 🔊 Stoppar þessi lest í Sun City? |
| 🔊 Quando parte il treno per la Città del Sole? | 🔊 Hvenær leggur lestin af stað til Sun City? |
| 🔊 Quando arriva il treno per la Città del Sole? | 🔊 Hvenær kemur þessi lest til Sun City? |
| 🔊 Un biglietto per La Città del Sole per favore | 🔊 Miða til Sun City, takk |
| 🔊 Conosce l'orario dei treni? | 🔊 Ertu með tímatöflu fyrir lestina? |
| 🔊 L'orario degli autobus | 🔊 Rútuáætlun |
| 🔊 Qual è il treno per La Città del Sole per favore? | 🔊 Afsakið, hvaða lest fer til Sun City? |
| 🔊 È quello | 🔊 Þessi |
| 🔊 Grazie | 🔊 Takk |
| 🔊 Di niente. Buon Viaggio | 🔊 Ekkert mál, góða ferð! |
| 🔊 L’officina | 🔊 Bílskúrinn |
| 🔊 La stazione di servizio | 🔊 Bensínstöðin |
| 🔊 Il pieno, per favore | 🔊 Fylla hann takk! |
| 🔊 Il pieno, per favore | 🔊 Fullann tank takk! |
| 🔊 Bici | 🔊 Hjól |
| 🔊 Bici | 🔊 Reiðhjól |
| 🔊 Il centro città | 🔊 Miðbær |
| 🔊 La periferia | 🔊 Úthverfi |
| 🔊 È una grande città | 🔊 Það er borg |
| 🔊 È un paese | 🔊 Það er þorp |
| 🔊 Una montagna | 🔊 Fjall |
| 🔊 Un lago | 🔊 vatn |
| 🔊 Un lago | 🔊 Stöðuvatn |
| 🔊 La campagna | 🔊 Sveitin |
| Italiano | Islandese |
|---|---|
| 🔊 L'hotel | 🔊 Hótelið |
| 🔊 Appartamento | 🔊 Íbúð |
| 🔊 Benvenuti! | 🔊 Velkominn! |
| 🔊 Ha una camera libera? | 🔊 Eruð þið með laus herbergi? |
| 🔊 È una camera con bagno? | 🔊 Er baðherbergi í herberginu? |
| 🔊 Preferisce due letti separati? | 🔊 Viltu frekar tvö einbreið rúm? |
| 🔊 Desidera una camera doppia? | 🔊 Viltu tveggja manna herbergi? |
| 🔊 Camera con vasca da bagno - con balcone - con doccia | 🔊 Herbergi með baðkari - með svölum - með sturtu |
| 🔊 Camera con la prima colazione | 🔊 Gistiheimili með morgunverði |
| 🔊 Qual è il prezzo per una notte? | 🔊 Hvað kostar nóttin? |
| 🔊 Prima vorrei vedere la camera, per favore! | 🔊 Ég myndi vilja sjá herbergið fyrst |
| 🔊 Sì, certo! | 🔊 Já auðvitað |
| 🔊 Sì, certo! | 🔊 Já að sjálfsögðu |
| 🔊 Grazie, la camera va benissimo. | 🔊 Þakka þér, herbergið er mjög gott |
| 🔊 Va bene, posso prenotare per questa sera? | 🔊 Allt í lagi, get ég frátekið fyrir kvöldið? |
| 🔊 La ringrazio, ma è troppo cara per me | 🔊 Það er aðeins of mikið fyrir mig, takk fyrir |
| 🔊 Puo' prendere i miei bagagli, per favore? | 🔊 Gætirðu vinsamlegast séð um farangur minn? |
| 🔊 Dove si trova la mia camera, per favore? | 🔊 Hvar er herbergið mitt? |
| 🔊 È al primo piano | 🔊 Það er á fyrstu hæð |
| 🔊 C'è un ascensore? | 🔊 Er lyfta? |
| 🔊 L'ascensore è alla sua sinistra | 🔊 Lyftan er til vinstri |
| 🔊 L'ascensore è alla sua sinistra | 🔊 Lyftan er á vinstri hönd |
| 🔊 L'ascensore è alla sua destra | 🔊 Lyftan er til hægri |
| 🔊 L'ascensore è alla sua destra | 🔊 Lyftan er á hægri hönd |
| 🔊 Dov'è la lavanderia? | 🔊 Hvar er þvottahúsið? |
| 🔊 È al pianterreno. | 🔊 Það er á jarðhæð |
| 🔊 Pianterreno. | 🔊 Jarðhæð |
| 🔊 Camera | 🔊 Svefnherbergi |
| 🔊 Lavanderia | 🔊 Þvottastöð |
| 🔊 Parrucchiere | 🔊 Hárgreiðslustofa |
| 🔊 Parcheggio auto | 🔊 Bílastæði |
| 🔊 Vediamoci nella sala conferenze? | 🔊 Hittumst í fundarherberginu? |
| 🔊 Vediamoci nella sala conferenze? | 🔊 Eigum við að hittast í fundarherberginu? |
| 🔊 La sala di riunione | 🔊 Fundarherbergi |
| 🔊 La piscina è riscaldata | 🔊 Sundlaugin er upphituð |
| 🔊 La piscina | 🔊 Sundlaug |
| 🔊 Mi svegli alle sette per favore | 🔊 Vinsamlegast vektu mig klukkan sjö að morgni. |
| 🔊 La chiave per favore | 🔊 Lykilinn, takk |
| 🔊 Il pass per favore | 🔊 Passann, takk |
| 🔊 Ci sono messaggi per me? | 🔊 Eru eitthver skilaboð fyrir mig? |
| 🔊 Sì, eccoli | 🔊 Já gjörðu svo vel |
| 🔊 Dove posso cambiare i soldi in spiccioli? | 🔊 Hvar get ég fengið skiptimynt? |
| 🔊 Mi puo' cambiare i soldi in spiccioli per favore? | 🔊 Vinsamlegast geturðu gefið mér smá skiptimynt? |
| 🔊 Possiamo cambiarle i soldi. Quanti ne vuole cambiare? | 🔊 Við getum græjað það handa þér, hversu mikið myndir þú vilja? |
| Italiano | Islandese |
|---|---|
| 🔊 C'è Sara per favore ? | 🔊 Afsakið, er Sarah hér? |
| 🔊 Sì, è qui | 🔊 Já, hún er hér |
| 🔊 Sì, è qui | 🔊 Já, hún er hérna |
| 🔊 È uscita | 🔊 Hún er úti |
| 🔊 Puo' chiamarla al cellulare | 🔊 Þú getur hringt í farsímann hennar |
| 🔊 Sa dove posso trovarla? | 🔊 Veistu hvar ég gæti fundið hana? |
| 🔊 È andata al lavoro | 🔊 Hún er í vinnunni |
| 🔊 È a casa sua | 🔊 Hún er heima |
| 🔊 C'è Giuliano per favore ? | 🔊 Afsakið, er Julien hér? |
| 🔊 Sì, è qui | 🔊 Já, hann er hér |
| 🔊 Sì, è qui | 🔊 Já, hann er hérna |
| 🔊 È uscito | 🔊 Hann er úti |
| 🔊 Sa dove posso trovarlo? | 🔊 Veistu hvar ég gæti fundið hann? |
| 🔊 Puo' chiamarlo al cellulare | 🔊 Þú getur hringt í farsímann hans |
| 🔊 È andato al lavoro | 🔊 Hann er í vinnunni |
| 🔊 È a casa sua | 🔊 Hann er heima |
| Italiano | Islandese |
|---|---|
| 🔊 La spiaggia | 🔊 Ströndin |
| 🔊 Sa dove posso comprare un palloncino? | 🔊 Veistu hvar ég get keypt bolta? |
| 🔊 C'è un negozio da questa parte | 🔊 Það er verslun í þessa átt |
| 🔊 Un palloncino | 🔊 bolti |
| 🔊 Un binocolo | 🔊 Sjónauki |
| 🔊 Un berretto | 🔊 Derhúfa |
| 🔊 Asciugamano | 🔊 handklæði |
| 🔊 Sandali | 🔊 Sandalar |
| 🔊 Secchiello | 🔊 fata |
| 🔊 Crema solare | 🔊 Sólaráburður |
| 🔊 Costume da bagno maschile | 🔊 Sundskýla |
| 🔊 Occhiali da sole | 🔊 Sólgleraugu |
| 🔊 Fare un bagno di sole | 🔊 Í sólbaði |
| 🔊 Assolato | 🔊 Sólríkt |
| 🔊 Tramonto | 🔊 Sólsetur |
| 🔊 Ombrellone | 🔊 Sólhlíf |
| 🔊 Sole | 🔊 Sól |
| 🔊 Ombra | 🔊 Sólskyggni |
| 🔊 Insolazione | 🔊 Sólstingur |
| 🔊 È pericoloso nuotare qui? | 🔊 Er hættulegt að synda hérna? |
| 🔊 No, non è pericoloso | 🔊 Nei, það er ekki hættulegt |
| 🔊 Sì, è vietato farsi il bagno qui | 🔊 Já, það er bannað að synda hérna |
| 🔊 Nuotare | 🔊 Synda |
| 🔊 Nuoto | 🔊 Að synda |
| 🔊 Onda | 🔊 Bylgja |
| 🔊 Mare | 🔊 Sjór |
| 🔊 Duna | 🔊 Sandhóll |
| 🔊 Sabbia | 🔊 Sandur |
| 🔊 Che tempo farà domani ? | 🔊 Hvernig er veðurspáin fyrir morgundaginn? |
| 🔊 Il tempo sta cambiando | 🔊 Veðrið á eftir að breytast |
| 🔊 Pioverà | 🔊 Það er að fara að rigna |
| 🔊 Ci sarà il sole | 🔊 Það verður sólskin |
| 🔊 Ci sarà molto vento | 🔊 Það verður mjög hvasst |
| 🔊 Costume da bagno | 🔊 Sundföt |
| Italiano | Islandese |
|---|---|
| 🔊 Mi può aiutare per favore ? | 🔊 Geturðu vinsamlegast hjálpað mér? |
| 🔊 Mi sono perso | 🔊 ég er týndur |
| 🔊 Che è successo? | 🔊 Hvað gerðist? |
| 🔊 | 🔊 |
| 🔊 Dove posso trovare un interprete? | 🔊 Hvar gæti ég fundið túlk? |
| 🔊 Dov'è la farmacia più vicina? | 🔊 Hvar er næsta apótek? |
| 🔊 Puo' chiamare un medico per favore? | 🔊 Geturðu hringt í lækni, takk |
| 🔊 Che cura segue al momento? | 🔊 Hvaða meðferð ertu í í augnablikinu? |
| 🔊 Che cura segue al momento? | 🔊 Hvers konar meðferð ert þú að gangast undir í augnablikinu? |
| 🔊 Un ospedale | 🔊 sjúkrahús |
| 🔊 Una farmacia | 🔊 Lyfjafræðingur |
| 🔊 Un medico | 🔊 læknir |
| 🔊 Servizio medico | 🔊 Læknadeild |
| 🔊 Ho perso i documenti | 🔊 Ég týndi pappírunum mínum |
| 🔊 Mi hanno rubato i documenti | 🔊 Pappírunum mínum var stolið |
| 🔊 Ufficio degli oggetti smarriti | 🔊 Óskilamunir |
| 🔊 Posto di soccorso | 🔊 Skyndihjálparstöð |
| 🔊 Uscita di sicurezza | 🔊 Neyðarútgangur |
| 🔊 La polizia | 🔊 Lögreglan |
| 🔊 Documenti | 🔊 Pappírarnir |
| 🔊 Soldi | 🔊 Peningar |
| 🔊 Passaporto | 🔊 Vegabréf |
| 🔊 Bagagli | 🔊 Farangur |
| 🔊 No, grazie | 🔊 Ég er í lagi, takk |
| 🔊 No, grazie | 🔊 Það er í lagi með mig |
| 🔊 Lasciami in pace ! | 🔊 Láttu mig vera! |
| 🔊 Vattene ! | 🔊 Farðu burt! |
| 🔊 Vattene ! | 🔊 Farðu! |